terça-feira, 25 de setembro de 2018
Jeden Mitmenschen mit reinem Herzen lieben # AMAR A CADA HERMANO CON CORAZÓN PURO # LOVE EACH BROTHER WITH A PURE HEART # AMARE OGNI FRATELLO CON CUORE PURO # AMAR CADA IRMÃO COM O CORAÇÃO PURO
Möge unsere Liebe nicht wie der Tau sein, der mit den ersten Sonnenstrahlen verdunstet. Möge sie wie der Frühlingsregen sein, der der Erde Frucht bringt und wie die Sommersonne, die die Frucht wärmt und reifen lässt.
Eine Liebe, die keine Früchte bringt, ist keine Liebe.
Wer liebt, der schont sich nicht, im Dasein für die anderen, er kennt kein Zeitlimit und scheitert nicht an Hindernissen; Liebe wertet nicht, ob der andere sie verdient und sucht nicht den eigenen Vorteil; sie ist frei von Interessen und Vorlieben, durch ihre Reinheit bewirkt sie wahres Glück im Herzen derer, die lieben und die sich geliebt fühlen.
Lieben wir jeden Bruder aus reinem Herzen, frei von eigenen Bedürfnissen und Ansprüchen.
Dies wird uns die Augen öffnen und wir werden Gott sehen, der in unserem Herzen und in jedem Menschen gegenwärtig ist.
#
Que nuestro amor no sea como el rocío de la mañana que se evapora con los primeros rayos de sol. Que sea como la lluvia de primavera que fecunda la tierra y como el sol de verano que calienta y hace madurar los frutos.
Un amor que no da frutos no es amor.
El amor no se mezquina en servir, no tiene límite de tiempo y no se detiene delante de los obstáculos; no condiciona su acción al mérito del otro y ni a la retribución; es libre de interés y preferencias, por lo que su pureza destila felicidad verdadera en el corazón de quien ama y de quien es amado.
Amemos a cada hermano con el corazón puro, libre de apegos y de pretensiones. Nuestros ojos se abrirán y podremos ver a Dios, que está presente en nuestro corazón y en cada persona.
#
May our love not be like the morning dew that evaporates with the first rays of the sun. May it be like spring rain that fertilizes the earth and like the sun of summer that heats and matures the fruits.
A love that does not bear fruit is not love.
Love does not spare itself in serving, it has no limit of time and does not stop before obstacles; it does not put a condition to its action the merit of the other, nor to get a retribution; is free of interests and preferences, so its purity exudes true happiness in the heart of those who love and who are loved.
Let us love each brother with a pure heart, free from attachments and pretensions. Our eyes will open and we can see God, who is present in our hearts and in each person.
#
Che il nostro amore non sia come la rugiada che evapora con i primi raggi di sole. Che sia come la pioggia di primavera che feconda la terra e come il sole dell'estate che riscalda e matura i frutti.
Un amore che non dà frutti non è amore.
L'amore non si risparmia nel servire, non ha limiti di tempo e non si ferma davanti agli ostacoli; non condiziona la sua azione ai meriti dell'altro e nemmeno al tornaconto; è libero da interessi e preferenze, perciò la sua purezza distilla vera felicità nel cuore di chi ama e di chi è amato.
Amiamo ogni fratello con cuore puro, liberi da ogni attaccamento e da ogni pretesa. I nostri occhi si apriranno e vedremo Dio, che è presente nel nostro cuore e in ogni persona.
#
Que o nosso amor não seja como o orvalho da manhã que se evapora com os primeiros raios de sol. Que seja como a chuva de primavera que fecunda a terra e como o sol de verão que aquece e amadurece os frutos.
Um amor que não dá frutos não é amor.
O amor não se poupa em servir, não tem limite de tempo e não para diante de obstáculos; não condiciona sua ação ao mérito do outro e nem à retribuição; é livre de interesses e preferências, por isso a sua pureza destila felicidade verdadeira no coração de quem ama e de quem é amado.
Amemos cada irmão com o coração puro, livre de apegos e de pretensões. Nossos olhos se abrirão e poderemos ver a Deus, que está presente em nosso coração e em cada pessoa.
Nenhum comentário:
Postar um comentário