terça-feira, 31 de agosto de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Danken wir Gott für die Schönheiten der Schöpfung


Die Schönheit der Schöpfung um uns herum ist beständig aber nicht statisch. Sie ändert sich je nach Tageslicht, mit der Jahreszeit und auch im Laufe der Zeit.
Wir vergessen oft, Gott für seine Schöpfung zu danken. Diese weckt durch ihre Schönheit Gefühle in unseren Herzen, welche uns mit der Harmonie des Universums verbinden. So sind wir dann mehr ganz Mensch, mehr verantwortlich für die Natur.
Die Schönheit der Schöpfung Gottes entdecke ich besonders in den Menschen. Aber vor allem muss ich sie bewusst in Blick nehmen, indem ich jeden Menschen durch den gütigen Blick Gottes betrachte. Denn die Schöpfung spiegelt die Schönheit ihres Schöpfers wider, und zwar auf besondere Weise in jenem Geschöpf, das als sein Ebenbild und Gleichnis geschaffen ist.


AGRADECERLE A DIOS LAS BELLEZAS DE LA CREACIÓN

La belleza de la creación que nos rodea es constante, pero no es estática. Cambia según el brillo del día, según las estaciones del año y también cambia en el tiempo.
Recordamos muy poco el agradecer a Dios por su creación, que con su belleza hace que en nuestro corazón surjan sentimientos que nos sintonizan con la armonía que rige el universo y así nos hace mejores personas y más cuidadosas del medio ambiente.
Veo la belleza de la creación de Dios especialmente en las personas. Pero ante todo, tengo que descubrirla con mis propios ojos. Debo ver a cada persona a través de la mirada bondadosa de Dios, porque la creación refleja la belleza de su Creador, y de un modo muy especial, en la criatura que trae la marca de su semejanza.


THANK GOD FOR THE BEAUTY OF CREATION

The beauty of creation around us is constant, but it is not static. It changes according to the luminosity of the day, according to the seasons and also changes in time.
We remember very little to thank God for his creation, which, with its beauty, makes feelings arise in our hearts that tune us to the harmony that governs the universe and thus makes us better and more zealous people for the environment.
I see the beauty of God's creation above all in people. But I have to find it first of all through my own eyes. I must see each person through the kind gaze of God, for creation reflects the beauty of its Creator, and in a very special way, in the creature that bears the mark of his likeness.


RINGRAZIARE DIO DELLE BELLEZZE DEL CREATO

La bellezza del creato attorno a noi è costante però non statica. Essa cambia secondo la luminosità della giornata, secondo le stagioni dell'anno e cambia anche nel tempo.
Ci ricordiamo troppo poco di ringraziare Dio per il creato, che con la sua bellezza fa sgorgare nei nostri cuori sentimenti che ci sintonizzano con l'armonia che regge l'universo e così ci fa diventare delle persone più buone e più zelanti della natura.
Vedo la bellezza del creato soprattutto nelle persone. Però, devo scoprirla prima di tutto nel mio sguardo. Devo vedere ognuno attraverso lo sguardo di bontà di Dio stesso perché il creato rispecchia la bellezza del suo Creatore, ed in modo molto speciale, in quella creatura che porta il marchio della sua somiglianza.


AGRADECER A DEUS PELAS BELEZAS DA CRIAÇÃO

A beleza da criação à nossa volta é constante, mas não é estática. Ela muda segundo a luminosidade do dia, segundo as estações do ano e muda também no tempo.
Lembramos muito pouco de agradecer a Deus por sua criação, que com sua beleza faz brotar em nosso coração sentimentos que nos sintonizam com a harmonia que rege o universo e assim nos torna pessoas melhores e mais zelosas pelo meio ambiente.
Vejo a beleza da criação de Deus sobretudo nas pessoas. Mas tenho de descobri-la antes de tudo no meu próprio olhar. Devo ver cada pessoa através do olhar bondoso de Deus, pois a criação reflete a beleza do seu Criador, e de modo muito especial, naquela criatura que traz a marca de sua semelhança.


REMERCIER DIEU DES BEAUTÉS DE LA CRÉATION

La beauté de la création qui nous entoure est constante, mais elle n'est pas statique. Elle change selon la luminosité du jour, selon les saisons de l'année et elle change aussi dans le temps.
Nous ne nous souvenons que trop peu de remercier Dieu pour sa création, qui, par sa beauté, fait naître dans nos cœurs des sentiments qui nous accordent à l'harmonie qui régit l'univers et nous rend ainsi meilleurs et plus attentifs à l'environnement.
Je vois la beauté de la création de Dieu avant tout dans les personnes. Mais je dois d'abord la découvrir dans mon propre regard. Je dois voir chaque personne à travers le regard bienveillant de Dieu, car la création reflète la beauté de son créateur, et d'une manière toute particulière, dans la créature qui porte la marque de sa ressemblance.


DZIĘKUJMY BOGU ZA PIĘKNO STWORZENIA

 

Otaczające nas piękno stworzenia jest stałe, ale nie statyczne. Zmienia się w zależności od pory dnia i roku, zmienia się też z upływem czasu.

Nieczęsto pamiętamy o tym, aby dziękować Bogu za stworzenie, którego piękno budzi w naszych sercach uczucia zestrajające nas z harmonią wszechświata, przez co stajemy się lepsi i bardziej troskliwi o naturę.

Piękno stworzenia dostrzegam przede wszystkim w ludziach. Ale najpierw muszę przejrzeć na oczy. Muszę patrzeć na wszystkich oczami Bożej dobroci, ponieważ stworzenie odzwierciedla piękno swego Stwórcy, a w sposób szczególny to stworzenie, które nosi znamię Jego podobieństwa.

segunda-feira, 30 de agosto de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Ohne Erwartungshaltung um Hilfe bitten
 
Demut siegt immer, sie ist frei von Eitelkeit ist und will sich nicht durch eigene Leistungen erheben.
Im Gegensatz zu Arroganz, weiß, die Demut um Hilfe zu bitten, um voranzukommen.
Sie kennt ihre Abhängigkeit von anderen und schätzt Teamarbeit.
Diejenigen, die bescheiden sind, ernten Siegeslorbeeren und teilen sie mit allen, die ihnen geholfen haben, ihre Ziele zu erreichen.
Jeder, der wirklich vorankommen will, weiß auch, wann er um Hilfe bitten muss. Ein kurzer Stop und die Bitte um Auskunft helfen ihm, einen unbekannten Weg zum gewünschten Ziel leichter zu finden.
Ebenso hilft uns eine Bitte, treu und zuversichtlich, auf dem Weg zu Gott  weiterzugehen.


 PEDIR CON HUMILDAD AYUDA A LOS HERMANOS

La humildad siempre triunfará, porque no busca la vanagloria y no se enaltece con sus propias conquistas. Va mucho más allá de la arrogancia porque sabe pedir ayuda para salir adelante.
Reconoce su dependencia de los demás y sabe valorar el trabajo en equipo.
El que es humilde recibe los galardones de la victoria y los comparte con todos los que lo ayudaron a alcanzar sus objetivos.
El que realmente quiere salir adelante sabe cuándo pedir ayuda. Una pequeña parada y un pedido de información le ayudarán a llegar más fácilmente a un destino desconocido.
De la misma forma, un pedido de ayuda nos mantiene firmes y confiados en el camino hacia Dios.


ASK A NEIGHBOUR FOR HELP WITH HUMILITY

Humility will always be victorious, because it does not seek vainglory and does not exalt itself for its own achievements.
It goes much further than arrogance because it knows how to ask for help to move on.
It recognizes its dependence on others and knows how to value teamwork.
Those who are humble receive the laurels of victory and share them with all who have helped them achieve their goals.
Anyone who really wants to move on knows when to ask for help. A short stop and a request for information helps to get to an unknown destination more easily.
Likewise, a request for help keeps us steady and confident on the way to God.


CHIEDERE CON UMILTÀ AIUTO AI FRATELLI

L'umiltà sarà sempre vittoriosa perché non cerca la vanagloria e non si esalta con le proprie conquiste.
Essa va molto più lontano dell'arroganza perché sa chiedere aiuto per andare avanti.
Riconosce la sua dipendenza dagli altri e sa valorizzare il lavoro di squadra.
Chi è umile riceve gli allori della vittoria e li condivide con tutti quelli che l'hanno aiutato a raggiungere i suoi scopi.
Chi veramente vuole andare avanti sa il momento in cui deve chiedere aiuto. Una piccola fermata e una richiesta di informazione aiuta a trovare più facilmente una strada sconosciuta alla destinazione desiderata.
Allo stesso modo, una richiesta di aiuto ci mantiene fermi e fiduciosi nel cammino verso Dio.


PEDIR COM HUMILDADE A AJUDA DOS IRMÃOS

A humildade sempre será vitoriosa, porque não busca a vanglória e não se enaltece com as próprias conquistas.
Ela vai muito mais longe do que a arrogância porque sabe pedir ajuda para seguir em frente.
Reconhece a sua dependência dos demais e sabe valorizar o trabalho em equipe.
Quem é humilde recebe os louros da vitória e os compartilha com todos os que o ajudaram a alcançar seus objetivos.
Quem realmente quer seguir em frente sabe o momento em que deve pedir ajuda. Uma pequena parada e um pedido de informação ajuda a achar mais facilmente um caminho desconhecido para o destino almejado.
Do mesmo modo, um pedido de ajuda nos mantém firmes e confiantes no caminho para Deus.


DEMANDER AVEC HUMILITÉ L'AIDE DES FRÈRES

L'humilité sera toujours victorieuse car elle ne recherche pas la vanité et n'est pas orgueilleuse de ses propres réalisations.
Elle va bien plus loin que l'arrogance car elle sait demander de l'aide pour avancer.
Elle reconnaît sa dépendance à l'égard des autres et sait valoriser le travail en équipe.
Ceux qui sont humbles reçoivent les lauriers de la victoire et les partagent avec tous ceux qui les ont aidés à atteindre leurs objectifs.
Ceux qui veulent vraiment aller de l'avant savent quand demander de l'aide. Un court arrêt et une demande d'informations permettent d'atteindre plus facilement une destination inconnue.
De la même manière, une demande d'aide nous permet de rester stable et confiant sur le chemin vers Dieu.


PROŚMY BRACI O POMOC Z POKORĄ

 

Pokora zawsze zwycięża, ponieważ nie szuka próżnej chwały ani nie wywyższa się z powodu własnych osiągnięć.

Osiąga o wiele więcej niż zuchwałość, ponieważ umie prosić o pomoc, aby iść naprzód.

Uznaje swoją zależność od innych i potrafi docenić pracę zespołową.

Człowiek pokorny zbiera laury zwycięstwa i dzieli się nimi z tymi, którzy pomogli mu je osiągnąć.

Kto naprawdę chce iść do przodu, wie, kiedy prosić o pomoc. Krótkie zatrzymanie się i prośba o poradę pomaga łatwiej odnaleźć bliżej nieznaną drogę do upragnionego celu.

Tak samo prośba o pomoc utrzymuje nas na stałym i pewnym kursie do Boga.

domingo, 29 de agosto de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Das Wort Gottes bereitwillig aufnehmen


Gott spricht zu uns, wenn wir wir in der Lage sind, für Stille in unserem Herzen zu sorgen. Dann spricht Er uns durch unser Gewissen an.
Gott spricht zu uns in den Nachbarn, die wir treffen. Ihre Bedürfnisse fordern uns heraus aus Liebe zu ihnen zu handeln.
Gott spricht zu uns durch seine Gegenwart unter uns, wenn wir uns so lieben, wie er uns geliebt hat.
Gott spricht zu uns durch die Natur, durch die Umstände, durch die Zeit.
Gott spricht zu uns durch sein Wort. Dazu ist notwendig, mit einem Herzen, das nach Weisheit dürstet, zu meditieren.
Gott spricht immer zu uns, aber nur diejenigen, die bereit sind, sein Wort bereitwillig anzunehmen, können ihn hören.


ACOGER CON DOCILIDAD LA PALABRA DE DIOS

Dios nos habla cuando sabemos hacer silencio en nuestro corazón. Nos habla a través de nuestra conciencia.
Dios nos habla a través de los prójimos que encontramos. Sus necesidades son un llamado para actuar motivados por el amor al hermano.
Dios nos habla por medio de su presencia entre nosotros, cuando nos amamos como Él nos amó.
Dios nos habla a través de la naturaleza, de las circunstancias y a través del tiempo.
Dios nos habla por medio de su Palabra. Sin embargo, es necesario meditarla con un corazón sediento de sabiduría.
Dios nos habla siempre, pero solo logra escucharlo quien está dispuesto a aceptar su Palabra con docilidad.


RECEIVE GOD’S WORD WILLINGLY

God speaks to us when we know how to be silent in our hearts. He speaks through our conscience.
God speaks to us through the neighbor we meet. His needs are an appeal to act motivated by love for our brother.
God speaks to us through his presence among us, when we love each other as He loved us.
God speaks to us through nature, circumstances, and through time.
God speaks to us by his Word. However, it must be meditated on with a heart thirsting for Wisdom.
God always speaks to us, but only those who are willing to accept his Word with docility can hear him.


ACCOGLIERE CON DOCILITÀ LA PAROLA DI DIO

Dio ci parla quando sappiamo fare silenzio nel nostro cuore. Lui ci parla attraverso la nostra coscienza.
Dio ci parla attraverso le persone che incontriamo. Le loro necessità sono un appello per agire motivati dall'amore al fratello.
Dio ci parla per mezzo della sua presenza fra noi, quando ci amiamo come Lui ci ha amati.
Dio ci parla attraverso la natura, nelle circostanze, attraverso il tempo.
Dio ci parla attraverso la sua Parola. Però, la dobbiamo meditare con il cuore assetato di Sapienza.
Dio ci parla sempre, ma lo avverte solo chi è pronto ad accogliere con docilità la sua Parola.


ACOLHER COM DOCILIDADE A PALAVRA DE DEUS

Deus nos fala quando sabemos fazer silêncio em nosso coração. Ele fala através de nossa consciência.
Deus nos fala através dos próximos que encontramos. Suas necessidades são um apelo para agir motivados pelo amor ao irmão.
Deus nos fala por meio de sua presença entre nós, quando nos amamos como Ele nos amou.
Deus nos fala através da natureza, das circunstâncias, através do tempo.
Deus nos fala pela sua Palavra. Porém, é preciso meditá-la com um coração sedento de Sabedoria.
Deus nos fala sempre, mas só consegue ouvi-lo quem está disposto a acolher com docilidade a sua Palavra.


ACCUEILLIR AVEC DOCILITÉ LA PAROLE DE DIEU

Dieu nous parle lorsque nous savons faire silence dans notre cœur. Il parle à travers notre conscience.
Dieu nous parle à travers les personnes que nous rencontrons. Leurs besoins sont un appel à agir motivé par l'amour de nos frères et sœurs.
Dieu nous parle par sa présence parmi nous lorsque nous nous aimons les uns les autres comme il nous a aimés.
Dieu nous parle à travers la nature, à travers les circonstances, à travers le temps.
Dieu nous parle à travers sa Parole. Cependant, nous devons la méditer avec un cœur assoiffé de Sagesse.
Dieu nous parle toujours, mais seuls ceux qui sont prêts à accueillir sa Parole avec docilité peuvent l'entendre.


PRZYJMUJMY SŁOWO BOŻE Z ULEGŁOŚCIĄ

 

Bóg przemawia do nas, kiedy nasze serce jest spokojne; mówi do nas w naszym sumieniu.

Przemawia do nas przez spotykanych ludzi, kiedy ich potrzeby życiowe pobudzają nas do działania z czystej miłości do nich.

Bóg przemawia do nas będąc między nami, jeśli miłujemy się wzajemnie, tak jak On nas umiłował.

Przemawia do nas, kiedy podziwiamy piękno przyrody, kiedy zaskakują nas różne sytuacje, kiedy odczuwamy upływ czasu.

Bóg przemawia do nas przez swoje Słowo, jeśli spragnieni Mądrości rozważamy je w naszym sercu.

Bóg mówi do nas zawsze, ale słyszą Go tylko ci, którzy są gotowi przyjąć Jego Słowo z uległością.

sábado, 28 de agosto de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Unsere Talente für Gott einbringen


Wir alle haben Talente, die es zu entwickeln und zu vervielfachen gilt.
Wir haben natürliche Gaben, wir entwickeln Fähigkeiten, erwerben Wissen und Erfahrungen. Alle können wir zum Wohl der Allgemeinheit einsetzen.
Wir sollten sie nicht nur zu unserem eigenen Vorteil nutzen. Egoismus betäubt Talente und lähmt erworbene Fähigkeiten, während Großzügigkeit sie vervielfacht.
Erinnern wir uns an das Gleichnis von den Talenten: Arbeiter, die mehr als ein Talent bekommen hatten, investierten und verdoppelten sie. Der, der nur eines erhalten hatte, versteckte es. Der Herr nahm es ihm ab, um es dem zu geben, der mehr hatte. (Vgl. Mt 25,14-30)
Bringen wir uns unsere Talente ein, für Gott und zum Wohle aller.


HACER FRUCTIFICAR NUESTROS TALENTOS PARA DIOS

Todos tenemos talentos a ser desarrollados y multiplicados.
Tenemos dones naturales, desarrollamos aptitudes, conocimientos y experiencias. Todo esto podemos hacer fructificar para el bien común.
No debemos usarlos solo para nuestro beneficio. El egoísmo entorpece los talentos e inutiliza las aptitudes adquiridas. Mientras que la generosidad los multiplica.
Recordemos la parábola de los talentos: los empleados que habían recibido más de un talento, invirtieron y obtuvieron el doble de ganancia. Lo que había recibido solo uno, lo escondió. El patrón se lo quitó para dárselo a los que tenían más. (Cf. Mt. 25,14-30)
Hagamos rendir nuestros talentos. Por Dios y para el bien de todos.


LET’S USE OUR TALENTS FOR GOD

We all have talents to be developed and multiplied.
We have natural gifts, we develop skills, knowledge, experiences. We can make all this bear fruit for the common good.
We should not use them only for our own benefit. Selfishness atrophies talents and cripples acquired skills. While generosity multiplies them.
Let us remember the parable of talents: the server who had received more than one talent, invested and made twice as much. That who had received only one, hid it. The patron took it from him to give it to the one who had the most. (Cf. Mt 25,14-30)
Let's make our talents yield. For God's sake and for the good of all.


TRAFFICARE I NOSTRI TALENTI PER DIO

Tutti noi abbiamo talenti da sviluppare e da moltiplicare.
Abbiamo doni naturali, sviluppiamo abilità, conoscenze, esperienze. Tutto ciò possiamo far fruttare per il bene comune.
Non dobbiamo usarli solo a nostro vantaggio. L'egoismo atrofizza i talenti e rende inutili le abilità acquisite. La generosità, invece, li moltiplica.
Ricordiamo la parabola dei talenti: i servi che avevano ricevuto più di un talento, investirono e raddoppiarono la resa. Colui che ne aveva ricevuto solo uno, lo nascose. Il padrone lo tolse da lui per darlo a chi ne aveva di più. (Cf Mt 25,14-30)
Traffichiamo i nostri talenti. Per Dio e per il bene di tutti.


FAZER RENDER NOSSOS TALENTOS POR DEUS

Todos nós temos talentos a serem desenvolvidos e multiplicados.
Temos dons naturais, desenvolvemos aptidões, conhecimentos, experiências. Podemos fazer frutificar tudo isso para o bem comum.
Não devemos usá-los apenas em benefício próprio. O egoísmo atrofia os talentos e inutiliza as aptidões adquiridas. Enquanto que a generosidade os multiplica.
Lembremos a parábola dos talentos: os empregados que haviam recebido mais de um talento investiram e fizeram render o dobro. O que havia recebido apenas um, o escondeu. O patrão o tirou dele para dá-lo ao que tinha mais. (Cf. Mt 25,14-30)
Façamos render os nossos talentos. Por Deus e para o bem de todos.


FAIRE FRUCTIFIER NOS TALENTS POUR DIEU

Nous avons tous des talents à développer et à multiplier.
Nous avons des dons naturels, nous développons des aptitudes, des connaissances, des expériences. Tout cela, nous pouvons le faire fructifier pour le bien commun.
Nous ne devons pas les utiliser uniquement pour notre propre bénéfice. L'égoïsme atrophie les talents et rend inutiles les compétences acquises. Alors que la générosité les multiplie.
Souvenons-nous de la parabole des talents: les employés qui avaient reçu plus d’un talent, ont investi et ont fait le double du rendement. Celui qui n'en avait reçu qu'un, l'a caché. Le patron le lui a pris pour le donner à celui qui avait de plus. (Cf. Mt 25,14-30)
Faisons fructifier nos talents. Pour Dieu et pour le bien de tous.


WYKORZYSTUJMY NASZE TALENTY DLA BOGA

 

Wszyscy mamy talenty, które powinniśmy rozwijać i pomnażać.

Mamy dary wrodzone, rozwijamy umiejętności, zdobywamy wiedzę, doświadczenie. Wszystko to możemy wykorzystać dla wspólnego dobra.

Nie możemy jednak wykorzystywać ich wyłącznie dla własnych korzyści. Egoizm wypacza talenty i czyni nabyte umiejętności bezużytecznymi. Wielkoduszność natomiast ich przysparza i je rozwija.

Przypomnijmy sobie przypowieść o talentach: słudzy, którzy otrzymali więcej talentów, zainwestowali je, co przyniosło im podwójny zysk. Ten zaś, który otrzymał tylko jeden, zakopał go. Pan zabrał mu go i dał temu, kto miał najwięcej (por. Mt 25, 14-30).

Wykorzystujmy nasze talenty dla Boga i dla dobra wszystkich.

sexta-feira, 27 de agosto de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Aufmerksam sein in der Liebe

"Seid also wachsam! Denn ihr wisst weder den Tag noch die Stunde". (Mt 25,13)
Am Ende unseres Lebens werden wir nur gefragt werden, wie sehr wir geliebt haben. Wir müssen also wachsam sein in der Liebe und uns fragen: Habe ich jede Gelegenheit zum Lieben genutzt?
Gehen wir nicht das Risiko ein, in der Ewigkeit zu leben im Bewusstsein, nicht genügend geliebt zu haben, denn wir können nicht mehr zurück. Die Gelegenheit, von vorne zu beginnen, ist jetzt, im gegenwärtigen Augenblick.
Jeder Moment unseres Lebens ist eine einzigartige und unwiederholbare Gelegenheit, die Liebe zu leben und Liebe zu sein.


 SER VIGILANTES AL AMAR

"Estén prevenidos, porque no saben el día ni la hora." (Mt. 25,13)
Al final de nuestra vida solo seremos interrogados sobre cuánto hemos amado, por lo que debemos estar atentos en el amor y preguntarnos: he aprovechado todas las oportunidades para amar?
No corramos el riesgo de vivir la eternidad con el arrepentimiento de no haber amado, porque ya no podremos volver atrás. La oportunidad que tenemos para recomenzar es ahora, en el momento presente.
Cada momento de nuestra vida es una ocasión única e irrepetible para vivir el amor, para ser amor.


BE VIGILANT IN LOVE

"Watch because you don't know the day or the time." (Mt 25,13)
At the end of our lives, we will be asked only how much we loved, so we must be vigilant in love and ask ourselves: Have I taken every opportunity to love?
Let us not risk living eternity with the regret of not having loved, because we can no longer go back. The opportunity we have to start over is now, in the present moment.
Every moment of our life is a unique and unrepeatable occasion to live love, to be love.


ESSERE VIGILANTI NELL'AMORE

Vegliate dunque, perché non sapete né il giorno né l'ora. (Mt 25,13)
Alla fine della nostra vita saremo interrogati soltanto su quanto abbiamo amato, perciò dobbiamo essere vigili nell'amore ed interrogare noi stessi: approfitto di tutte le occasioni per amare?
Non vogliamo correre il rischio di vivere l'eternità con il rammarico di non aver amato, perché non potremo più tornare indietro. L'opportunità che abbiamo per ricominciare è adesso, nell'attimo presente.
Ogni istante della nostra vita è un'occasione unica e irripetibile per vivere l'amore, per essere l'amore.


SER VIGILANTE NO AMOR

Vigiai, porque não sabeis o dia, nem a hora. (Mt 25,13)
No final de nossa vida seremos interrogados somente sobre o quanto amamos, portanto devemos estar vigilantes no amor e nos interrogar a nós mesmos: Tenho aproveitado todas as ocasiões para amar?
Não corramos o risco de viver a eternidade com o arrependimento de não ter amado, porque já não poderemos voltar atrás. A oportunidade que temos para recomeçar é agora, no momento presente.
Cada instante de nossa vida é uma ocasião única e irrepetível para viver o amor, para ser o amor.


ÊTRE VIGILANTS DANS L'AMOUR

Veillez donc, car vous ne savez ni le jour ni l'heure. (Mt 25,13)
À la fin de notre vie, on nous demandera seulement combien nous avons aimé. Nous devons donc être vigilants en matière d'amour et nous demander : ai-je saisi toutes les occasions d'aimer ?
Ne prenons pas le risque de vivre l'éternité avec le regret de ne pas avoir aimé, car nous ne pouvons plus revenir en arrière. L'opportunité que nous avons de recommencer est maintenant, dans le moment présent.
Chaque instant de notre vie est une occasion unique et non répétable de vivre l'amour, d'être l'amour.


BĄDŹMY UWAŻNI W MIŁOŚCI

 

„Czuwajcie więc, bo nie znacie dnia ani godziny” (Mt 25, 13).

Po naszym ziemskim życiu będziemy egzaminowani tylko z tego, jak bardzo miłowaliśmy, dlatego musimy być wyczuleni na miłość i stawiać sobie pytanie: czy wykorzystuję każdą okazję, żeby miłować?

Nie chcemy narażać się na niebezpieczeństwo, żeby przez całe życie wieczne żałować, że nie miłowaliśmy; nie będzie już wtedy żadnych możliwości, żeby to cofnąć. Tylko teraz, w chwili obecnej, mamy okazję, żeby zaczynać od nowa.

Każda chwila naszego życia jest wyjątkową i niepowtarzalną okazją, by żyć miłością, by być miłością.

quinta-feira, 26 de agosto de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Versuchen wir, besser zuzuhören


Indem wir besser zuhören, erweitern wir unsere Fähigkeit zum Dialog und wir lernen Unterschiede zu respektieren.
Zuhören bedeutet nicht so sehr, zu schweigen. Es bedeutet, den anderen anzunehmen, seine Art zu Denken zu respektieren, und seine Meinung zu schätzen. Warten wir den richtigen Zeitpunkt ab, um zu sprechen und versuchen wir dabei, ein Geschenk der Liebe für den anderen zu sein.
Vermeiden wir dabei Urteile und Vorurteile,
damit ein Dialog entstehen kann.
Bemühen wir uns wirklich Zuzuhören, in dem wir Akzeptanz und Toleranz zeigen.
Bleiben wir geduldig, unterbrechen wir den Redner nicht, geben wir keine unnötigen Ratschläge und widersprechen wir unserem Gesprächspartner nicht.
Machen "wir uns eins" mit dem anderen, damit dieser sich geliebt fühlt.
Wenn wir besser Zuhören wächst unsere Liebe zu unseren Mitmenschen.


MEJORAR NUESTRA ESCUCHA

Cuando mejoramos nuestra escucha, aprendemos a dialogar con todos respetando las diferencias.
Escuchar no es sólo permanecer en silencio. Es saber acoger al otro, respetando su pensamiento y valorando sus opiniones. Podemos hablar en el momento oportuno, tratando de ser un don de amor.
Lo que debemos silenciar, para que haya diálogo, son los juicios y los prejuicios.
Podemos mejorar la aceptación y la tolerancia, para que nuestra escucha sea completa.
Podemos mejorar la paciencia, para no interrumpir a quien habla, para no dar consejos innecesarios y no contradecir al interlocutor.
Podemos mejorar la estrategia de “hacernos uno”, para que la otra persona se sienta amada.
Mejorar la escucha significa mejorar nuestro amor por todos.


LISTEN BETTER

When we improve our listening, we learn to dialogue with everyone, respecting differences.
Listening is not so much to remain silent. It is knowing how to welcome the others, respecting their thinking and valuing their opinions. We can talk at the right time, trying to be a gift of love.
What we must silence, so that there is dialogue, are judgments and prejudices.
We can improve acceptance and tolerance so that our listening is complete.
We can improve patience, so as not to interrupt the speaker, not to give unnecessary advice and not to contradict the interlocutor.
We can improve the strategy of "making ourselves one", so that the other person feels loved.
Improving listening means improving our love for everyone.


MIGLIORARE IL NOSTRO ASCOLTO

Quando miglioriamo il nostro ascolto, impariamo a dialogare con tutti, rispettando le differenze.
Ascoltare non è tanto il rimanere in silenzio. Significa saper accogliere l'altro, rispettando i suoi pensieri e valorizzando le sue opinioni. Possiamo parlare al momento opportuno, cercando di essere un dono d'amore.
Ciò che dobbiamo tacere, per avere un dialogo, sono i giudizi e i pregiudizi.
Possiamo migliorare la nostra capacità d'accettazione e tolleranza affinché il nostro ascolto sia completo.
Possiamo migliorare la nostra pazienza per non interrompere chi parla, non dare consigli inutili e non contraddire l'interlocutore.
Possiamo migliorare la strategia del "farsi uno", in modo che l'altra persona si senta amata.
Migliorare il nostro ascolto significa migliorare il nostro amore verso tutti.


MELHORAR A NOSSA ESCUTA

Quando melhoramos a nossa escuta, aprendemos a dialogar com todos, respeitando as diferenças.
Escutar não é tanto permanecer em silêncio. É saber acolher o outro, respeitando o seu pensamento e valorizando as suas opiniões. Podemos falar no momento oportuno, procurando ser um dom de amor.
O que devemos silenciar, para que haja o diálogo, são os julgamentos e os preconceitos.
Podemos melhorar a aceitação e a tolerância, para que a nossa escuta seja completa.
Podemos melhorar a paciência, para não interromper quem fala, para não dar conselhos desnecessários e não contradizer o interlocutor.
Podemos melhorar a estratégia de "fazer-nos um", para que a outra pessoa se sinta amada.
Melhorar a escuta significa melhorar o nosso amor para com todos.


AMÉLIORER NOTRE ÉCOUTE

Lorsque nous améliorons notre écoute, nous apprenons à dialoguer avec tout le monde, en respectant les différences.
Écouter, ce n'est pas tant se taire. C'est savoir accueillir l'autre, respecter sa pensée et valoriser son opinion. Nous pouvons parler au moment opportun, en cherchant à être un don d'amour.
Ce que nous devons faire taire, pour dialoguer, ce sont les jugements et les préjugés.
Nous pouvons améliorer notre acceptation et notre tolérance afin que notre écoute soit complète.
Nous pouvons améliorer notre patience pour ne pas interrompre l'interlocuteur ou lui donner de conseils inopinés ou le contredire.
Nous pouvons améliorer la stratégie consistant à "se faire un", afin que l'autre personne se sente aimée.
Améliorer notre écoute, c'est améliorer notre amour envers tous.


STARAJMY SIĘ SŁUCHAĆ CORAZ LEPIEJ

 

Kiedy staramy się słuchać coraz lepiej, uczymy się prowadzić dialog z każdym i cenić to, że się różnimy.

Słuchanie nie polega tylko na milczeniu. Jest to bardziej umiejętność akceptowania drugiej osoby, szanowania jej myśli i opinii. Zacząć mówić możemy w odpowiedniej chwili starając się, by nasza wypowiedź była darem miłości.

Aby prowadzić dialog, musimy zapanować nad naszymi osądami i uprzedzeniami.

Możemy doskonalić naszą umiejętność akceptacji i tolerancji, aby nasze słuchanie było pełne.

Możemy doskonalić naszą cierpliwość, aby nie przerywać rozmówcy, nie dawać mu bezużytecznych porad i nie zaprzeczać.

Możemy doskonalić strategię „jednoczenia się”, aby druga osoba czuła się miłowana.

Doskonalenie słuchania oznacza doskonalenie miłości do każdego.

quarta-feira, 25 de agosto de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Authentisch sein in dem, was wir tun


"So erscheint auch ihr von außen den Menschen gerecht, innen aber seid ihr voll Heuchelei und Gesetzlosigkeit."
(Mt 23.28)
Das bedeutet, wir dürfen nicht handeln, um wahrgenommen zu werden. Tun wir das, sind wir nicht authentisch, denn unsere Motivation ist von Egoismus und Heuchelei geprägt.
Da wir wissen, dass Gott unser Herz kennt, müssen wir authentisch und aufrichtig handeln. Tun wir alles für Ihn und mit Ihm, und machen wir Seine Pläne zu unseren. Unsere Werke werden so lange dauern, wie es notwendig ist, nach Gottes Kriterien und nicht nach den unseren.
Sie werden wirksam sein und Ergebnisse bringen, denn kein Gedanke oder Wort Gottes kehrt zu Ihm zurück, bevor es nicht die erwartete Wirkung erzielt hat.
Autenthizität kann uns auch dazu führen, unsere guten Werke zu zeigen. Nicht, damit unser Verdienst anerkannt, sondern damit Gott die Ehre gegeben wird. (Vgl. Mt 5,16)


SER TRANSPARENTES AL ACTUAR

“Por fuera parecen justos delante de los hombres, pero por dentro están llenos de hipocresía y de iniquidad” (Mt. 23,28)
Esto significa que no debemos actuar para llamar la atención. Porque si así lo hacemos no somos auténticos, sino actuamos motivados por el egoísmo y la hipocresía.
Sabiendo que Dios conoce nuestro corazón, debemos actuar con transparencia y sinceridad. Actuar por Él y con Él, haciendo nuestros sus planes. De esta manera, nuestras obras durarán cuanto sea necesarias, según los criterios de Dios y no según los nuestros.
Serán eficaces y darán resultados, pues ningún pensamiento o palabra de Dios regresa a Él sin antes haber alcanzado el efecto esperado.
La transparencia puede también llevarnos a mostrar nuestras buenas obras. No para que sea reconocido nuestro mérito, sino para que sea dada gloria a Dios. (Cf. Mt. 5,16)


LET’S BE TRANSPARENT IN THE WAY WE BEHAVE

"On the outside you seem righteous before others, but inside you are full of hypocrisy and injustice." (Mt 23,28)
That means we shouldn't act to get noticed. Because if we do so, we are not authentic, but we act motivated by selfishness and hypocrisy.
Knowing that God knows our hearts, we must act with transparency and sincerity. Act for Him and with Him, making His plans ours. In this way, our works will last as long as they are necessary, according to God's criteria and not according to ours.
They will be effective and will give results, for no thought or word of God comes back to Him before it has achieved the expected effect.
Transparency can also lead us to show our good works. Not that our merit may be recognized, but that glory may be given to God. (Cf. Mt 5,16)


ESSERE TRASPARENTI NEL NOSTRO AGIRE

"Così anche voi apparite giusti all'esterno davanti agli uomini, ma dentro siete pieni d'ipocrisia e d'iniquità." (Mt 23,28)
Questo significa che non dobbiamo agire per essere notati. Perché se lo facciamo, non siamo autentici, ma agiamo spinti dall'egoismo e dall'ipocrisia.
Sapendo che Dio conosce il nostro cuore, dobbiamo agire con trasparenza e sincerità. Agire per Lui e con Lui, facendo nostri i suoi piani. In questo modo, le nostre opere dureranno finché saranno necessarie, secondo i criteri di Dio e non i nostri.
Saranno efficaci e produrranno risultati, perché nessun pensiero o parola di Dio ritorna a Lui prima di aver ottenuto l'effetto previsto.
La trasparenza può anche portarci a mostrare le nostre buone opere. Non perché sia riconosciuto il nostro merito, ma perché sia data gloria a Dio. (Cf Mt 5,16)


SER TRANSPARENTE EM NOSSAS AÇÕES

"Por fora pareceis justos diante dos outros, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e injustiça." (Mt 23,28)
Isso significa que não devemos agir para sermos notados. Porque se assim o fizermos não somos autênticos, mas agimos motivados pelo egoísmo e pela hipocrisia.
Sabendo que Deus conhece o nosso coração, devemos agir com transparência e sinceridade. Agir por Ele e com Ele, fazendo nossos os seus planos. Dessa maneira, as nossas obras durarão enquanto forem necessárias, segundo os critérios de Deus e não segundo os nossos.
Serão eficazes e darão resultados, pois nenhum pensamento ou palavra de Deus volta para Ele antes de ter alcançado o efeito esperado.
A transparência pode nos levar também a mostrar as nossas boas obras. Não para que seja reconhecido o nosso mérito, mas para que seja dada glória a Deus. (Cf. Mt 5,16)


ÊTRE TRANSPARENTS DANS NOS ACTIONS

"C’est ainsi que vous, à l’extérieur, pour les gens, vous avez l’apparence d’hommes justes, mais à l’intérieur vous êtes pleins d’hypocrisie et de mal". (Mt 23,28)
Cela signifie que nous ne devons pas agir pour être remarqués. Car si nous le faisons, nous ne sommes pas authentiques, mais nous agissons par égoïsme et hypocrisie.
Sachant que Dieu connaît nos cœurs, nous devons agir avec transparence et sincérité. Agir pour Lui et avec Lui, en faisant de ses plans les nôtres. Ainsi, nos œuvres dureront aussi longtemps qu'elles seront nécessaires, selon les critères de Dieu et non des nôtres.
Elles seront efficaces et donneront des résultats, car aucune pensée ou parole de Dieu ne retourne à Lui avant d'avoir atteint l'effet escompté.
La transparence peut également nous amener à montrer nos bonnes œuvres ; non pas pour que nos mérites soient reconnus, mais pour que la gloire soit donnée à Dieu. (Cf. Mt 5,16)


STARAJMY SIĘ O PRZEJRZYSTOŚĆ W NASZYM POSTĘPOWANIU

 

„Tak i wy z zewnątrz wydajecie się ludziom sprawiedliwi, lecz wewnątrz pełni jesteście obłudy i nieprawości” (Mt 23, 28).

Oznacza to, że nie powinniśmy działać po to, aby być zauważonym. Jeśli bowiem tak czynimy, nie jesteśmy autentyczni, lecz obłudni i działamy z pobudek egoistycznych.

Wiedząc, że Bóg zna nasze serca, musimy działać przejrzyście i szczerze. Działać dla Niego i z Nim, czyniąc Jego plany naszymi. W ten sposób nasze dzieła będą trwały tak długo, jak długo będą potrzebne zgodnie z Bożymi a nie naszymi planami.

Będą one skuteczne i przyniosą rezultaty, ponieważ żadna myśl ani słowo Boga nie wraca do Niego, zanim nie przyniesie zamierzonych owoców.

Przejrzystość może również pokazywać nasze dobre uczynki. Nie po to, aby inni uznali nasze zasługi, ale aby chwalili za to Boga (por. Mt 5, 16).

terça-feira, 24 de agosto de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Mittelpunkt unseres Denkens und Handelns: Die Nächstenliebe!


Wir sprechen hier von einer Nächstenliebe, deren Motivation und Ziel jene Liebe ist, die keine sekundären Interessen hat.
Solidarität, Philanthropie, Hilfsmaßnahmen für Bedürftige und Benachteiligte, humanitäre Aktionen, diese und mehr können der Nächstenliebe gleichgestellt werden, die aus reinem Herzen erfolgt.
Für mich ist die beste Definition von Nächstenliebe: Gott über alles zu lieben, und unseren Nächsten, wie uns selbst.
Verstehen wir unser Leben als unser Angebot der Liebe zu Gott und den Nächsten, ist es immer auf Nächstenliebe ausgerichtet.
Es ist dann eine geschwisterliche Liebe, die alle Formen der Liebe umfasst, da sie mehr ist als Zuneigung, und keinen Unterschied zwischen den Menschen kennt.
Nehmen wir uns heute vor: An Nächstenliebe zu denken, durch Sie zu handeln, und Nächstenliebe zu sein.


PONER LA CARIDAD AL CENTRO DE NUESTROS PENSAMIENTOS Y ACCIONES

Aquí hablamos de una caridad que tiene como motivación y propósito de sus acciones el amor sin intereses secundarios.
Solidaridad, filantropía, ayuda a los necesitados y desfavorecidos, acción humanitaria, estas y otras acciones pueden ser sinónimo de caridad, cuando se realizan con pureza de corazón.
Para mi, la mejor definición de caridad es amar a Dios sobre todas las cosas y al prójimo como a nosotros mismos.
Cuando nuestra vida se convierte en una ofrenda a Dios y al prójimo, es una vida centrada en la caridad.
Amor fraterno que engloba todos los otros amores, porque está por encima de los afectos y no hace distinción entre las personas.
Para hoy: pensar en caridad, actuar con caridad, ser caridad.


PUT CHARITY AT THE HEART OF THOUGHTS AND ACTIONS

Here we speak of a charity that has as motivation and as an end of its actions love without secondary interests.
Solidarity, philanthropy, assistance to the needy and disadvantaged, humanitarian action, these and other actions can be synonymous with charity, when carried out with purity of heart.
For me, the best definition of charity is to love God above all things and our neighbor as ourselves.
When our lives become an offering of love to God and neighbor, it is a life centered on charity.
Brotherly love that encompasses all other loves, because it is above affections and makes no distinction between people.
For today: let’s think about charity, act with charity, be charity.


METTERE LA CARITÀ AL CENTRO DEI NOSTRI PENSIERI E DELLE NOSTRE AZIONI

Qui si parla di una carità che ha come motivazione e fine delle sue azioni l'amore senza interessi secondari.
La solidarietà, la filantropia, l'aiuto ai bisognosi e agli svantaggiati, l'azione umanitaria, queste e altre azioni possono essere sinonimo di carità quando sono eseguite con purezza di cuore.
Per me, la migliore definizione di carità è amare Dio sopra ogni cosa e il nostro prossimo come noi stessi.
Quando la nostra vita diventa un'offerta d'amore a Dio e al prossimo, è una vita centrata sulla carità.
L'amore fraterno comprende tutti gli altri amori perché è al di sopra degli affetti e non fa distinzione tra le persone.
Per oggi: pensare la carità, agire con carità, essere la carità.


COLOCAR A CARIDADE NO CENTRO DE NOSSOS PENSAMENTOS E DE NOSSAS AÇÕES

Aqui falamos de uma caridade que tem como motivação e como fim de suas ações o amor sem interesses secundários.
Solidariedade, filantropia, auxílio aos necessitados e desfavorecidos, ação humanitária, essas e outras ações podem ser sinônimo de caridade, quando realizadas com pureza de coração.
Para mim, a melhor definição de caridade é amar a Deus sobre todas as coisas e ao próximo como a nós mesmos.
Quando a nossa vida se torna uma oferta de amor a Deus e ao próximo, ela é uma vida centralizada na caridade.
É um amor fraternal que engloba todos os outros amores, porque está acima dos afetos e não faz distinção entre as pessoas.
Para hoje: pensar caridade, agir com caridade, ser caridade.


METTRE LA CHARITÉ AU CENTRE DE NOS PENSÉES ET DE NOS ACTIONS

Nous parlons ici d'une charité qui a comme motivation et comme finalité de ses actions l'amour sans intérêts secondaires.
La solidarité, la philanthropie, l'aide aux nécessiteux et aux défavorisés, l'action humanitaire, ces actions et d'autres peuvent être synonymes de charité lorsqu'elles sont réalisées avec la pureté du cœur.
Pour moi, la meilleure définition de la charité est d'aimer Dieu par-dessus tout et notre prochain comme nous-mêmes.
Lorsque notre vie devient une offrande d'amour à Dieu et à notre prochain, c'est une vie centrée sur la charité.
L'amour fraternel englobe tous les autres amours car il est au-dessus des affections et ne fait aucune distinction entre les personnes.
Pour aujourd'hui : penser charité, agir avec charité, être charité.


Postawmy miłość w centrum naszego myślenia i postępowania

 

Mówimy tu o miłości, której motywem i celem działania jest miłowanie bez najmniejszych korzyści.

Solidarność, filantropia, pomoc potrzebującym i pokrzywdzonym, akcje humanitarne i inne działania mogą być synonimem miłości, jeśli są wykonywane z czystego serca.

Dla mnie najlepszą definicją miłości jest miłowanie Boga ponad wszystko i bliźniego jak siebie samego.

Kiedy nasze życie stanie się podarowywaniem siebie Bogu i bliźnim, wtedy będzie koncentrować się na miłości.

Miłość braterska obejmuje wszystkie inne rodzaje miłości, ponieważ nie kieruje się emocjami i nie czyni różnicy między ludźmi.

Postanówmy sobie na dziś: będę myśleć z miłością, działać z miłością, będę miłością.

segunda-feira, 23 de agosto de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Das Wort Gottes konsequent leben


„Bleibt in mir und ich bleibe in euch. (Joh 15,4)
Diejenigen, die beständig das Wort leben, bleiben in Christus, der das fleischgewordene Wort Gottes ist. In diesem 15. Kapitel des Johannes-Evangeliums spricht Jesus davon, dass er der Weinstock ist und wir die Reben sind. Um Frucht zu bringen, müssen wir mit ihm vereint bleiben. Der Saft des Weinstocks ist die Liebe, die Jesus uns zu leben gelehrt hat. Je mehr wir lieben, desto mehr gelangt der Saft in die Zweige, die wir alle sind. So können wir Frucht bringen, zur Ehre Gottes. Mögen wir die Worte Jesu in unseren Alltag integrieren, ohne dabei auf besondere Anlässe zu warten. Erkennen wir stattdessen im gegenwärtigen Augenblick die beste Gelegenheit, Gott und unseren Nächsten zu lieben.


VIVIR LA PALABRA DE DIOS CON COHERENCIA

“Permanezcan en mí, como yo permanezco en ustedes” (Jn. 15,4)
Esta es la coherencia de quien vive la Palabra: permanecer en Cristo, que es la Palabra de Dios encarnada.
En el capítulo 15 del Evangelio de Juan, Jesús dice que Él es la vid y nosotros los sarmientos, y que para producir frutos debemos permanecer unidos a Él.
La savia de la vid es el amor que Jesús nos enseñó a vivir. Cuánto más amamos, más la savia llega a las ramas, que somos todos nosotros. Y daremos frutos para la gloria de Dios.
Que podamos acoger con coherencia en la vida cotidiana cada Palabra pronunciada por Jesús, sin esperar ocasiones especiales, pero haciendo de cada momento presente la mejor ocasión para amar a Dios y al prójimo.


LIVE GOD’S WORD COHERENTLY

"Remain in me, and I will remain in you. (Jn 15,4)
This is the coherence of those who live the Word: to remain in Christ, who is the Word of God incarnate.
In this chapter 15 of John, Jesus says that He is the vine and that we are the branches, and that to bear fruit we must remain united to Him.
The sap of the vine is the love that Jesus taught us to live. The more we love, the more the sap reaches the branches, which is all of us. And we will bear fruit for the glory of God.
May we welcome every Word spoken by Jesus coherently in our daily life, without waiting for special occasions, but making every present moment the best opportunity to love God and our neighbor.


VIVERE LA PAROLA DI DIO CON COERENZA

"Rimanete in me e io rimarrò in voi". (Gv 15,4)
Questa è la coerenza di chi vive la Parola: rimanere in Cristo, che è la Parola di Dio incarnata.
In questo capitolo 15 di Giovanni, Gesù dice che Lui è la vite e che noi siamo i tralci, e che per produrre frutti dobbiamo rimanere uniti a Lui.
La linfa della vite è l'amore che Gesù ci ha insegnato a vivere. Più amiamo, più la linfa raggiunge i rami, che siamo tutti noi. E porteremo frutto per la gloria di Dio.
Che possiamo accogliere ogni parola detta da Gesù con coerenza nella nostra vita quotidiana, senza aspettare occasioni speciali, ma facendo di ogni momento presente la migliore occasione per amare Dio e il prossimo.


VIVER A PALAVRA DE DEUS COM COERÊNCIA

"Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. (Jo 15,4)
Essa é a coerência de quem vive a Palavra: permanecer em Cristo, que é a Palavra de Deus encarnada.
Nesse capítulo 15 de João, Jesus diz que Ele é a videira e que nós somos os ramos, e que para produzir frutos devemos permanecer unidos a Ele.
A seiva da videira é o amor que Jesus nos ensinou a viver. Quanto mais amamos, mais a seiva chega aos ramos, que somos todos nós. E daremos frutos para a glória de Deus.
Que possamos acolher cada Palavra pronunciada por Jesus com coerência na vida do dia a dia, sem esperar ocasiões especiais, mas fazendo de cada momento presente a melhor ocasião para amar a Deus e amar o próximo.


VIVRE LA PAROLE DE DIEU AVEC COHÉRENCE

"Demeurez en moi, comme moi en vous. (Jn 15, 4)
Telle est la cohérence de celui qui vit de la Parole : rester uni à Christ, qui est le Verbe de Dieu incarné.
Dans ce chapitre 15 de Jean, Jésus dit qu'Il est la vigne et que nous sommes les sarments, et que pour produire du fruit nous devons rester unis à Lui.
La sève de la vigne est l'amour que Jésus nous a appris à vivre. Plus nous aimons, plus la sève atteint les branches, c'est-à-dire chacun d'entre nous. Et nous porterons du fruit pour la gloire de Dieu.
Puissions-nous accueillir chaque parole de Jésus avec cohérence dans notre vie quotidienne, sans attendre les occasions spéciales, mais en faisant de chaque moment présent la meilleure occasion d'aimer Dieu et le prochain.


ŻYJMY HARMONIJNIE SŁOWEM BOŻYM

 

„Trwajcie we Mnie, a Ja w was [będę trwać]” (J 15, 4).

Życie Słowem Bożym prowadzi nas w konsekwencji do trwania w Chrystusie, który jest wcielonym Słowem Boga.

W 15 rozdziale Ewangelii wg św. Jana Jezus porównuje siebie do krzewu winnego a nas do latorośli i mówi, że abyśmy mogli przynosić owoce, musimy trwać w jedności z Nim.

Sokiem życiowym winnego krzewu jest miłość, którą Jezus uczył nas żyć. Im bardziej miłujemy, tym więcej soków życiowych dociera do gałęzi, którymi jesteśmy my wszyscy. Wtedy będziemy przynosić owoce na chwałę Boga.

Przyjmujmy każde słowo Jezusa i stosujmy je konsekwentnie w naszej codzienności nie czekając na szczególne okazje, ale wykorzystując każdą chwilę obecną jak najlepszą okazję, by miłować Boga i bliźniego.