segunda-feira, 31 de janeiro de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Mutig gegen den Strom schwimmen

Ich kann mich mit meinem Nächsten in allem "eins machen", außer in der Sünde.
Meine Liebe zu anderen soll uneingeschränkt sein, aber nicht über die Grenze des Guten hinaus, sonst wäre sie keine Liebe mehr.
Wir sollen für die Wahrheit Zeugnis ablegen, und manchmal bedeutet Lieben, "Nein" zu sagen, es bedeutet, den Mut zu haben, gegen den Strom zu schwimmen.
Die Wünsche meines Nächsten erfülle ich gerne, wenn es ihm gut tut, wenn ihn das mehr zu einem Kind Gottes erhebt, wenn ihn das zu einem besseren Menschen macht und ihm wahres Glück bringt.
Sein Wunsch ist mein Wunsch, weil wir eins sind, weil der andere in mir ist und ich in ihm bin und weil Gott in uns allen ist.


 TENER LA VALENTÍA DE IR A CONTRACORRIENTE

Puedo “hacerme uno” con mi prójimo en todo, menos en el pecado.
Mi amor para con el otro debe ser ilimitado, pero no puede ir más allá de las fronteras del bien, porque ya no sería amor.
Debo dar testimonio de la verdad, y algunas veces, amar significa decir “No”, significa tener el coraje de ir contracorriente.
El interés del prójimo que puedo asumir como propio es aquel que le hace bien, que lo eleva a la condición de hijo de Dios, que lo hace ser una mejor persona y que le trae la verdadera felicidad.
La necesidad del otro es mía, porque somos una sola cosa, porque el otro está en mí y yo en él, y porque Dios está en todos nosotros.


HAVE THE COURAGE TO GO AGAINST THE CURRENT

I can "make myself one" with my neighbor in everything except in sin.
My love for the other must be unrestricted, but it cannot go outside the boundaries of what is good, otherwise it would no longer be love.
I must bear witness to the truth, and sometimes loving means saying "No", it means having the courage to go against the current.
The interest of my neighbor that I can take as my own is the interest that does him good, that elevates him to the condition of a child of God, that makes him a better person and that brings him true happiness.
The other's need is mine, because we are one, because the other is in me and I am in him, and because God is in all of us.


AVERE IL CORAGGIO DI ANDARE CONTROCORRENTE

Posso "farmi uno" con il prossimo in tutto, eccetto che nel peccato.
Il mio amore verso l'altro deve essere illimitato, ma non può andare oltre i confini del bene, altrimenti non sarebbe più amore.
Devo dare testimonianza della verità e, qualche volta, amare significa dire "No", significa avere il coraggio di andare controcorrente.
L'interesse del prossimo che devo fare mio è quello che gli fa bene, che lo innalza alla condizione di figlio di Dio, che lo fa essere una persona migliore e che gli porta la vera felicità.
La necessità dell'altro è mia perché noi siamo una cosa sola, perché l'altro è in me ed io in lui e perché Dio è in tutti noi.


TER A CORAGEM DE IR CONTRACORRENTE

Posso "fazer-me um" com o próximo em tudo, exceto no pecado.
O meu amor para com o outro deve ser irrestrito, mas não pode sair das fronteiras do bem, pois já não seria amor.
Devo dar testemunho da verdade e, algumas vezes, amar significa dizer "Não", significa ter a coragem de ir contracorrente.
O interesse do próximo que posso assumir como próprio é aquele que lhe faz bem, que o eleva à condição de filho de Deus, que o faz ser uma pessoa melhor e que lhe traz a verdadeira felicidade.
A necessidade do outro é minha, porque nós somos uma coisa só, porque o outro está em mim e eu nele e porque Deus está em todos nós.


AVOIR LE COURAGE D'ALLER À CONTRE-COURANT

Je peux "me faire un" avec mon prochain en tout, sauf dans le péché.
Mon amour pour les autres doit être sans limite, mais il ne peut pas dépasser les frontières du bien, sinon ce ne serait plus de l'amour.
Je dois témoigner de la vérité, et parfois aimer signifie dire "non", cela signifie avoir le courage d'aller à contre-courant.
L'intérêt de mon prochain que je peux prendre pour mien est celui qui lui fait du bien, qui l'élève à la condition d'enfant de Dieu, qui le rend meilleur et qui lui apporte le vrai bonheur.
Le besoin de l'autre est le mien, parce que nous ne faisons qu'un, parce que l'autre est en moi et je suis en lui et parce que Dieu est en nous tous.


MIEJMY ODWAGĘ IŚĆ POD PRĄD

 

Mogę „jednoczyć się” z bliźnim we wszystkim, oprócz grzechu.

Moja miłość do innych musi być bezgraniczna, ale nie może wykraczać poza granice dobra, bo wtedy nie byłaby już miłością.

Muszę dawać świadectwo prawdzie, dlatego czasami miłość musi powiedzieć „nie”, czyli musi mieć odwagę iść pod prąd.

Dobrem bliźniego, które mnie również musi obchodzić, jest to, co go wynosi do rangi dziecka Bożego, co czyni go lepszym człowiekiem i co przynosi mu prawdziwe szczęście.

Potrzeby drugiego człowieka są w równej mierze moimi, ponieważ jesteśmy jedno, drugi człowiek jest we mnie, a ja w nim, a Bóg jest w nas wszystkich.

domingo, 30 de janeiro de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Mich von Herzen mitfreuen!


Wie wir gesehen haben, ist es gut, mit den Weinenden zu weinen, darum sollen wir uns auch mit denen freuen, die sich freuen. Teilen wir alles, Freude und Leid.
Wenn wir Gott lieben wollen, müssen wir den Nächsten lieben, indem wir uns mitfreuen an seinen Siegen und erfolgreichen Anstrengungen und ihren Wert aufzeigen.
Die Freude des anderen zu teilen, dient nicht nur der Erinnerung. Es geht um etwas viel Tieferes. Es geht darum, mit ihm sein Leben aus Liebe zu Gott zu teilen und den Weg zu öffnen, damit  auch er das Ziel der vollen Freude erreichen kann.


ALEGRARSE CON QUIEN ESTÁ ALEGRE
Así como vemos que es bueno llorar con quien llora, debemos igualmente, alegrarnos con quien se alegra. Compartir todo. Alegrías y dolores.
Si queremos amar a Dios, debemos amar al hermano, compartiendo sus alegrías, sus conquistas, su esfuerzo recompensado, dando sentido a sus victorias.
Compartir la alegría del otro no es sólo una celebración. Es algo mucho más profundo. Es participar de su vida por amor a Dios, abriendo el camino para que él también alcance la meta de la alegría plena.


REJOICE WITH THOSE WHO REJOICE

Just as we have seen it beneficial to weep with those who weep, we should likewise rejoice in those who rejoice. Share everything. Joys and pains.
If we want to love God, we must love our brother, sharing his joy, his achievements, his rewarded effort, giving meaning to his victories.
Sharing the joy of the other is not just a celebration. It is something much deeper. It is to participate in his life for the love of God, opening the way for him to reach the goal of full joy as well.


GIOIRE CON CHI GIOISCE

Così come abbiamo visto che è benefico piangere con chi piange, dobbiamo anche gioire con chi gioisce. Condividere tutto. Gioie e dolori.
Se vogliamo amare Dio, dobbiamo amare il nostro fratello, condividendo la sua gioia, le sue conquiste, il suo sforzo premiato, dando un senso alle sue vittorie.
Condividere la gioia dell'altro non è solo una celebrazione. È qualcosa di molto più profondo. È condividere la sua vita per amore di Dio, aprendo la strada perché anche lui possa raggiungere la meta della gioia piena.


ALEGRAR-SE COM QUEM SE ALEGRA

Assim como vimos ser benéfico chorar com chora, devemos igualmente, alegrar-nos com quem se alegra. Partilhar tudo. Alegrias e dores.
Se queremos amar a Deus, devemos amar o irmão, partilhando a sua alegria, as suas conquistas, o seu esforço recompensado, dando sentido às suas vitórias.
Partilhar a alegria do outro não é apenas uma comemoração. É algo bem mais profundo. É participar de sua vida por amor a Deus, abrindo a estrada para 
que 
ele também alcance a meta da alegria plena.


SE RÉJOUIR AVEC CEUX QUI SONT DANS LA JOIE

Tout comme nous avons vu qu'il est bénéfique de pleurer avec ceux qui pleurent, nous devons aussi nous réjouir avec ceux qui sont dans la joie. Pour tout partager: les joies et les peines.
Si nous voulons aimer Dieu, nous devons aimer notre frère, en partageant sa joie, ses conquêtes, son effort récompensé, en donnant un sens à ses victoires.
Partager la joie de l'autre n'est pas seulement une fête. C'est quelque chose de beaucoup plus profond. C'est participer à sa vie par amour de Dieu, en ouvrant la route pour que lui aussi puisse atteindre le but de la pleine joie.


RADUJMY SIĘ Z TYMI, KTÓRZY SIĘ RADUJĄ

 

Mogliśmy już doświadczyć, że płakanie z płaczącymi, przynosi im ulgę, dlatego też powinniśmy się radować z tymi, którzy się radują. Mamy współuczestniczyć we wszystkich ich radościach i cierpieniach.

Jeśli chcemy miłować Boga, musimy miłować brata, uczestniczyć w jego radościach, osiągnięciach, w jego nagrodzonych wysiłkach, by podkreślić rangę jego dokonań.

Podzielanie czyichś radości to nie tylko świętowanie. To coś znacznie głębszego. To uczestniczenie w jego życiu z miłości do Boga, otwieranie drogi, aby i on mógł osiągnąć pełnię radości.

sábado, 29 de janeiro de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

In den anderen das Positive entdecken

Gib dem anderen in dir Raum, bis ihr ein Herz und eine Seele sein werdet. Die Voraussetzung dafür ist, all das Positive in ihm wertschätzen.
Akzeptiere ihn so, wie er ist, ohne ihn so verändern zu wollen, wie du ihn gerne hättest.
Nimm ihn mit all seinen Fehlern und Grenzen, mit seinen Eigenschaften und Tugenden an.
Akzeptiere den anderen und hebe, alles was positiv an ihm ist, hervor.
Gib dem anderen in dir Raum, mach dich "eins" mit ihm, teile seinen Freuden und Sorgen ".
Sein Leben sei dein Leben.


 CAPTAR LO POSITIVO QUE HAY EN LOS DEMÁS
Acoger al otro dentro de mí hasta convertirnos en un solo corazón y una sola alma. Para que esto suceda es necesario recoger todo lo positivo que existe en él.
Aceptarlo tal como es, sin pretender cambiarlo para que sea como a mí me gustaría.
Aceptarlo con sus defectos y limitaciones, con sus cualidades y virtudes.
Acoger al otro resaltando todo lo que tiene de positivo.
Acoger al otro “haciéndome uno” con él en sus alegrías y en sus dolores. Que su vida sea mi vida.


LOOK FOR THE POSITIVE IN OTHERS

To welcome the other within me until we become one heart and one soul. For this to happen it is necessary to look for all the positive that exist in him.
Accept him as he is, without the pretense of changing him so that he will be the way I would like.
Accept him with his defects and limitations, with his qualities and virtues.
Welcome the other by highlighting all that he has that is positive.
Welcoming the other by "making me one" with him in his joys and in his pains. May your life be my life.


COGLIERE IL POSITIVO CHE C'È NEGLI ALTRI


Accogliere l'altro dentro di me finché diventiamo un solo cuore e una sola anima. Perché ciò accada è necessario che io sappia cogliere il positivo che c'è in lui.
Accettarlo così com'è, senza la pretesa di cambiarlo perché sia così come io vorrei
che fosse.
Accettarlo con i suoi difetti, i suoi limiti, le sue qualità e le sue virtù.
Accogliere l'altro mettendo in rilievo tutto ciò che ha di positivo.
Accogliere l'altro "facendomi uno" con lui nelle sue gioie e nei suoi dolori. Che la sua vita sia la mia vita.


COLHER O POSITIVO QUE EXISTE NOS OUTROS

Acolher o outro dentro de mim até que nos tornemos um só coração e uma só alma. Para que isso aconteça é necessário colher todo o positivo que existe nele.
Aceitá-lo como ele é, sem a pretensão de mudá-lo para que ele seja como eu gostaria.
Aceitá-lo com seus defeitos e limitações, com suas qualidades e virtudes.
Acolher o outro colocando em relevo tudo o que ele tem de positivo.
Acolher o outro "fazendo-me um" com ele em suas alegrias e em suas dores. Que a sua vida seja a minha vida.


VALORISER LE POSITIF CHEZ LES AUTRES

Accueillir l'autre en moi jusqu'à ce que nous devenions un seul cœur et une seule âme. Pour cela, il est nécessaire de valoriser tout le positif en lui/elle.
L'accepter tel qu'il est, sans prétendre le changer pour qu'il soit comme je voudrais.
Acceptez-le avec ses défauts et ses limites, avec ses qualités et ses vertus.
Acceptez l'autre, en soulignant tout ce qui est positif en lui.
Accepter l'autre "en me faisant un" avec lui dans ses joies et ses peines. Que sa vie soit ma vie.


ODKRYWAJMY POZYTYWNE CECHY U INNYCH

 

Przygarniajmy innych do serca tak, żebyśmy się stali jednym sercem i jedną duszą. Ale żeby do tego mogło dojść, musimy nauczyć się odkrywać ich pozytywne cechy.

Musimy ich akceptować takimi, jakimi są, nie starając się ich zmienić na naszą modłę. Zaakceptować tak samo ich wady i ograniczenia, jak i zalety oraz cnoty. Musimy wydobyć na światło dzienne wszystkie ich cechy pozytywne.

Akceptujmy innych „jednocząc się” z nimi w ich radościach i smutkach. Niech to, co oni przeżywają, stanie się treścią naszego życia.

sexta-feira, 28 de janeiro de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Geschwisterliche Beziehungen knüpfen


Zu jedem Menschen, dem ich begegne, kann ich eine Brücke bauen, die uns verbindet und Beziehungen erleichtert.
Das Wort `Brücke´ ist viel bedeutungsvoller, als wir denken. Es geht nicht nur um Kommunikation. Die Brücke ist ein Synonym für Frieden, Solidarität und Freundschaft.
Je mehr Brücken, umso weniger Ausgrenzung. Je mehr Brücken, umso mehr Geschwisterlichkeit.
`Brücke´ ist das Symbol der Gegenseitigkeit. Die Liebe fließt  hin und her. Nichts bleibt ohne Rückantwort.
Wenn ich eine Brücke zwischen mir und meinem Nachbarn baue, auch wenn dies zunächst einseitig geschieht, wird Gegenseitigkeit möglich.


CONSTRUIR RELACIONES FRATERNAS
Delante de cada persona que se cruza en nuestro camino, podemos construir puentes que nos unan y faciliten la relación.
El significado de puente es mucho más profundo de lo que pensamos. No se queda solo en la comunicación. Es sinónimo de paz, de solidaridad y de amistad.
Cuantos más puentes, menos aislamiento. Cuantos más puentes, más fraternidad.
Ella es el símbolo de la reciprocidad. A través de ella el amor va y viene. Nada queda sin retorno.
Cuando construyo un puente entre el prójimo y yo, incluso si inicialmente puede ser una acción unilateral, ​yo ​dejo abierta la posibilidad de la reciprocidad.


BUILD FRATERNAL RELATIONSHIPS

Before each person who crosses our path, we can build bridges that unite us and facilitate the relationship.
The significance of the bridge is much deeper than we think. It doesn't just stay in communication. It is synonymous with peace, solidarity and friendship.
The more bridges, the less isolation. The more bridges, the more fraternity.
It is the symbol of reciprocity. Through it love goes back and forth. Nothing goes unreturned.
When I build a bridge between myself and others, even if initially it may be a unilateral action, I leave open the possibility of reciprocity.


COSTRUIRE RAPPORTI FRATERNI

Di fronte ad ogni persona che incontro sul mio percorso, posso costruire ponti che ci uniscono e facilitano le relazioni.
Il significato del ponte è molto più profondo di quanto pensiamo. Non rimane solo nella comunicazione. È sinonimo di pace, solidarietà e amicizia.
Più ponti, meno isolamento. Più ponti, più fraternità.
È il simbolo della reciprocità. Attraverso di essa l'amore va e viene. Niente resta senza ritorno.
Quando costruisco un ponte tra me e il mio prossimo, anche se inizialmente può essere un'azione unilaterale, lascio aperta la possibilità della reciprocità.


CONSTRUIR RELACIONAMENTOS FRATERNOS

Diante de cada pessoa que cruza o meu caminho, posso construir pontes que nos unem e facilitam o relacionamento.
O significado da ponte é muito mais profundo do que pensamos. Não permanece apenas na comunicação. Ela é sinônimo de paz, de solidariedade e de amizade.
Quanto mais pontes, menos isolamento. Quanto mais pontes, mais fraternidade.
Ela é o símbolo da reciprocidade. Através dela o amor vai e volta. Nada fica sem retorno.
Quando construo uma ponte entre mim e o próximo, mesmo se inicialmente pode ser uma ação unilateral, deixo aberta a possibilidade da reciprocidade.


CONSTRUIRE DES RELATIONS FRATERNELLES

Face à chaque personne qui croise notre chemin, nous pouvons construire des ponts qui nous unissent et facilitent les relations.
La signification du pont est beaucoup plus profonde que nous le pensons. Elle ne reste pas seulement dans la communication. Le pont est synonyme de paix, de solidarité et d'amitié.
Plus il y a de ponts, moins il y a d'isolement. Plus il y a de ponts, plus il y a de fraternité.
Il est le symbole de la réciprocité. À travers lui, l'amour va et vient. Rien n'est resté sans retour.
Lorsque je jette un pont entre moi et mon prochain, même si au départ il s'agit d'une action unilatérale, je laisse ouverte la possibilité de la réciprocité.


BUDUJMY RELACJE BRATERSKIE

 

Mogę budować mosty porozumienia z każdym człowiekiem, którego spotykam na swojej drodze życiowej, aby nawiązać z nim kontakt, który nas ze sobą zbliży i ułatwi relacje.

Znaczenie mostu jest o wiele głębsze niż nam się wydaje. Nie chodzi tu tylko o obiekt komunikacyjny. Most symbolizuje pokój, solidarność i przyjaźń. Więcej mostów, mniej obojętności. Więcej mostów, więcej braterstwa.

Most jest także symbolem wzajemności. Po nim miłość przechodzi w jedną i drugą stronę. Każdy gest miłości kiedyś wraca.

Kiedy buduję most między mną a moim bliźnim, to nawet jeśli początkowo jest to działanie jednokierunkowe, pozostaje otwarta możliwość odwzajemnienia.

quinta-feira, 27 de janeiro de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Herzlich sein - jedem gegenüber


Herzlichkeit und Freundlichkeit sind Zeichen der Höflichkeit, guter Umgangsformen (Manieren) und Aufmerksamkeit.
Wenn sie Ausdruck der Liebe sind, werden sie zu Zeichen der Geschwisterlichkeit.
Ich versuche allen so herzlich zu begegnen, wie ich auch Jesus selbst begegnen würde.
Das ist nicht immer einfach. Die menschliche Schwäche, bei mir selbst und auch bei anderen, erlaubt es mir nicht immer, diese Gegenwart Gottes in meinem Nächsten zu erkennen.
Tausendmal am Tag fange ich neu an, und tausendmal danke ich Gott für die Möglichkeit  neu anfangen zu dürfen.
Nicht nur, weil ich damit Gott gefalle, sondern auch, weil ich alles, was ich anderen gebe, zurückerhalte.
Wer Herzlichkeit austeilt, empfängt Herzlichkeit.


SER CORDIALES CON CADA PRÓJIMO
La cordialidad y la amabilidad son señales de ciudadanía, educación y aceptación.
Cuando se practican como una expresión de amor, se convierten en señales de fraternidad.
Intento acoger con cordialidad a las personas que encuentro, del mismo modo como acogería al mismo Jesús.
No siempre es fácil. La debilidad humana en mí y también en los demás, no permite que reconozca siempre esta presencia de Dios en el prójimo.
Recomienzo mil veces al día, y mil veces agradezco a Dios la posibilidad de poder recomenzar.
No solo porque hacerlo así le agrada más a Dios, sino porque todo lo que doy a los demás, lo recibo de vuelta.
El que reparte cordialidad, recibe cordialidad.


BE CORDIAL TOWARDS EACH NEIGHBOUR

Cordiality and kindness are signs of civility, education and acceptance.
When they are practiced as an expression of love, they become signs of brotherhood.
I try to welcome with cordiality the people I meet, just as I would welcome Jesus himself.
It's not always easy. Human weakness in me and in others does not allow me to always recognize this presence of God in my neighbour.
I start a thousand times a day, and a thousand times I thank God for the possibility of being able to start over.
Not just because doing so pleases God, but because whatever I give out to others, I get back.
Whoever distributes cordiality, receives cordiality.


ESSERE CORDIALI CON OGNI PROSSIMO

Cordialità e gentilezza sono segni di civiltà, educazione e accoglienza.
Quando vengono praticati come un'espressione d'amore, diventano segni di fratellanza.
Cerco di accogliere cordialmente ogni persona che trovo, nel modo in cui accoglierei Gesù stesso.
Non è sempre facile. La debolezza umana in me e negli altri non mi permette di riconoscere sempre questa presenza di Dio nell'altro.
Ricomincio mille volte al giorno e, mille volte, ringrazio Dio per la possibilità di poter ricominciare.
Non solo perché farlo è cosa gradita a Dio, ma perché tutto ciò che distribuisco agli altri, mi ritorna in cambio.
Coloro che distribuiscono cordialità ricevono cordialità.


SER CORDIAL COM CADA PRÓXIMO

A cordialidade e a gentileza são sinais de civilidade, de educação e de acolhimento.
Quando são praticadas como uma expressão do amor, elas se tornam sinais de fraternidade.
Procuro acolher com cordialidade as pessoas que encontro, do mesmo modo como acolheria o próprio Jesus.
Não é sempre fácil. A fraqueza humana em mim e também nos outros, não permite que reconheça sempre essa presença de Deus no próximo.
Recomeço mil vezes ao dia e, mil vezes, agradeço a Deus a possibilidade de poder recomeçar.
Não apenas porque fazendo assim agrado a Deus, mas porque tudo o que distribuo aos outros, recebo de volta.
Quem distribui cordialidade, recebe cordialidade.


ÊTRE ACCUEILLANTS ENVERS CHAQUE PROCHAIN

La cordialité et la gentillesse sont des signes de civilité, d'éducation et d'acceptation.
Lorsqu'elles sont pratiquées comme une expression d'amour, elles deviennent des signes de fraternité.
Je cherche à accueillir chaleureusement chaque personne que je rencontre, tout comme j'aimerais accueillir Jésus lui-même.
Ce n'est pas toujours facile. La faiblesse humaine en moi et chez les autres ne me permet pas toujours de reconnaître cette présence de Dieu dans notre prochain.
Je recommence mille fois par jour et remercie Dieu mille fois pour la possibilité de tout recommencer.
Non seulement parce que cela plaît à Dieu, mais parce que tout ce que je donne aux autres, je le reçois en retour.
Celui qui répand la cordialité reçoit la cordialité.


BĄDŹMY ŻYCZLIWI DLA KAŻDEGO BLIŹNIEGO

 

Życzliwość i uprzejmość są oznakami kultury, dobrego wychowania i gościnności. Gdy są stosowane jako wyraz miłości, stają się znakami braterstwa.

Każdą osobę, którą spotykam, staram się witać tak serdecznie, jakbym witał samego Jezusa. Nie zawsze jest to łatwe. Moje ludzkie słabości i słabości innych często nie pozwalają mi rozpoznać tej obecności Boga w drugim człowieku.

Setki razy dziennie zaczynam od nowa i setki razy dziękuję Bogu za to, że mogę zaczynać od nowa. Nie tylko dlatego, że jest to miłe Bogu, ale też dlatego, że wszystko, co czynię dla innych, właściwie do mnie wraca.

Kto darzy innych życzliwością, sam tej życzliwości doświadcza.

quarta-feira, 26 de janeiro de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Mit Demut zum Frieden beitragen

Frieden ist nicht nur das Fehlen von Konflikten, Frieden ist etwas viel Tieferes, denn wahrer Frieden entsteht aus einer Haltung aktiver Demut. Das heißt, er hängt von unseren Handlungen und Einstellungen gegenüber Menschen und Situationen ab.
 Wir müssen demütig sein, um mutig um Vergebung zu bitten und wissen, wie man vergibt; denn nur durch Demut kann es gelingen, Harmonie zu schaffen, wo Uneinigkeit herrscht.
Frieden entsteht durch Toleranz, durch die Akzeptanz von Unterschieden, durch Dialog und vor allem durch viel Demut.
Wohin wir auch gehen, wir sind beauftragt den Frieden den Jesus uns schenkt, weiterzugeben an die Menschen, die uns begegnen.
"Wenn ihr in ein Haus kommt, so sagt zuerst: 'Friede diesem Haus!'" (Lk 10,5)


CONSTRUIR LA PAZ CON HUMILDAD

La paz no es solo la ausencia de conflictos, la paz es algo mucho más profundo, porque la verdadera paz viene de una actitud de humildad activa. Es decir, depende de nuestras acciones y actitudes delante de las personas y de las situaciones.
Para tener el coraje de pedir perdón y de saber perdonar, es necesario ser humilde; para llevar concordia donde hay desunión, solo la conseguiremos con la humildad.
La paz se construye con tolerancia, aceptación de las diferencias, diálogo, y todo ello con mucha humildad.
Donde vayamos, podemos llevar la paz que Jesús nos da y que nos envía para compartirla con las personas que encontremos.
“Al entrar en una casa, digan primero: ¡Que descienda la paz sobre esta casa!”. (Lc. 10,5)


HUMBLY BUILD PEACE

Peace is not just the absence of conflict, peace is something much deeper, because true peace comes from an attitude of active humility. That is, it depends on our actions and attitudes towards people and situations.
To have the courage to ask for forgiveness and to know how to forgive, it is necessary to be humble; to be able to bring harmony where there is disunity, we can do it only with humility.
Peace is built with tolerance, acceptance of differences, dialog, and, all of this, with a lot of humility.
Everywhere we go we can take the peace that Jesus gives us and sends us to distribute to the people we meet.
"Into whatever house you enter, first say, Peace to this household." (Lk 10,5)


COSTRUIRE LA PACE CON UMILTÀ

La pace non è solo l'assenza di conflitti, la pace è qualcosa di molto più profondo, perché la vera pace viene da un atteggiamento di umiltà attiva. Cioè, dipende dalle nostre azioni e dai nostri atteggiamenti verso le persone e le situazioni.
Per avere il coraggio di chiedere perdono e saper perdonare, è necessario essere umili; solo con umiltà si può portare armonia dove c'è conflitto.
La pace si costruisce con la tolleranza, l'accettazione delle differenze, il dialogo e, tutto questo, con molta umiltà.
Ovunque andiamo possiamo portare la pace che Gesù ci dà e che ci manda a diffondere tra le persone che incontriamo.
"In qualunque casa entriate, prima dite: Pace a questa casa!". (Lc 10,5)


CONSTRUIR A PAZ COM HUMILDADE

A paz não é apenas a ausência de conflitos, a paz é algo bem mais profundo, porque a verdadeira paz vem de uma atitude de humildade ativa. Isto é, ela depende de nossas ações e posturas diante das pessoas e das situações.
Para ter coragem de pedir perdão e de saber perdoar, é necessário ser humilde; para conseguir levar a concórdia onde há desunião, só com humildade.
A paz se constrói com tolerância, aceitação das diferenças, diálogo e, tudo isso, com muita humildade.
Por todos os lugares aonde formos podemos levar a paz que Jesus nos dá e que nos envia a distribuir para as pessoas que encontrarmos.
"Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: 'A paz esteja nesta casa!'" (Lc 10,5)


CONSTRUIRE LA PAIX AVEC HUMILITÉ

La paix n'est pas seulement l'absence de conflit, la paix est quelque chose de beaucoup plus profond, car la véritable paix provient d'une attitude d'humilité active. C'est-à-dire qu'elle dépend de nos actions et de nos attitudes envers les personnes et les situations.
Pour avoir le courage de demander pardon et pour savoir pardonner, il faut être humble ; pour apporter l'harmonie là où il y a la désunion, nous ne pouvons y arriver qu'avec l'humilité.
La paix se construit avec la tolérance, l'acceptation des différences, le dialogue et, tout cela, avec beaucoup d'humilité.
Partout où nous allons, nous pouvons apporter la paix que Jésus nous donne et qu'il nous envoie distribuer aux personnes que nous rencontrons.
"Mais dans toute maison où vous entrerez, dites d’abord : Paix à cette maison !" (Lc 10,5)


BUDUJMY POKÓJ W DUCHU POKORY

 

Pokój to nie tylko brak konfliktów, prawdziwy pokój jest czymś znacznie głębszym, ponieważ pochodzi z postawy aktywnej pokory. To znaczy, że zależy od naszych działań i postaw wobec ludzi i sytuacji.

Aby mieć odwagę prosić o przebaczenie i umieć przebaczać, trzeba być pokornym; tylko w duchu pokory można wprowadzać zgodę tam, gdzie są konflikty.

Pokój buduje się poprzez tolerancję, akceptację różnic, dialog, a wszystko to w duchu wielkiej pokory.

Gdziekolwiek idziemy, możemy nieść pokój, który daje nam Jezus, byśmy szerzyli go wśród ludzi, których spotykamy.

„Gdy wejdziecie do jakiegoś domu, najpierw mówcie: Pokój temu domowi” (Łk 10, 5).

terça-feira, 25 de janeiro de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Der Stimme Gottes in mir Raum geben


Wenn wir innerlich still werden, nehmen wir eine Stimme in uns wahr, deren Ursprung keine menschlichen Gedanken sind.
Diese Stimme hat ihre eigene Logik und Kraft, und nichts kann sie blockieren oder zum Schweigen bringen.
Sie macht sich sogar gegen unseren Willen bemerkbar.
Wenn wir einen Fehler machen, ist sie die erste, die uns beschuldigt. Wenn wir etwas Gutes tun, schenkt sie uns die Kraft, um weiterzumachen.
Sie lässt sich nicht durch falsche Rechtfertigungen täuschen. Sie ist uns Trost in der Not, und Sicherheit in Bedrängnis.
Wie verroht (grausam) auch jemand sein mag, irgendwann wird diese Stimme lauter und weist einen anderen Weg.
Wenn wir es verstehen, immer auf sie zu hören, wird sie zu einem Kompass, der all unser Handeln leitet.
Wenn wir im Einklang mit der Liebe leben, wird sie stärker werden und mehr und mehr an Raum gewinnen.
Es ist die Stimme Gottes in uns.


DARLE ESPACIO A LA VOZ DE DIOS EN NUESTRO INTERIOR

Cuando hacemos silencio interior, escuchamos una voz que no viene del raciocinio humano. Tiene una lógica y una fuerza propias y nada puede bloquearla o callarla. Incluso contra nuestra voluntad, ella se hace presente.
Cuando cometemos un error, es la primera en acusarnos. Cuando hacemos algo bueno nos da fuerzas para seguir adelante.
No se deja engañar por falsos justificativos. Es consuelo en la aflicción, es seguridad en la tribulación.
Por más brutalizado que alguien pueda estar, en algún momento esta voz se hará más fuerte y nos indica un camino diferente.
Si sabemos escucharla siempre, ella será la brújula que guíe todas nuestras acciones.
Si vivimos en sintonía con el amor, ella se amplificará y ganará cada vez más espacio. Es la voz de Dios en nosotros.


MAKE SPACE FOR GOD’S VOICE WITHIN

When we do inner silence, we perceive a voice that does not come from human reasoning.
It has a logic and strength of its own and nothing can block or silence it.
Even against our will, it makes itself present.
When we make a mistake, it is the first to accuse. When we do something good, it gives us strength to move on.
It is not fooled by false justifications. It is comfort in affliction, it is security in tribulation.
As brutalized as anyone may be, at some point that voice speaks louder and indicates a different path.
If we always know how to listen to it, it will be the compass that guides all our actions.
If we live in harmony with love, it will be amplified and gain more and more space.
It is God’s voice in us.


DARE SPAZIO ALLA VOCE DI DIO DENTRO DI NOI

Quando facciamo silenzio interiore, percepiamo una voce che non proviene dal ragionamento umano.
Ha una sua logica e una sua forza e niente può bloccarla o farla tacere.
Anche contro la nostra volontà si fa presente.
Quando facciamo un errore, è la prima ad accusare. Quando facciamo qualcosa di buono, ci dà la forza di andare avanti.
Non si lascia ingannare da false giustificazioni. È consolazione nell'afflizione, è sicurezza nella tribolazione.
Non importa quanto una persona possa essere crudele, ad un certo momento questa voce parla più forte e indica una strada diversa.
Se sapremo ascoltarla sempre, sarà la bussola che guida tutte le nostre azioni.
Se vivremo in sintonia con l'amore, essa si amplificherà e guadagnerà sempre più spazio.
È la voce di Dio dentro di noi.


DAR ESPAÇO À VOZ DE DEUS DENTRO DE NÓS

Quando fazemos silêncio interior, percebemos uma voz que não vem do raciocínio humano.
Ela tem uma lógica e uma força próprias e nada a pode bloquear ou silenciar.
Mesmo contra a nossa vontade ela faz-se presente.
Quando cometemos um erro, ela é a primeira a acusar. Quando fazemos algo de bom, dá-nos força para seguir adiante.
Não se deixa enganar com justificativas falsas. É consolo na aflição, é segurança na tribulação.
Por mais brutalizado que alguém possa estar, em algum momento essa voz fala mais alto e indica um caminho diferente.
Se soubermos escutá-la sempre, ela será a bússola que norteia todas as nossas ações.
Se vivermos em sintonia com o amor, ela se amplificará e ganhará cada vez mais espaço.
É a voz de Deus em nós.


FAIRE PLACE À LA VOIX DE DIEU EN NOUS

Lorsque nous faisons silence en nous-mêmes, nous percevons une voix qui ne provient pas du raisonnement humain.
Elle a sa propre logique et sa propre force et rien ne peut la bloquer ou la faire taire.
Même contre notre volonté, elle se rend présente.
Lorsque nous commettons une erreur, elle est la première à nous accuser. Lorsque nous faisons quelque chose de bien, cela nous donne la force d'aller de l'avant.
Elle ne se laisse pas tromper par de fausses justifications. C'est la consolation dans l'affliction, c'est la sécurité dans la tribulation.
Quelle que soit la brutalité de quelqu'un, à un moment donné, cette voix parle plus fort et indique une voie différente.
Si nous savons l'écouter en permanence, elle sera la boussole qui guidera toutes nos actions.
Si nous vivons en accord avec l'amour, elle s'amplifie et prend de plus en plus de place.
C'est la voix de Dieu en nous.


ZRÓBMY W SERCU MIEJSCE DLA GŁOSU BOŻEGO

 

Kiedy uciszamy nasze wnętrze, jesteśmy w stanie usłyszeć głos, który nie pochodzi z ludzkiego rozumowania. Ma on swoją własną logikę i siłę i nic nie może go zablokować ani uciszyć. Pojawia się nawet wbrew naszej woli.

Gdy popełniamy błąd, on pierwszy nas oskarża. Kiedy robimy coś dobrego, dodaje nam sił, by iść dalej. Nie daje się zwieść fałszywym usprawiedliwieniom. Pociesza nas w utrapieniu, a w ucisku dodaje pewności siebie.

Bez względu na to, jak okrutny może być człowiek, w pewnym momencie głos ten przemawia bardzo mocno i wskazuje inną drogę.

Jeśli zawsze będziemy go słuchać, stanie się kompasem, który będzie kierował całym naszym postępowaniem. Jeśli będziemy żyli według nakazów miłości, to będziemy słyszeć go coraz wyraźniej, bo będzie zajmował coraz więcej miejsca w naszym sercu.

Jest to głos Boga w nas.

segunda-feira, 24 de janeiro de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Im Alltag ein Zeichen der Einheit sein


Das größte Lob, das wir Gott machen können, der Eins in drei Personen ist, besteht darin, unter uns jene Einheit aufzubauen, mit der wir ihm in der Heiligen Dreifaltigkeit immer ähnlicher werden.
Um diese Gnade, müssen wir ihn ständig bitten: um die Aufhebung aller Spaltungen, von  Konflikten, um den Frieden, darum dass die Einheit unter den Menschen und Völkern wächst.
Es ist ein Traum, aber es ist der Traum Gottes. Es mag nur ein Gebet sein, aber es ist das letzte, das Jesus sagte, bevor er zum Vater zurückkehrte: "Vater gib, dass alle eins sein".
Dies muss unsere Verpflichtung in jedem Kreis, jeder Familie, am Arbeitsplatz, überall, sein. Tag für Tag wollen wir ein Zeichen der Einheit sein und die Liebe intensiv leben, damit Einheit möglich ist und niemand ausgeschlossen wird.
Das Einzige, was wir in die Ewigkeit mitnehmen werden, sind Liebe und Einheit, denn sie sind das Ebenbild des dreieinigen Gottes.


SER SIGNO DE UNIDAD EN LA VIDA COTIDIANA

La mayor alabanza que podemos dar a Dios, que es uno en tres Personas, es construir entre nosotros una unidad que nos haga más semejantes a Él en la Santa Trinidad.
Esta es una gracia que debemos pedir constantemente: que se acaben las divisiones, que cesen los conflictos, que exista paz, que se realice la unidad entre las personas y entre los pueblos.
Es un sueño, pero es el sueño de Dios. Puede que solo sea una oración, pero es la última que Jesús hizo antes de volver al Padre: “Que todos sean uno”
Este debe ser nuestro compromiso en cada grupo en que estamos, en cada familia, en el trabajo, en todas partes. Ser signo de unidad en la vida cotidiana, viviendo intensamente el amor, para que la unidad sea posible y que nadie quede excluido.
Lo único que llevaremos a la eternidad son el amor y la unidad, por ser a semejanza con Dios Uno y Trino.


LET’S BE SIGNS OF UNITY IN OUR DAILY LIVES

The greatest praise we can give to God, who is one in three Persons, is to build a unity among us that makes us more like Him in the Holy Trinity.
This is a grace that we must constantly ask for: that divisions be canceled, that conflicts cease, that there be peace, that unity be realized between individuals and among peoples.
It's a dream, but it's God's dream. It may just be a prayer, but it is the last one Jesus did before returning to the Father: "May all be one."
This must be our commitment to every group in which we are, for every family, at work, everywhere. To be a sign of unity in everyday life, living love intensely so that unity is possible and that no one is excluded.
The only things we will take to eternity are love and unity, because they are the likeness to God One and Triune.


ESSERE SEGNO DI UNITÀ NEL QUOTIDIANO

La più grande lode che possiamo fare a Dio, che è uno in tre Persone, è costruire tra noi un'unità che ci rende più simili a lui nella Santa Trinità.
Questa è una grazia che dobbiamo chiedere costantemente: che si cancellino le divisioni, che cessino i conflitti, che ci sia la pace, che si realizzi l'unità tra gli individui e tra i popoli.
È un sogno, ma è il sogno di Dio. Può essere solo una preghiera, ma è l'ultima che Gesù ha detto prima di tornare al Padre: "Che tutti siano uno".
Questo deve essere il nostro impegno in qualsiasi gruppo siamo, in ogni famiglia, al lavoro, ovunque. Essere un segno di unità nel quotidiano, vivendo intensamente l'amore affinché l'unità sia possibile e nessuno sia escluso.
Le uniche cose che porteremo all'eternità sono l'amore e l'unità, perché sono la somiglianza a Dio Uno e Trino.


SER SINAL DE UNIDADE NO DIA A DIA

O maior louvor que podemos dar a Deus, que é um em três Pessoas, é construir uma unidade entre nós que nos faça mais semelhantes a Ele na Trindade Santa.Essa é uma graça que devemos pedir constantemente: que sejam canceladas as divisões, que cessem os conflitos, que exista a paz, que se realize a unidade entre os indivíduos e entre os povos.É um sonho, mas é o sonho de Deus. Pode ser apenas uma oração, mas é a última que Jesus fez antes de voltar para o Pai: "Que todos sejam um".Este deve ser o nosso empenho em cada grupo em que estejamos, em cada família, no trabalho, em todos os lugares. Ser sinal de unidade no dia a dia, vivendo o amor intensamente para que a unidade seja possível e que ninguém seja excluído.As únicas coisas que levaremos para a eternidade são o amor e a unidade, por serem a semelhança com Deus Uno e Trino.


ÊTRE UN SIGNE D'UNITÉ AU QUOTIDIEN

La plus grande louange que nous puissions faire à Dieu, qui est un en trois Personnes, est de construire une unité entre nous qui nous rende plus semblables à lui dans la Sainte Trinité.
C'est une grâce que nous devons constamment demander : que les divisions soient annulées, que les conflits cessent, que la paix règne, que l'unité entre les individus et entre les peuples soit réalisée.
C'est un rêve, mais c'est le rêve de Dieu. Ce n'est peut-être qu'une prière, mais c'est la dernière que Jésus a dite avant de retourner auprès du Père : "Que tous soient un".
Cela doit être notre engagement dans chaque groupe dans lequel nous sommes, dans chaque famille, au travail, partout. Être un signe d'unité au quotidien, en vivant intensément l'amour afin que l'unité soit possible et que personne ne soit exclu.
Les seules choses que nous emporterons dans l'éternité sont l'amour et l'unité, car ils sont à l'image du Dieu trinitaire.


BĄDŹMY ZNAKIEM JEDNOŚCI W ŻYCIU CODZIENNYM

 

Największą chwałą, jaką możemy oddać Bogu, który jest jeden w trzech osobach, jest budowanie między nami jedności, która upodabnia nas do Niego w Trójcy Świętej.

Jest to łaska, o którą musimy nieustannie prosić: aby zniknęły podziały, aby ustały konflikty, aby zapanował pokój, aby urzeczywistniła się jedność między ludźmi i między narodami.

To jest sen, ale jest to sen Boga. Może to być tylko modlitwa, ale jest to ostatnia modlitwa Jezusa przed powrotem do Ojca: „Aby wszyscy stanowili jedno”.

To musi być też naszym zadaniem w każdej grupie, w której jesteśmy, w każdej rodzinie, w pracy, wszędzie. Mamy być znakiem jedności w życiu codziennym i żyć intensywnie miłością, aby jedność stała się możliwa i nikt nie był z niej wykluczony.

Jedyne, co zabierzemy z sobą do wieczności, to miłość i jedność, ponieważ one są tym, co upodabnia nas do Trójjedynego Boga.

domingo, 23 de janeiro de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Nutzen wir den gegenwärtigen Augenblick


Wenn ich eine Zukunft haben möchte, und bereit sein will, für die Ewigkeit zu leben, muss ich im gegenwärtigen Augenblick des Lebens tiefe Wurzeln schlagen. Freude und Glück existieren nur in der Gegenwart, denn die Vergangenheit ist eine verschlossene Tür und die Zukunft eine unbekannte Schlucht. Mein Leben erfolgt im Hier und Jetzt. Ich muss danach streben, dass auch mein Denken und Handeln im Hier und Jetzt sind. Der gegenwärtige Augenblick ist ein kleines Stück im Mosaik meiner Existenz. Wenn ich ihn gut lebe, enthülle ich der Welt das zauberhafte Projekt der Liebe in meinem Leben.


VIVIR EL MOMENTO PRESENTE

Si quiero tener un futuro, si quiero estar listo para vivir el viaje a la eternidad, tengo que plantar raíces profundas en el momento presente de la vida.
La alegría y la felicidad solo existen en el presente, porque el pasado es una puerta cerrada y el futuro es un abismo desconocido.
La vida está aquí, en el ahora. Debo esforzarme para que mi pensamiento y mis acciones también lo estén.
El momento presente es una pequeña pieza en el mosaico de mi existencia. Si yo lo vivo bien, revelo al mundo el fabuloso proyecto del amor en mi vida.


LIVE THE PRESENT MOMENT

If I want to have a future, if I want to be ready to live eternity, I have to plant deep roots in the present moment of life.
Joy and happiness exist only in the present, for the past is a closed door and the future is an unknown abyss.
Life is here, in the now. I must strive so that my thoughts and my actions are also.
The present moment is a small piece in the mosaic of my existence. If I live it well, I reveal to the world the fabulous project of love in my life.


VIVERE L'ATTIMO PRESENTE

Se voglio avere un futuro, se voglio essere pronto a vivere l'eternità, devo piantare delle radici profonde nell'attimo presente della vita.
La gioia e la felicità ci sono solo nel presente perché il passato è una porta chiusa ed il futuro un abisso sconosciuto.
La vita è qui, adesso. Devo sforzarmi affinché lo siano anche il mio pensare ed il mio agire.
Il momento presente è un piccolo tassello del mosaico della mia esistenza. Se lo vivo bene, rivelo al mondo il favoloso progetto d'amore nella mia vita.


VIVER O MOMENTO PRESENTE

Se eu quiser ter um futuro, se quiser estar pronto para viver a eternidade, tenho de plantar raízes profundas no momento presente da vida.
A alegria e a felicidade existem apenas no presente, pois o passado é uma porta fechada e o futuro é um abismo desconhecido.
A vida está aqui, no agora. Devo esforçar-me para que o meu pensamento e o meu agir também estejam.
O momento presente é uma pequena peça no mosaico de minha existência. Se eu o vivo bem, revelo ao mundo o fabuloso projeto de amor em minha vida.


VIVRE LE MOMENT PRÉSENT

Si je veux avoir un avenir, si je veux être prêt à vivre l'éternité, je dois planter des racines profondes dans le moment présent de la vie.
La joie et le bonheur n'existent que dans le présent, car le passé est une porte fermée et l'avenir est un abîme inconnu.
La vie est ici, dans le maintenant. Je dois m'efforcer de faire en sorte que mes pensées et mes actes le soient aussi.
Le moment présent est une petite pièce dans la mosaïque de mon existence. Si je le vis bien, je révèle au monde le fabuleux projet d'amour dans ma vie.


ŻYJMY CHWILĄ OBECNĄ

 

Jeśli chcę mieć jakąś przyszłość, jeśli chcę się przygotować na życie wieczne, to chwila obecna musi być głęboko zakorzeniona w moim życiu.

Radości i szczęścia możemy doświadczyć tylko w teraźniejszości, bo bramy przeszłości zostały już za nami zamknięte, a przyszłość jest nieznaną otchłanią.

Żyję tu i teraz, dlatego muszę starać się myśleć i działać również tu i teraz. Chwila obecna jest małym elementem mozaiki mojego życia. Jeśli dobrze będę ją przeżywał, to będę mógł światu pokazać nieziemski projekt miłości w moim życiu.

sábado, 22 de janeiro de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Die geschwisterliche Líebe verwirklichen


Tiere, die in Rudeln leben, bauen instinktiv Bindungen auf, und dies hilft ihnen um zu überleben. Wir Menschen verfügen über einen Instinkt hinaus über Intelligenz, Willen und Gefühle, die uns eine ganz andere Wirksamkeit verleihen. Wenn eine Gruppe von Menschen beschließt, sich nach dem Gesetz der gegenseitigen Liebe zu organisieren, schafft sie eine neue Kultur und löst eine weitreichende Revolution aus, die die ganze Umgebungen und alle sozialen Ebenen erreicht, alle Menschen. Lasst uns heute darüber nachdenken, wie wir Beziehungen geschwisterlicher Liebe knüpfen können. Es braucht nicht viel, schauen wir uns einfach um, dort wo wir sind, finden wir alles, was wir verändern können, angefangen bei uns selbst.


ESTABLECER VÍNCULOS DE AMOR FRATERNO

Los animales que viven en manadas crean vínculos a través del instinto y esto ayuda a la supervivencia. Nosotros, además del instinto, tenemos la voluntad y los sentimientos, que le dan otro significado.
Cuando un grupo de personas resuelve organizarse según la ley del amor recíproco crea una nueva cultura y desencadena una revolución de gran alcance que llega a todos los ambientes y a todos los niveles sociales, llega a todas las personas.
Hoy, reflexionemos sobre cómo podemos establecer vínculos de amor fraterno. No hace mucha falta, basta mirar a nuestro alrededor, porque allí está todo lo que podemos cambiar, comenzando por nosotros mismos​.​


CREATE LINKS OF MUTUAL LOVE

Animals that live in packs create bonds through instinct and this helps them to survive. We, besides instinct, have intelligence, will, and feelings, which give a whole other meaning.
When a group of people decide to organize themselves according to the law of mutual love, they create a new culture and unleash a revolution with a broad scope that reaches all environments and all social levels, reaches all people.
Let us reflect this day on how we can establish bonds of brotherly love. It doesn't take much, it's enough looking around us, because there is everything we can change, starting by ourselves.


STABILIRE VINCOLI D'AMORE FRATERNO

Gli animali che vivono in gruppi stabiliscono vincoli attraverso l'istinto e questo li aiuta a sopravvivere. Noi, oltre all'istinto, abbiamo l'intelligenza, la volontà ed i sentimenti e questo ha tutto un altro significato. 
Un gruppo di persone che si organizza secondo la legge dell'amore reciproco crea una nuova cultura e scatena una rivoluzione di ampio raggio che pervade tutti gli ambienti, arriva a tutti i livelli sociali, colpisce tutte le persone.
Riflettiamo oggi su come possiamo stabilire vincoli di amore fraterno. Non occorre fare troppe cose, basta guardare attorno a noi, lì c'è tutto quello che possiamo cambiare, a cominciare da noi stessi.


ESTABELECER VÍNCULOS DE AMOR FRATERNO

Os animais que vivem em bandos criam vínculos através do instinto e isso ajuda na sobrevivência. Nós, além do instinto, temos a inteligência, a vontade e os sentimentos, que dão todo um outro significado.
Quando um grupo de pessoas resolve se organizar segundo a lei do amor recíproco, cria uma nova cultura e desencadeia uma revolução de amplo alcance que chega a todos ambientes e a todos os níveis sociais, chega a todas as pessoas. 
Reflitamos neste dia sobre como podemos estabelecer vínculos de amor fraterno. Não é preciso muito, basta olhar ao nosso redor, pois ali está tudo que podemos mudar, a começar por nós mesmos.


ÉTABLIR DES LIENS D'AMOUR FRATERNEL

Les animaux qui vivent en meute se lient par instinct et cela aide à la survie. Nous, en plus de l'instinct, avons la volonté et les sentiments qui donnent tout le sens.
Lorsqu'un groupe de personnes décide de s'organiser selon la loi de l'amour mutuel, il crée une nouvelle culture et déclenche une révolution profonde qui atteint tous les environnements et tous les niveaux sociaux, atteint chaque personne.
Réfléchissons aujourd'hui à la manière dont nous pouvons établir des liens d'amour fraternel. Il ne faut pas grand-chose, il suffit de regarder autour de nous, car il y a tout ce que nous pouvons changer, à commencer par nous-mêmes.


TWÓRZMY WIĘZI MIŁOŚCI BRATERSKIEJ

 

Zwierzęta żyjące stadnie tworzą więzi instynktownie, co pomaga im przetrwać. My, oprócz instynktu, mamy jeszcze rozum, wolę i uczucia, a to ma zupełnie inne znaczenie.

Grupa ludzi, która organizuje się zgodnie z prawem miłości wzajemnej, tworzy nową kulturę i wywołuje szeroko zakrojoną rewolucję, która przenika wszystkie środowiska, dociera do wszystkich warstw społecznych, dotyka wszystkich ludzi.

Zastanówmy się dzisiaj, w jaki sposób możemy nawiązać więzi miłości braterskiej. Nie trzeba robić zbyt wiele, wystarczy rozejrzeć się wokół siebie; znajdziemy tam wszystko, co możemy zmienić, ale zacząć musimy od siebie.