Uns gegenseitig helfen, in der Liebe zu sein
Jede Gruppe von Menschen, eine Familie, Freunde, Arbeitskollegen, können zu einer Gemeinschaft werden, in der gegenseitige Liebe durch Geschwisterlichkeit gelebt wird.Geschwisterlichkeit muss als erstes in der Familie praktiziert werden, damit wir negativen Einflüssen, wie Individualismus und Selbstsucht, entgegenwirken. Nicht anders ist es unter Freunden: Leben wir füreinander, in aufrichtigen und wahren Freundschaften, in denen jeder bereit ist, sein Leben für den Anderen zu geben.Auch in Vereinen, in den Gemeinden unserer Kirchen, am Arbeitsplatz, können wir den Geist der Geschwisterlichkeit verbreiten, der alle eint, aus vielen eine Familie, Kinder eines Vaters macht. Unterstützen wir uns gegenseitig, trösten wir uns in schwierigen Zeiten, helfen wir uns durch Worte der Ermutigung, durch Unterstützung und geschwisterliche Zuneigung. Wo Geschwisterlichkeit ist, herrscht Freude.
SOSTENERNOS MUTUAMENTE CON EL AMOR
Cualquier grupo de personas: una familia, un grupo de amigos o un equipo de trabajo, puede convertirse en una comunidad fraterna cuando allí se vive el amor recíproco.
La familia, en primer lugar, debe dar testimonio de fraternidad, eliminando las malas influencias del individualismo y del egoísmo.
Entre amigos, no es diferente: debemos vivir unos por los otros, creando lazos de amistad sincera y verdadera que preparan a cada uno a estar dispuestos a dar la vida en el servicio a los demás.
En las asociaciones, en las comunidades de nuestras iglesias, en el ambiente de trabajo, podemos llevar el espíritu de fraternidad, que hace a todos una sola cosa, una familia, hijos de un único Padre.
Apoyarnos mutuamente, consolarnos en los momentos difíciles, edificarnos con palabras de aliento, de apoyo y de afecto fraterno.
Donde hay fraternidad, prevalece la alegría.
LET’S SUPPORT EACH OTHER IN LOVE
Any group of people: a family, a group of friends or a work team, can become a fraternal community when there is mutual love there.
The family, in the first place, must bear witness to fraternity, eliminating the evil influences of individualism and selfishness.
Among friends it is no different: we must live for each other by creating bonds of sincere and true friendship, which make each one ready to give their lives in service to others.
In associations, in the communities of our churches, in the work environment, we can bring the spirit of brotherhood, which makes everyone one, a family, children of one only Father.
To support each other, to comfort each other in difficult moments, to build ourselves with words of encouragement, of support, of fraternal affection.
Where there is fraternity, joy prevails.
SOSTENERCI A VICENDA NELL'AMORE
Qualsiasi gruppo di persone, una famiglia, amici, colleghi di lavoro, può diventare una comunità fraterna quando in esso si vive l'amore reciproco.
La famiglia, prima di tutto, deve testimoniare la fratellanza eliminando le cattive influenze dell'individualismo e dell'egoismo.
Non è diverso tra amici: dobbiamo vivere l'uno per l'altro creando legami di sincera e vera amicizia, per cui ognuno è pronto a dare la propria vita al servizio degli altri.
Nelle associazioni, nelle comunità delle nostre chiese, nei luoghi di lavoro, possiamo portare lo spirito di fratellanza, che rende tutti uno, fa di molti una sola famiglia, figli di un unico Padre.
Sostenerci a vicenda, confortarci nei momenti difficili, aiutarci con parole di incoraggiamento, sostegno e affetto fraterno.
Dove c'è fratellanza, prevale la gioia.
AMPARAR-NOS UNS AOS OUTROS NO AMOR
Qualquer grupo de pessoas: uma família, um grupo de amigos ou equipe de trabalho, pode se tornar uma comunidade fraterna quando ali se vive o amor mútuo.
A família, em primeiro lugar, deve dar testemunho de fraternidade, eliminando as más influências do individualismo e do egoísmo.
Entre amigos não é diferente: devemos viver uns pelos outros criando laços de amizade sincera e verdadeira, que fazem cada um estar pronto a dar a vida no serviço aos demais.
Nas associações, nas comunidades de nossas igrejas, no ambiente de trabalho, podemos levar o espírito de fraternidade, que faz de todos uma coisa só, uma família, filhos de um único Pai.
Amparar-nos mutuamente, confortar-nos nos momentos difíceis, edificar-nos com palavras de encorajamento, de apoio, de afeto fraterno.
Onde existe fraternidade, prevalece a alegria.
NOUS SOUTENIR MUTUELLEMENT DANS L'AMOUR
N'importe quel groupe de personnes: une famille, un groupe d'amis ou une équipe de travail peut devenir une communauté fraternelle lorsque l'amour mutuel y est vécu.
La famille, tout d’abord, doit témoigner de la fraternité en éliminant les influences néfastes de l’individualisme et de l’égoïsme.
Ce n’est pas différent entre amis: il faut vivre l’un pour l’autre en créant des liens d’amitié sincère et véritable qui rendent chacun prêt à donner sa vie au service des autres.
Dans les associations, dans les communautés de nos églises, sur le lieu de travail, nous pouvons porter l’esprit de fraternité, qui fait de tous une seule chose, une famille, des enfants d’un même Père.
Nous soutenir les uns les autres, nous réconforter réciproquement dans les moments difficiles, aider tous avec des mots d'encouragement, de soutien et d'affection fraternelle.
Là où il y a fraternité, la joie prévaut.
WSPIERAJMY SIĘ WZAJEMNIE W MIŁOŚCI
Każda grupa ludzi, rodzina, grupa przyjaciół czy kolegów z pracy, może stać się wspólnotą braterską, jeśli jej członkowie żyją w miłości wzajemnej.
Rodzina będzie pierwszą wspólnotą dającą świadectwo braterstwa, jeśli w swym gronie wyeliminuje złe wpływy indywidualizmu i egoizmu.
Nie inaczej może być między przyjaciółmi: muszą żyć jedni dla drugich, tworząc więzy szczerej i prawdziwej przyjaźni, w której każdy jest gotów poświęcić swoje życie w służbie innym.
Do stowarzyszeń czy wspólnot kościelnych, do miejsc pracy, możemy wnosić ducha braterstwa, który czyni wszystkich jednością, sprawia, że wielu czuje się jedną rodziną, dziećmi jednego Ojca.
Wspierajmy się wzajemnie, pocieszajmy się w trudnych chwilach, pomagajmy sobie słowami zachęty, wsparcia i braterskiej sympatii.
Tam, gdzie panuje duch braterstwa, na pierwszy plan wybija się radość.
Nenhum comentário:
Postar um comentário