Es gibt keine größere Liebe, als wenn einer sein Leben für seine Freunde hingibt (Joh 15,13)
Das größte Maß meiner Nächstenliebe ist, die Bereitschaft mein Leben für den Anderen zu geben. Nicht unbedingt im physischen Sinn, sondern in dem ich ihm meine Zeit, mein für ihn Da sein, mein Verständnis, meine Vergebung, meine Bereitschaft alles was ich habe mit ihm zu teilen, meine Talente, mein Wissen, materielle und geistige Güter, anbiete.
Wenn ich mich selbst einmal fünf Minuten lang vergass, um für andere da zu sein, waren dies fünf Minuten meines Lebens, die ich Ihm gab.
Wenn ich eines Tages wirklich gebeten werde, mein physisches Leben aus Liebe zu meinem Bruder oder meiner Schwester zu geben, bin ich bereit, dies zu tun, weil ich es mein ganzes Leben lang geübt habe.
Auf eigenen Ideen verzichten, den Platz in der Warteschlange aufgeben, einen Sitzplatz anbieten, zuhören, einen Moment innehalten vom eigenen Tun, um jemandem Aufmerksamkeit zu schenken, einen Anruf entgegennehmen. All dies können einfache mitmenschliche Gesten sein. Geschehen sie jedoch in der Absicht, den anderen zu lieben, dann gebe ich damit mein Leben.
NO HAY AMOR MÁS GRANDE QUE DAR LA VIDA POR LOS AMIGOS. (Jn. 15,13)
La máxima medida de mi amor al prójimo es estar dispuesto a dar mi vida por él. No necesariamente morir físicamente, sino ofrecer mi tiempo, mi disposición para servir. Mi comprensión, mi perdón, compartiendo todo lo que tengo, talentos, conocimientos, bienes materiales y dones espirituales.
Si por cinco minutos me olvidé de mí para servir al prójimo, esos fueron los cinco minutos de mi vida que di por él.
Actuando constantemente con esta intensión, si un día realmente me piden la vida física por amor a mi hermano, estaré listo para hacerlo porque ya entrené toda mi vida.
Perder mi idea, ceder mi espacio en la fila, ofrecer un lugar para sentarse, escuchar, detenerme por un momento en lo que estoy haciendo para prestar atención a alguien, responder una llamada telefónica; todo esto puede ser solo una sucesión de gentilezas, pero si tenemos la intención de amar al otro, esto es dar nuestra propia vida.
NO-ONE HAS GREATER LOVE THAN THIS: TO LAY DOWN THEIR LIFE FOR THEIR FRIENDS (Jn 15,13)
The ultimate measure of my love for others is to be ready to give my own life. Not necessarily die physically, but offer my time, my willingness to serve, my understanding, my forgiveness, the sharing of all that I have, such as talents, knowledge, material goods, and spiritual gifts.
If for five minutes I forgot about myself to serve the neighbour, those were five minutes of my life that I gave for him.
Acting constantly with this intention, if one day I am actually asked for physical life out of love for my brother, I will be able to do so because I have already been training my whole life.
Losing my own idea, giving up my turn in line, offering a place to sit, listening, stopping for a few moments what I'm doing to pay attention to someone, answering a phone call, all these may just be a succession of kindnesses, but if we intend to love the other, that is to give one's own life.
NESSUNO HA UN AMORE PIÙ GRANDE DI QUESTO: DARE LA VITA PER I PROPRI AMICI (Gv 15,13)
La misura massima del mio amore al prossimo è essere pronto a dare la mia vita. Non necessariamente morire fisicamente ma offrire il mio tempo, la mia disponibilità nel servire, la mia comprensione, il mio perdono, la condivisione di tutto ciò che ho come talenti, conoscenze, beni materiali e doni spirituali.
Se per cinque minuti mi sono dimenticato di me stesso per servire il prossimo, questi sono stati cinque minuti della mia vita che ho dato a lui.
Agendo costantemente con questa intenzione, se un giorno mi sarà chiesto veramente di dare la vita fisica per amore al fratello, sarò pronto a farlo perché mi sono allenato tutta la vita.
Rinunciare alla propria idea, cedere il posto nella fila, offrire un posto a sedere, ascoltare, fermare per qualche istante ciò che sto facendo per dare attenzione a qualcuno, rispondere ad una chiamata telefonica, tutto ciò può essere semplicemente una successione di gesti gentili, ma se lo faccio con l'intenzione di amare l'altro, ciò è dare la propria vita.
NINGUÉM TEM MAIOR AMOR DO QUE AQUELE QUE DÁ A PRÓPRIA VIDA POR SEUS AMIGOS (Jo 15,13)
A medida máxima do meu amor ao próximo é estar pronto a dar a própria vida. Não necessariamente morrer fisicamente, mas oferecer o meu tempo, a minha disponibilidade em servir, a minha compreensão, o meu perdão, a partilha de tudo o que tenho, como talentos, conhecimentos, bens materiais e dons espirituais.
Se por cinco minutos esqueci de mim mesmo para servir o próximo, esses foram cinco minutos de minha vida que dei por ele.
Agindo constantemente com essa intenção, se um dia me for pedida realmente a vida física por amor ao irmão, estarei apto a fazê-lo porque já treinei a vida inteira.
Perder a própria ideia, ceder a minha vez na fila, oferecer um lugar para sentar, escutar, parar por alguns instantes o que estou fazendo para dar atenção a alguém, responder uma chamada telefônica, tudo isso pode ser apenas uma sucessão de gentilezas, mas se tivermos a intenção de amar o outro, isso é dar a própria vida.
IL N'Y A PAS DE PLUS GRAND AMOUR QUE DE DONNER SA VIE POUR CEUX QU'ON AIME (Jn 15,13)
La mesure maximale de mon amour pour les autres est d'être prêt à donner ma propre vie. Pas nécessairement mourir physiquement, mais offrir mon temps, ma volonté de servir, ma compréhension, mon pardon, partager tout ce que j'ai, comme les talents, les connaissances, les biens matériels et les dons spirituels.
Si pendant cinq minutes j'ai m'oublie pour servir le prochain, ce sont cinq minutes de ma vie que je lui ai donné.
En agissant constamment avec cette intention, si un jour on me demande vraiment la vie physique pour le bien de mon frère, je pourrai le faire car je me suis entraîné toute ma vie.
Perdre ma propre idée, offrir mon tour dans la file d'attente, offrir un endroit pour s'asseoir, écouter, arrêter un moment ce que je fais pour prêter attention à quelqu'un, répondre à un appel téléphonique, tout cela peut être juste une succession de gentillesses, mais si j'ai l'intention d'aimer l'autre, c'est quand même donner ma propre vie.
NIKT NIE MA WIĘKSZEJ MIŁOŚCI OD TEJ,
GDY KTOŚ ŻYCIE SWOJE ODDAJE ZA PRZYJACIÓŁ SWOICH
(J 15, 13)
Najwyższą miarą mojej miłości do innych jest gotowość oddania życia. Niekoniecznie fizycznego zejścia z tego świata, ale ofiarowania swojego czasu, gotowość służenia, usiłowanie zrozumienia, przebaczenie, podzielenie się tym wszystkim, co posiadam, czyli talentami, wiedzą, dobrami materialnymi i darami duchowymi.
Jeśli na pięć minut zapomniałem o sobie, aby służyć bliźniemu, to te pięć minut mojego życia oddałem bliźniemu.
Jeśli stale będę postępował z tą intencją, to pewnego dnia, gdy rzeczywiście zostanę poproszony o to, żeby oddać fizycznie życie z miłości do brata, będę na to gotowy, ponieważ trenowałem to przez całe życie.
Rezygnacja z własnego pomysłu, ustąpienie miejsca w kolejce, czy w tramwaju, wysłuchanie kogoś, przerwanie na kilka chwil tego, co robię, aby poświęcić komuś uwagę, odebranie telefonu - to wszystko może być tylko seria uprzejmych gestów, ale jeśli robię to z miłości do drugiego człowieka, to jest to oddawanie życia.
Nenhum comentário:
Postar um comentário