domingo, 30 de abril de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 „Unvoreingenommen lieben“


Liebe ist nicht selektiv. Das bedeutet, sie macht keinen Unterschied zwischen Menschen.
Damit das so ist, wenden wir unsere Liebe ohne Ansehen der Person Jesus zu, der in jedem Nächsten gegenwärtig ist.
Ein Problem entsteht dann, wenn wir denken, dass eine bestimmte Person unserer Liebe nicht würdig ist.
Jesus selbst gibt uns die Antwort: "Liebt eure Feinde und bittet für die, die euch verfolgen" (Mt 5,44).
Wir können immer Gutes tun, ohne zu analysieren, ob die Person es verdient, geliebt zu werden oder nicht. Letztlich ist es, wie Teresa von Kalkutta sagt, eine Angelegenheit zwischen uns und Gott.


AMAR A LOS DEMÁS SIN PREJUICIOS

El amor no es selectivo. Es decir, no hace distinción entre personas.
Para que sea así, sin acepción de personas, podemos dirigir nuestro amor a Jesús que está presente en cada prójimo.
El problema es cuando pensamos que cierta persona no es digna de recibir nuestro amor.
Jesús mismo nos da la respuesta: “Amen a sus enemigos y recen por sus perseguidores” (Mt. 5,44)
Siempre podemos hacer el bien sin analizar si la persona merece o no ser amada. Al final de cuentas, parafraseando a Teresa de Calcuta, todo queda entre nosotros y Dios.


LOVE OTHERS WITHOUT PREJUDICE

Love is not selective. That is, it makes no distinction between people.
For it to be like this, without differentiating any persons, we can direct our love to Jesus who is present in every neighbor.
The problem is when we think that a certain person is not worthy of receiving our love.
Jesus himself gives us the answer: "Love your enemies and pray for those who persecute you!" (Mt 5,44)
We can always do good without analyzing whether or not the person deserves to be loved. At the end, to paraphrase Teresa of Calcutta, it's all between us and God.


AMARE L'ALTRO SENZA PREGIUDIZI

L'amore non è selettivo. Cioè, non fa distinzioni tra le persone.
Perché sia così, senza preferenze per certe persone, possiamo orientare il nostro amore verso Gesù, che è presente in ogni prossimo.
Il problema si presenta quando pensiamo che una certa persona non sia degna di ricevere il nostro amore.
Gesù stesso ci dà la risposta: "Amate i vostri nemici e pregate per quelli che vi perseguitano" (Mt 5,44).
Possiamo sempre fare del bene senza analizzare se la persona merita o meno di essere amata. Alla fine, parafrasando Teresa di Calcutta, è tutto un affare tra noi e Dio.


AMAR O OUTRO SEM PRECONCEITOS

O amor não é seletivo. Isto é, não faz distinção entre as pessoas.
Para que seja assim, sem acepção de pessoas, podemos dirigir nosso amor a Jesus que está presente em cada próximo.
O problema ocorre quando achamos que uma determinada pessoa não é digna de receber o nosso amor.
O próprio Jesus nos dá a resposta: "Amai os vossos inimigos e orai por aqueles que vos perseguem!" (Mt 5,44)
Podemos sempre fazer o bem, sem analisar se a pessoa merece ou não ser amada. No final das contas, parafraseando Teresa de Calcutá, é tudo uma questão entre nós e Deus.

AIMER LES AUTRES SANS PRÉJUGÉS

L'amour n'est pas sélectif. C'est-à-dire qu'il ne fait pas de distinction entre les personnes.
Pour qu'il en soit ainsi, sans préférences pour les personnes, nous pouvons orienter notre amour vers Jésus qui est présent dans chaque prochain.
Le problème se pose lorsque nous pensons que telle ou telle personne n'est pas digne de recevoir notre amour.
Jésus lui-même nous donne la réponse : "Aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous persécutent" (Mt 5, 44).
Nous pouvons toujours faire le bien sans analyser si la personne mérite ou non d'être aimée. En fin de compte, pour paraphraser Teresa de Calcutta, tout est entre nous et Dieu.


MIŁUJMY DRUGICH BEZ UPRZEDZEŃ

 

Miłość nie wybiera. To znaczy, nikogo nie wyróżnia.

Aby tak było, czyli aby nie wyróżniać niektórych, powinniśmy kierować naszą miłość do Jezusa obecnego w każdym bliźnim.

Problem zaczyna się wtedy, kiedy założymy sobie, że pewni ludzie nie są godni naszej miłości. Na to odpowiedź daje nam sam Jezus: „Miłujcie waszych nieprzyjaciół i módlcie się za tych, którzy was prześladują" (Mt 5, 44).

Dobro możemy czynić zawsze nie zastanawiając się, czy ktoś na naszą miłość zasługuje, czy nie. Ostatecznie, parafrazując matkę Teresę z Kalkuty, wszystko jest sprawą między nami a Bogiem.

sábado, 29 de abril de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Verständnis aufbringen

Wir sind alle gleich und haben ähnliche Schwächen. Deshalb können wir auch selbst jene Fehler machen, die wir bei anderen wahrnehmen.
Bevor wir auf Fehler hinweisen, sollten wir ein Verständnis für die Ursachen und die Beweggründe der anderen Person entwickeln; wir sollten versuchen ihre Schwächen zu verstehen und uns bemühen ihr zu helfen, den Weg des Guten zu gehen. Die erste mögliche Hilfe, ist unser eigenes Beispiel.
Verstehen heißt, offen zuzuhören, ohne Äußerlichkeiten zu beurteilen, und die Andersartigkeit des anderen zu akzeptieren.
Was auch immer falsch ist, kann durch unser Verständnis, aus dem Wunsch zu helfen und nicht zu verurteilen, deutlich gemacht werden.

Verstehen heißt, den anderen so zu lieben, wie er oder sie ist, und nicht so, wie wir ihn oder sie gerne hätten.


 SER COMPRENSIVOS


Todos somos iguales, con las mismas vulnerabilidades.
Por lo tanto, podemos cometer los mismos errores que vemos en los demás.
Antes de señalar los errores, conviene ejercitar la comprensión de los hechos, las motivaciones del otro; comprender sus debilidades y entender cómo podemos ayudar a las personas a caminar por el camino del bien. La primera ayuda que podemos dar es nuestro propio ejemplo.
Saber comprender es saber escuchar abiertamente, sin juzgar las apariencias y aceptar la diferencia del otro.
Lo que efectivamente está mal, puede señalarse con la comprensión de quién quiere ayudar y no sólo condenar.
Saber comprender es amar al otro como es y no como nos gustaría que fuese.


BE UNDERSTANDING

We are all the same, with the same vulnerabilities. Therefore, we can make the same mistakes that we see in others.
Before pointing out errors, it is convenient to exercise understanding of the facts, the other's motivations; understand their weaknesses and understand how we can help people walk the path of good. The first help we can give is our own example.
Knowing how to understand is knowing how to listen openly, without judging appearances and accepting the difference of the other.
What is effectively wrong can be pointed out with the understanding of those who want to help and not just condemn.
Knowing how to understand is loving the other as he is and not as we would like him to be.


ESSERE COMPRENSIVI

Siamo tutti uguali, con le stesse vulnerabilità. Pertanto, possiamo commettere gli stessi errori che vediamo negli altri.
Prima di sottolineare gli errori, dovremmo esercitare una comprensione dei fatti, delle motivazioni dell'altra persona; capire le sue debolezze e capire come possiamo aiutarla a percorrere la strada del bene. Il primo aiuto che possiamo dare è il nostro stesso personale esempio.
Essere comprensivi significa saper ascoltare con apertura, senza giudicare le apparenze e accettare la differenza dell'altro.
Ciò che è veramente sbagliato può essere evidenziato, ma con la comprensione di chi vuole aiutare e non solo condannare.
Essere comprensivi significa amare l'altro così com'è e non come vorremmo che fosse.


SABER COMPREENDER

Nós somos todos iguais, com as mesmas vulnerabilidades. Portanto, podemos cometer os mesmos erros que vemos nos outros.
Antes de apontar os erros, convém exercitar a compreensão dos fatos, as motivações do outro; compreender as suas fraquezas e entender como podemos ajudar as pessoas a trilharem o caminho do bem. A primeira ajuda que podemos dar é o nosso próprio exemplo.
Saber compreender é saber escutar com abertura, sem julgar as aparências, e aceitar a diferença do outro.
O que for efetivamente errado pode ser apontado, com a compreensão de quem quer ajudar e não apenas condenar.
Saber compreender é amar o outro como ele é e não como gostaríamos que ele fosse.


ÊTRE COMPRÉHENSIFS

Nous sommes tous pareils, avec les mêmes vulnérabilités. Par conséquent, nous pouvons commettre les mêmes erreurs que celles que nous voyons chez les autres.
Avant de souligner les erreurs, nous devrions nous efforcer de comprendre les faits, les motivations de l'autre personne ; comprendre ses faiblesses et comprendre comment nous pouvons l'aider à marcher sur le chemin du bien. La première aide que nous pouvons apporter est notre propre exemple.
Savoir comprendre, c'est savoir écouter avec ouverture, sans juger les apparences et accepter la différence de l'autre.
Ce qui est vraiment une erreur peut être mis en évidence avec la compréhension de celui qui veut aider et non condamner.
Savoir comprendre, c'est aimer l'autre tel qu'il est et non tel qu'on voudrait qu'il soit.


BĄDŹMY WYROZUMIALI

 

Wszyscy jesteśmy ulepieni z tej samej gliny i mamy takie same słabości. W związku z tym możemy popełniać takie same błędy jak inni.

Zanim zaczniemy komuś wytykać jego błędy, powinniśmy najpierw starać się poznać fakty, zrozumieć jego motywacje, przejrzeć jego słabości i rozeznać, jak można mu pomóc, żeby kroczył drogą prawości.  A pierwszą pomocą może być nasz osobisty przykład.

Być wyrozumiałym to umieć słuchać z otwartym sercem, nie oceniać po pozorach i akceptować to, że drugi jest inny. Możemy wyeksponować to, co naprawdę jest złe, ale z nastawieniem, żeby pomóc a nie potępić.

Być wyrozumiałym to miłować drugiego takiego jakim jest, a nie jakim chcielibyśmy, żeby był.

sexta-feira, 28 de abril de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Schwierigen Situationen mit Zuversicht begegnen


Nur wenn wir uns ganz in Gottes Hände begeben, können wir uns allen Widrigkeiten stellen, ohne dabei die Hoffnung zu verlieren.

Gott erwartet von uns, dass wir unseren Teil tun, dass wir Verantwortung übernehmen und uns einsetzen, um Probleme anzugehen und zu lösen. Allerdings im vollem Vertrauen auf sein Handeln, auf ihn der uns immer zur Seite steht.

Die Demut, unsere Brüder und Schwestern um Hilfe zu bitten, ist ein Weg, an Gottes Kraft zu glauben, der sich uns durch geschwisterlicher Liebe und gegenseitige Hilfe zeigt.

Hoffnung nährt sich durch Glauben und wird durch gegenseitige Liebe aufrechterhalten.

Glaube, Hoffnung und Liebe sind Ausdruck unserer innigen Beziehung zu Gott im Angesicht von Not.



AFRONTAR LA ADVERSIDAD CON ESPERANZA

Sólo cuando nos abandonamos completamente en las manos de Dios, podemos afrontar cualquier adversidad sin perder la esperanza.
Dios espera que hagamos nuestra parte, que asumamos nuestras responsabilidades y nos esforcemos por enfrentar y resolver los problemas. Eso sí, con una fe total en la acción de Dios que está siempre a nuestro lado.
La humildad de pedir la ayuda de los hermanos y hermanas, es una forma de creer en el poder de Dios que se manifiesta a través del amor fraterno y la ayuda recíproca.
La esperanza se nutre de la fe y se sostiene en el amor mutuo.
La fe, la esperanza y el amor expresan nuestra íntima relación con Dios al enfrentar las adversidades.


FACE ADVERSITY WITH HOPE

Only when we abandon ourselves completely into God's hands can we face any adversity without losing hope.
God expects us to do our part, to assume our responsibilities, and to strive to face and solve problems. However, with total faith in the action of God who is always at our side.
The humility of asking for the help of brothers and sisters is a way of believing in the power of God that is manifested through fraternal love and mutual help.
Hope is nourished by faith and sustained by mutual love.
Faith, hope, and love express our intimate relationship with God in the face of adversity.


AFFRONTARE L'AVVERSITÀ CON SPERANZA

Solo quando ci abbandoniamo completamente nelle mani di Dio possiamo affrontare qualsiasi avversità senza perdere la speranza.
Dio si aspetta che facciamo la nostra parte, che ci assumiamo le nostre responsabilità e che ci impegniamo ad affrontare e risolvere i problemi. Tuttavia, con una fede totale nell'azione di Dio che è sempre al nostro fianco.
L'umiltà di chiedere aiuto ai nostri fratelli e sorelle è un modo di credere nella potenza di Dio che si manifesta attraverso l'amore fraterno e l'aiuto reciproco.
La speranza è alimentata dalla fede e sostenuta dall'amore reciproco.
Fede, speranza e amore esprimono la nostra relazione intima con Dio nell'affrontare le avversità.


ENFRENTAR A ADVERSIDADE COM ESPERANÇA

Somente quando nos abandonamos completamente nas mãos de Deus, podemos enfrentar qualquer adversidade sem perder a esperança.
Deus espera que façamos a nossa parte, que assumamos as nossas responsabilidades e nos empenhemos para enfrentar e resolver os problemas. Porém, com uma fé total na ação de Deus que está sempre ao nosso lado.
A humildade de pedir a ajuda dos irmãos e irmãs, é uma maneira de acreditar no poder de Deus que se manifesta através do amor fraterno e da ajuda recíproca.
A esperança é alimentada pela fé e sustentada pelo amor mútuo.
Fé, esperança e amor expressam a nossa íntima relação com Deus ao enfrentar as adversidades.


AFFRONTER L'ADVERSITÉ AVEC CONFIANCE

Ce n'est que lorsque nous nous abandonnons complètement entre les mains de Dieu que nous pouvons faire face à l'adversité sans perdre la confiance.
Dieu attend de nous que nous fassions notre part, que nous assumions nos responsabilités et que nous nous engagions à affronter et à résoudre les problèmes. Mais avec une foi totale dans l'action de Dieu qui est toujours à nos côtés.
L'humilité de demander de l'aide à nos frères et sœurs est une manière de croire en la puissance de Dieu qui se manifeste par l'amour fraternel et l'entraide.
L'espérance est nourrie par la foi et soutenue par l'amour mutuel.
La foi, l'espérance et l'amour expriment notre relation intime avec Dieu face à l'adversité.


MIERZMY SIĘ Z PRZECIWNOŚCIAMI

 

Tylko wtedy, gdy całkowicie oddamy się w ręce Boga, możemy stawić czoła wszelkim przeciwnościom i nie stracić przy tym nadziei.

Bóg oczekuje od nas, że wykonamy to, co do nas należy, że weźmiemy na siebie odpowiedzialność, że aktywnie podejdziemy do problemów i poradzimy sobie z nimi. I jeszcze, że zrobimy to z niezłomną wiarą w skuteczne działanie Boga, który zawsze nam towarzyszy.

Pokorne zwrócenie się do naszych braci i sióstr o pomoc jest wyrazem wiary w moc Boga, która przejawia się w braterskiej miłości i wzajemnej pomocy.

Wiara wzmacnia nadzieję a miłość ją podtrzymuje.

Wiara, nadzieja i miłość są wyrazem naszej intymnej relacji z Bogiem w radzeniu sobie z przeciwnościami.

quinta-feira, 27 de abril de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Fair sein


Im Alltag verstehen wir unter diesem Motto loyal zu sein.
Fairness verbinden wir mit etwas gutem, positivem, mit Liebe.
Deshalb sprechen wir auch von der Treue der Liebe zu Gott, von der Treue der Liebe zum Nächsten, zur gegenseitigen Liebe.
Die Treue zu Grundsätzen des Guten lässt uns guten Gewissens leben, was dazu führt, dass wir Frieden, Harmonie und Freundlichkeit um uns verbreiten.
Versuchen wir, in kleinen und großen Dingen treu zu sein, damit wir in unserem Herzen in jedem Augenblick die Treue der unendlichen Liebe Gottes zu jedem von uns spüren können.


COMPORTARSE CON LEALTAD

Podemos interpretar esta frase, en la práctica del día a día, como actuar con sinceridad desde el corazón.
La palabra lealtad nos remite a algo bueno, positivo, algo que está relacionado al bien, al amor.
Por eso hablamos de lealtad del amor a Dios, lealtad del amor al prójimo, del amor recíproco.
La lealtad a los principios del bien nos hace vivir con la conciencia tranquila, que significa ser portador de paz, armonía y amabilidad.
Tratemos de ser fieles en las pequeñas y en las grandes cosas, para sentir en nuestro corazón, en todo momento, la lealtad del infinito amor de Dios por cada uno de nosotros.


SHOW LOYALTY

We can interpret this phrase, in everyday practice, as acting with sincerity from the heart.
The word loyalty refers to something good, positive; something that is related to good, to love.
Therefore, we speak of the loyalty of love for God, loyalty of love for neighbor, of mutual love.
Loyalty to the principles of good makes us live with a clear conscience, which means being a bearer of peace, concord, kindness.
Let us try to be faithful in small and big things, to feel in our hearts at all times the loyalty of God's infinite love for each one of us.


COMPORTARSI CON LEALTÀ

Possiamo interpretare questa frase, nella pratica quotidiana, come un agire con sincerità di cuore.
La parola lealtà ci ricorda qualcosa di buono, di positivo; qualcosa che sia relativo al bene, all'amore.
Parliamo quindi della lealtà dell'amore a Dio, della lealtà dell'amore al prossimo, dell'amore reciproco.
La lealtà ai princìpi del bene ci fa vivere con la coscienza pulita, il che significa essere portatori di pace, concordia e amabilità.
Cerchiamo di essere fedeli nelle piccole e grandi cose, per poter sentire nel nostro cuore in ogni momento la lealtà dell'amore infinito di Dio per ciascuno di noi.


COMPORTAR-SE COM LEALDADE

Podemos interpretar essa frase, na prática do dia a dia, como agir com sinceridade de coração.
A palavra lealdade nos remete a algo de bom, de positivo; algo que seja relativo ao bem, ao amor.
Portanto, falamos da lealdade do amor a Deus, lealdade do amor ao próximo, do amor recíproco.
A lealdade aos princípios do bem nos faz viver com uma consciência tranquila, o que significa ser portador de paz, de concórdia, de amabilidade.
Procuremos ser fiéis nas pequenas e nas grandes coisas, para sentirmos em nosso coração a todo instante a lealdade do infinito amor de Deus por cada um de nós.


SE COMPORTER LOYALEMENT

Nous pouvons interpréter cette phrase, dans la pratique quotidienne, comme le fait d'agir avec la sincérité du cœur.
Le mot loyauté nous rappelle quelque chose de bon, de positif ; quelque chose qui est relatif au bien, à l'amour.
Nous parlons donc de la loyauté de l'amour pour Dieu, de la loyauté de l'amour pour le prochain, de l'amour mutuel.
La fidélité aux principes du bien nous fait vivre avec une conscience claire, ce qui signifie être porteur de paix, d'harmonie et de bonté.
Essayons d'être fidèles dans les petites et les grandes choses, afin de sentir à chaque instant dans notre cœur la loyauté de l'amour infini de Dieu pour chacun d'entre nous.


POSTĘPUJMY LOJALNIE

 

Możemy interpretować ten zwrot jako codzienne działanie w szczerości serca.

Słowo lojalność kojarzy się nam z czymś dobrym, pozytywnym; z czymś, co wiąże się z dobrem i miłością.

Więc mówi się czasem o lojalnej miłości do Boga, lojalnej miłości do bliźniego i miłości wzajemnej.

Wierność zasadom dobra sprawia, że sumienie niczego nam nie wyrzuca, czyli że nosimy w sercu pokój, ugodowość i życzliwość.

Bądźmy wierni w małych jak i wielkich sprawach, abyśmy zawsze czuli w sercu lojalność nieskończonej miłości Boga do każdego z nas.

quarta-feira, 26 de abril de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 An die Kraft des Gebets glauben


Das Gebet in Gemeinschaft ist das mächtigste, denn es ist Jesus selbst, der in unserer Mitte anwesend ist und den Vater bittet.
Wenn wir in Einheit mit unseren Schwestern und Brüdern beten, müssen wir an die Allmacht des Wortes Jesu glauben.
Er hat versprochen, dass wir, wenn wir ihn zu zweit, d.h. in Einheit um etwas bitten und dies in seinem Namen tun, werden wir erhalten, worum wir ihn bitten (vgl. Mt 18,19).
Bevor wir bitten, müssen wir sicherstellen, dass er in unserer Mitte ist, was bedeutet, dass wir die gegenseitige Liebe leben müssen. Dann werden wir in der Lage sein, im Glauben an die Kraft seines Wortes um alles zu bitten, was die Liebe vorschlägt. Aber wir glauben noch mehr, dass seine Antwort der Liebe vollkommener ist als unsere Bitte.


CREER EN LA ORACIÓN POTENTE

La oración de consenso es la más poderosa, porque es el mismo Jesús presente en medio nuestro que le pide al Padre.
Al decir una oración en unidad con los hermanos, debemos creer en la omnipotencia de la palabra de Jesús.
Él prometió que si dos de nosotros nos ponemos de acuerdo en qué pedir a Dios; es decir, en unidad, y pedimos en su nombre, obtendremos lo que pedimos. (Cf. Mt. 18,19)
Antes de pedir debemos cumplir los requisitos, para que Él esté en medio de nosotros, lo que significa vivir el amor mutuo. Entonces sí, podremos pedir todo lo que el amor sugiere, creyendo en el poder de su palabra. Pero, creyendo aún más, que su respuesta de amor es más perfecta que nuestro pedido.


BELIEVE IN THE POWER OF PRAYER

The prayer of consensus is the most potent, because it is Jesus himself present in our midst who asks the Father.
In praying in unity with our brothers and sisters, we must believe in the omnipotence of Jesus' word.
He promised that if two of us agree on what to ask to God, that is, in unity, and ask in his name, we will get what we ask. (Cf. Mt 18,19)
Before asking we must satisfy the demands, so that he is in our midst, which means living mutual love. Then yes, we can ask for everything that love suggests, believing in the potency of his word. However, believing even more, that his love response is more perfect than our request.


CREDERE NELLA PREGHIERA POTENTE

La preghiera di consenso è la più potente, perché è Gesù stesso presente in mezzo a noi che chiede al Padre.
Nel pregare in unità con i nostri fratelli e sorelle, dobbiamo credere nell'onnipotenza della parola di Gesù.
Egli ha promesso che se due di noi siamo d'accordo su cosa chiedere a Dio, cioè in unità, e chiediamo nel suo nome, otterremo ciò che chiediamo (cf. Mt 18,19).
Prima di chiedere dobbiamo compiere quanto richiesto affinché Egli sia in mezzo a noi, e cioè, vivere l'amore reciproco. Allora potremo chiedere tutto ciò che l'amore ci suggerisce, credendo nella potenza della sua parola. Ma credendo ancora di più che la sua risposta d'amore è più perfetta della nostra richiesta.


ACREDITAR NA ORAÇÃO POTENTE

A oração de consenso é a mais potente, porque é o próprio Jesus presente no nosso meio que pede ao Pai.
Ao fazer uma oração em unidade com os irmãos, devemos acreditar na onipotência da palavra de Jesus.
Ele prometeu que se dois de nós estivermos de acordo sobre o que pedir a Deus, isto é, em unidade, e pedirmos em seu nome, obteremos aquilo que pedimos. (Cf. Mt 18,19)
Antes de pedir devemos satisfazer as exigências para que ele esteja em nosso meio, o que significa que devemos viver o amor mútuo. Depois sim, poderemos pedir tudo que o amor sugere, acreditando na potência de sua palavra. Porém, acreditando mais ainda, que a sua resposta de amor é mais perfeita que o nosso pedido.


CROIRE EN LA PUISSANCE DE LA PRIÈRE

La prière de consensus est la plus puissante, car c'est Jésus lui-même, présent au milieu de nous, qui demande au Père.
En priant dans l'unité avec nos frères et sœurs, nous devons croire en la toute-puissance de la parole de Jésus.
Il a promis que si deux d'entre nous s'accordent sur ce qu'il faut demander à Dieu, c'est-à-dire dans l'unité, et le demandent en son nom, nous obtiendrons ce que nous demandons (cf. Mt 18,19).
Avant de demander, nous devons satisfaire aux exigences, afin qu'il soit au milieu de nous, ce qui signifie vivre l'amour mutuel. Nous pourrons alors demander tout ce que l'amour nous suggère, en croyant à la force de sa parole. Mais en croyant encore plus que sa réponse d'amour est plus parfaite que notre demande.


WIERZMY W MOC MODLITWY

 

Modlitwa wspólnoty ma potężną moc, ponieważ to sam Jezus obecny między nami zwraca się z prośbą do Ojca. Kiedy modlimy się w jedności z naszymi braćmi i siostrami, musimy wierzyć we wszechmoc słowa Jezusa.

On obiecał, że jeśli dwóch z nas zgodnie, to znaczy w jedności, będzie o coś Boga prosić, i to prosić w Jego imię, to otrzymamy (por. Mt 18, 19).

Ale zanim zaczniemy Go prosić, musimy spełnić warunek, który jest konieczny, aby On mógł być wśród nas, to znaczy żyć w miłości wzajemnej. Wtedy, wierząc w moc Jego słowa, będziemy mogli prosić Go o wszystko, co tylko miłość nam podpowie. I musimy jeszcze zdawać sobie sprawę z tego, że odpowiedź Jego miłości będzie o wiele doskonalsza niż nasza prośba.

terça-feira, 25 de abril de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Wahrnehmen, was andere brauchen


In Lukas 12,7 und Matthäus 10,30, wo von Gottes Fürsorge für uns die Rede ist, heißt es: "Sogar die Haare auf eurem Haupt sind gezählt."
Gottes Liebe zu uns sieht unsere Bedürfnisse voraus. Bevor wir um etwas bitten, kennt er diese bereits.
Auf die gleiche Weise sollten wir einander behandeln. Wir sollten die Bedürfnisse des anderen wahrnehmen, noch bevor er um Hilfe bittet.
Groß ist unsere Freude, wenn wir uns inmitten vieler Schwierigkeiten befinden und ein Freund zu uns kommt und sagt: Ich dachte, du brauchst Hilfe, und ich bin gekommen, um dich zu unterstützen.
Wenn wir uns der Bedürfnisse anderer bewusst werden, bringen wir ihnen die Liebe Gottes.


CAPTAR LAS NECESIDADES DE LOS DEMÁS

En Lucas 12,7 y Mateo 10,30, hablando del cuidado de Dios por nosotros, está escrito: “Hasta los cabellos de su cabeza están todos contados.”
El amor de Dios por nosotros se anticipa a nuestras necesidades. Antes de que pidamos algo, Él ya conoce nuestras necesidades.
De la misma manera, debemos tratarnos entre nosotros. Debemos percibir las necesidades del otro incluso antes de que nos pida ayuda.
Es grande nuestra alegría cuando estamos en medio de muchas dificultades y un amigo viene a nuestro encuentro y nos dice: pensé que necesitabas ayuda y vine a buscarte.
Cuando nos damos cuenta de las necesidades de los demás, les llevamos el amor de Dios.


PERCEIVE WHAT OTHERS NEED

In Luke 12,7 and Matthew 10,30, speaking of God's care for us, it is written, "Even the hairs of your head are all numbered."
God's love for us anticipates our needs. Before we ask for something, He already knows our needs.
In the same way, we should treat each other. We must realize the needs of the other even before he asks us for help.
Great is our joy when we are in the midst of many difficulties and a friend comes to meet us and tells us: I thought you were in need of help and I came to find you.
When we are aware of the needs of others, we bring them God's love.


COGLIERE LE NECESSITÀ DEGLI ALTRI

In Luca 12,7 e Matteo 10,30, parlando della cura che Dio ha per noi, è scritto: "Anche i capelli del vostro capo sono tutti contati".
L'amore di Dio per noi precede i nostri bisogni. Prima di chiedere qualcosa, Lui già conosce ciò di cui abbiamo bisogno.
Allo stesso modo dobbiamo trattarci tra di noi. Dobbiamo renderci conto dei bisogni dell'altro, ancor prima che ci chieda aiuto.
Grande è la nostra gioia quando siamo in difficoltà ed un amico ci viene incontro dicendo: ho immaginato che tu avessi bisogno di aiuto e sono venuto a trovarti.
Quando ci accorgiamo dei bisogni degli altri, portiamo loro l'amore di Dio.


PERCEBER AS NECESSIDADES DOS OUTROS

Em Lucas 12,7 e Mateus 10,30, falando dos cuidados que Deus tem para conosco, está escrito: "Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados."
O amor de Deus por nós se antecipa às nossas necessidades. Antes que peçamos algo, Ele já conhece as nossas necessidades.
Da mesma forma devemos nos tratar entre nós. Devemos perceber as necessidades do outro, antes mesmo que ele nos peça ajuda.
Grande é a nossa alegria quando estamos em meio a muitas dificuldades e um amigo vem ao nosso encontro e nos diz: Imaginei que estivesses precisando de ajuda e vim te encontrar.
Quando nos damos conta das necessidades dos outros, levamos a eles o amor de Deus.


COMPRENDRE LES BESOINS DES AUTRES

Dans Luc 12,7 et Matthieu 10,30, parlant de l'attention de Dieu pour nous, il est écrit: "Même les cheveux de votre tête sont tous comptés."
L'amour de Dieu pour nous précède nos besoins. Avant de demander quoi que ce soit, il connaît déjà nos besoins.
De la même manière, nous devons nous traiter mutuellement. Nous devons réaliser les besoins de l'autre avant même qu'il nous demande de l'aide.
Notre joie est grande quand nous sommes au milieu de nombreuses difficultés et un ami vient nous rencontrer et dit: J'imaginais que vous aviez besoin d’aide et que je suis venu vous rencontrer.
Lorsque nous réalisons les besoins des autres, nous leur apportons l'amour de Dieu.


TRAFIAJMY W POTRZEBY INNYCH

 

W swoich Ewangeliach św. Łukasz (12, 7) i św. Mateusz (10, 30), gdy mówią o tym, jak Bóg troszczy się o nas, piszą: „U was zaś nawet włosy na głowie wszystkie są policzone”.

Miłość Boga do nas wyprzedza nasze potrzeby. Zanim Go o coś poprosimy, On już wie, czego nam potrzeba.

Podobnie powinniśmy postępować wobec siebie nawzajem. Powinniśmy orientować się w potrzebach innych zanim jeszcze poproszą nas o pomoc.

Sami czujemy wielką ulgę, gdy będąc w trudnej sytuacji odwiedza nas przyjaciel, który na powitanie mówi: „Pomyślałem, że może potrzebujesz pomocy, więc przyszedłem”.

Zanośmy innym miłość Boga, kiedy zorientujemy się, że są w potrzebie.

segunda-feira, 24 de abril de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Gleichgültigkeit überwinden


Die gegenseitige Liebe hat eine zentrifugale und zentripetale Kraft in dem Sinne, dass sie die Menschen zum Guten führt und sich über alle Grenzen hinweg ausbreitet.
Der Beitrag jedes Einzelnen besteht darin, die eigene Komfortzone zu verlasen, sich in andere hineinzuversetzen, die Initiative zu ergreifen, zuerst zu lieben, Individualismus zu überwinden und  ein gemeinsames Leben mit unseren Mitmenschen, unserer Gruppe, unserer Familie, mit unserer Gemeinschaft aufzubauen.
Das ist die Art von Liebe, welche Gleichgültigkeit überwindet, das ist die Vorwegnahme des Paradieses, das ist ein Leben auf Erden wie im Himmel.


VENCER LA INDIFERENCIA

El amor mutuo tiene una fuerza que es al mismo tiempo centrífuga y centrípeta, en el sentido de qué atrae a las personas para dentro de este círculo del bien, y al mismo tiempo se expande y propaga yendo más allá de todas las barreras.
La contribución de cada uno es salir de la comodidad, ponerse en el lugar del otro, tomar la iniciativa de amar primero, eliminar el individualismo y establecer como prioridad la vida de comunión con los hermanos y hermanas, con el grupo, con la familia y con la comunidad.
Este es el tipo de amor que vence la indiferencia, que es la anticipación del Paraíso, que es vivir así en la tierra como en el Cielo.


OVERCOME INDIFFERENCE

Mutual love has a force that is both centrifugal and centripetal, in the sense that it both draws people into this circle of good and expands and spreads beyond all barriers.
The contribution of each one is to get out of complacency, put yourself in the other's shoes, take the initiative to love first, eliminate individualism and establish as a priority the life of communion with brothers and sisters, with the group, with the family. , with the community.
This is the kind of love that overcomes indifference, which is the anticipation of paradise, which is to live on earth as it is in Heaven.


VINCERE L'INDIFFERENZA

L'amore reciproco ha una forza al tempo stesso centrifuga e centripeta, nel senso che attira le persone in questo circolo del bene e allo stesso tempo si espande e si diffonde al di là di ogni barriera.
Il contributo di ciascuno è quello di uscire dalla propria zona di comfort, di mettersi al posto degli altri, di prendere l'iniziativa di amare per primi, di eliminare l'individualismo e di stabilire come priorità una vita di comunione con i fratelli e sorelle, con il proprio gruppo, con la propria famiglia, con la propria comunità.
Questo è il tipo di amore che vince l'indifferenza, che è l'anticipazione del paradiso, che è vivere sulla terra come in cielo.


VENCER A INDIFERENÇA

O amor mútuo tem uma força que é ao mesmo tempo centrífuga e centrípeta, no sentido de que tanto atrai as pessoas para dentro desse círculo do bem, como se expande e se propaga indo além de todas as barreiras.
A contribuição de cada um é sair do comodismo, colocar-se no lugar do outro, tomar a iniciativa de amar primeiro, eliminar o individualismo e estabelecer como prioritária a vida de comunhão com os irmãos e irmãs, com o grupo, com a família, com a comunidade.
Esse é o tipo de amor que vence a indiferença, que é a antecipação do paraíso, que é viver assim na terra como no Céu.


VAINCRE L'INDIFFÉRENCE

L'amour mutuel a une force à la fois centrifuge et centripète, dans le sens qu'il attire les gens dans ce cercle du bien et qu'il s'étend et se propage au-delà de toutes les barrières.
La contribution de chacun est de sortir de sa zone de confort, de se mettre à la place des autres, de prendre l'initiative d'aimer en premier, d'éliminer l'individualisme et d'établir comme priorité une vie de communion avec ses frères et sœurs, avec son groupe, avec sa famille, avec sa communauté.
C'est l'amour qui vainc l'indifférence, c'est l'anticipation du paradis, c'est vivre sur la terre comme au ciel.


PRZEZWYCIĘŻAJMY OBOJĘTNOŚĆ

 

Miłość wzajemna oddziaływuje z siłą dośrodkową i odśrodkową zarazem, w tym sensie, że wciąga ludzi w krąg dobra, a jednocześnie rozszerza go i rozprzestrzenia niezależnie od przeciwności, na jakie napotyka.

Każdy może się do tego przyczynić, jeśli wyjdzie z własnej strefy komfortu, będzie stawiał się w sytuacji drugiego, będzie podejmował inicjatywy, by wychodzić z miłością do innych nie oglądając się na nikogo i unikając działań indywidualistycznych, jeśli na pierwszym miejscu postawi życie w komunii z braćmi i siostrami we własnej grupie, w swojej rodzinie, czy we wspólnocie.

Taki rodzaj miłości przezwycięża obojętność; dzięki niej już tu na ziemi możemy zakosztować Nieba, czyli możemy żyć jak w Niebie.

domingo, 23 de abril de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Das Wort leben


Das Wort Gottes leben wir durch tägliche Praxis, wahrem Zeugnis, durch Anstrengungsbereitschaft und Beharrlichkeit.
Das Wort Gottes ist neues Leben, ist Verwandlung. Jeder von uns ist ein Wort, welches Gott seit jeher gesprochen hat. Er erwartet von uns eine Antwort, die frei ist von Druck oder Zwang.
Das Wort Gottes ist seine Gegenwart unter uns. Es ist Licht, Kraft und Nahrung für die Seele.
Leben wir das  Wort Gottes in Demut , befreit uns dies vom Bösen und hilft uns  Versuchungen zu bestehen.
Stellen wir das Leben des Wortes an die erste Stelle und wir werden sehen, dass es uns nicht am täglichen Brot mangeln wird.
"Der Mensch lebt nicht vom Brot allein, sondern von jedem Wort, das aus Gottes Mund kommt." (Mt 4,4 und Deut 8,3)


VIVIR LA PALABRA

Vivir la palabra de Dios es sinónimo de práctica diaria, de verdadero testimonio, esfuerzo y perseverancia.
La Palabras de Dios es vida nueva, es transformación. Cada uno de nosotros es una palabra pronunciada por Dios desde siempre. Él espera de nosotros una respuesta en libertad, sin opresión y sin imposición.
La palabra de Dios es Su presencia entre nosotros. Ella es luz, fuerza y alimento para el alma. 
Vivir la palabra de Dios con humildad nos libera del mal y nos hace vencedores de las tentaciones.
Pongamos en primer lugar la vida de la Palabra y veremos que no nos faltará el pan de cada día.
“El hombre no vive solamente de pan, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios.” (Mt. 4,4 y Dt. 8,3)


LIVE THE WORD

Living the Word of God is synonymous with daily practice, true witness, effort and perseverance.
The Word of God is new life, it is transformation. Each one of us is a Word spoken by God since always. He expects from us a response in freedom, without oppression and without imposition.
The Word of God is his presence among us. It is light, strength and nourishment for the soul.
Living the Word of God with humility frees us from evil and makes us victorious in temptations.
Let us put the life of the Word in the first place and we will see that we will not lack our daily bread.
"One does not live by bread alone, but by every word that comes forth from the mouth of God." (Mt 4,4 and Dt 8,3)


VIVERE LA PAROLA

Vivere la Parola di Dio è sinonimo di pratica quotidiana, di testimonianza vera, di sforzo e di perseveranza.
La Parola di Dio è vita nuova, è trasformazione. Ognuno di noi è una Parola da sempre pronunciata da Dio. Lui aspetta da noi una risposta nella libertà, senza oppressione e senza imposizione.
La Parola di Dio è la Sua presenza fra noi. Essa è luce, forza ed alimento per l'anima.
Vivere la Parola di Dio con umiltà ci libera dal male e ci fa vittoriosi nelle tentazioni.
Mettiamo la vita della Parola al primo posto e vedremo che non ci mancherà il pane quotidiano.
"Non di solo pane vive l'uomo ma di ogni parola della bocca di Dio." (Mt 4,4 e Dt 8,3)


VIVER A PALAVRA

Viver a Palavra de Deus é sinônimo de prática quotidiana, de testemunho verdadeiro, de esforço e perseverança.
A Palavra de Deus é vida nova, é transformação. Cada um de nós é uma Palavra pronunciada por Deus desde sempre. Ele espera de nós uma resposta na liberdade, sem opressão e sem imposição.
A Palavra de Deus é a Sua presença entre nós. Ela é luz, força e alimento para a alma.
Viver a Palavra de Deus com humildade liberta-nos do mal e nos faz vitoriosos nas tentações.
Coloquemos a vida da Palavra em primeiro lugar e veremos que não nos faltará o pão de cada dia.
"Não só de pão vive o homem, mas de toda Palavra que procede da boca de Deus." (Mt 4,4 e Dt 8,3)


VIVRE LA PAROLE

Vivre la Parole de Dieu est synonyme de pratique quotidienne, de témoignage vrai, d'effort et de persévérance.
La Parole de Dieu, c'est la vie nouvelle, c'est la transformation. Chacun de nous est une Parole prononcée par Dieu de toute éternité. Il attend de nous une réponse en toute liberté, sans oppression ni imposition.
La Parole de Dieu est sa présence parmi nous. Elle est lumière, force et nourriture pour l'âme.
Vivre la Parole de Dieu dans l'humilité nous libère du mal et nous rend victorieux dans les tentations.
Mettons la vie de la Parole à la première place et nous verrons que nous ne manquerons pas de pain quotidien.
"L’homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu. (Mt 4,4 et Dt 8,3)


ŻYJMY SŁOWEM BOŻYM

 

Życie Słowem Bożym jest równoznaczne ze stosowaniem go w życiu codziennym, z dawaniem prawdziwego świadectwa, z wysiłkiem i z wytrwaniem.

Słowo Boże przynosi nowe życie, powoduje naszą przemianę. Każdy z nas jest jakimś słowem wypowiedzianym przez Boga od początku. On oczekuje od nas suwerennej odpowiedzi, do niczego nas nie zmusza i niczego nie narzuca.

Słowo Boże jest Jego obecnością wśród nas. Jest światłem, siłą i pokarmem dla duszy. Pokorne życie Słowem Bożym uwalnia nas od zła i pomaga przezwyciężać pokusy.

Stawiajmy życie Słowem Bożym na pierwszym miejscu, a zobaczymy, że nie zabraknie nam chleba powszedniego.

„Nie samym chlebem żyje człowiek, ale każdym słowem, które pochodzi z ust Bożych” (Mt 4, 4 i Pwt 8, 3).

sexta-feira, 21 de abril de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Einen einfachen Lebensstil pflegen


Wir können die Freuden dieses Lebens maßvoll genießen, wenn wir verstehen, dass unser  wahres Glück in Gott liegt.

Wir können Zufriedenheit in einer geschwisterlichen Begegnung, in der Musik, in der Kunst, im Kontakt mit der Natur, im Gebet, in vielen Vergnügungen, die wir manchmal nicht einmal zu schätzen wissen, finden.

Wir brauchen sehr wenig, um das Leben intensiv im gegenwärtigen Augenblick zu leben. Die Erfahrung der Liebe erfüllt all unsere Bedürfnisse.

Wenn wir lieben, offenbart sich Gott. Er und Jesus, sein Sohn, nehmen in der Tat Wohnung in uns (vgl. Joh 14,21-27).

Es gibt keine geößeres Maß und Zufriedenheit als Gott zu vertrauen.



VIVIR CON SOBRIEDAD

Podemos disfrutar de las alegrías de esta vida con sobriedad, cuando entendemos que la verdadera felicidad está en Dios.
Podemos encontrar satisfacción en un encuentro fraterno, en la música, en el arte, en el contacto con la naturaleza, en la oración, en muchos placeres que a veces no son tan valorados.
Necesitamos muy poco para vivir intensamente en el momento presente. La experiencia del amor llena todas nuestras necesidades.
Cuando amamos, Dios se manifiesta. De hecho, Él y su hijo Jesús, hacen su hogar en nosotros. (Cf. Jn. 14,21-27)
No hay mayor sobriedad y satisfacción que esta: vivir en intimidad con Dios.


LIVE SOBERLY

We can enjoy the joys of this life soberly when we understand that our true happiness is in God.
We can find satisfaction in a fraternal encounter, in music, in art, in contact with nature, in prayer, in many pleasures that are sometimes not so valued.
We need very little to live life intensely in the present moment. The experience of love fulfills all our needs.
When we love, God manifests Himself. In fact, He and His Son Jesus make their home in us. (Cf. Jn 14,21-27)
There is no greater sobriety and satisfaction than this: living in intimacy with God.


VIVERE CON SOBRIETÀ

Possiamo godere delle gioie di questa vita con sobrietà, quando comprendiamo che la nostra vera felicità è in Dio.
Possiamo trovare soddisfazione in un incontro fraterno, nella musica, nell'arte, nel contatto con la natura, nella preghiera, in molti piaceri che a volte nemmeno sono così apprezzati.
Abbiamo bisogno di poco per vivere intensamente la vita nel momento presente. L'esperienza dell'amore riempie tutti i nostri bisogni.
Quando amiamo, Dio si manifesta. Anzi, Lui e suo Figlio, Gesù, prendono dimora in noi (cf Gv 14,21-27).
Non c'è sobrietà e soddisfazione più grande di questa: vivere in intimità con Dio.


VIVER COM SOBRIEDADE

Podemos gozar das alegrias desta vida com sobriedade, quando entendemos que a nossa verdadeira felicidade está em Deus.
Podemos encontrar satisfação em um encontro fraterno, na música, na arte, no contato com a natureza, na oração, em muitos prazeres que algumas vezes nem são tão valorizados.
Precisamos de muito pouco para viver intensamente a vida no momento presente. A vivência do amor preenche todas as nossas necessidades.
Quando amamos, Deus se manifesta. Aliás, Ele e seu Filho Jesus, fazem morada em nós. (Cf. Jo 14,21-27)
Não existe maior sobriedade e satisfação do que essa: viver em intimidade com Deus.


VIVRE SOBREMENT

Nous pouvons jouir des joies de cette vie avec sobriété, lorsque nous comprenons que notre vrai bonheur est en Dieu.
Nous pouvons trouver la satisfaction dans une rencontre fraternelle, dans la musique, dans l'art, dans le contact avec la nature, dans la prière, dans de nombreux plaisirs qui sont parfois moins appréciés.
Nous avons besoin de peu de choses pour vivre intensément le moment présent. L'expérience de l'amour comble tous nos besoins.
Lorsque nous aimons, Dieu se manifeste. En effet, Lui et son Fils, Jésus, font leur demeure en nous (cf. Jn 14, 21-27).
Il n'y a pas de plus grande sobriété et satisfaction que celle-là : vivre dans l'intimité avec Dieu.


ŻYJMY ROZWAŻNIE

 

Możemy korzystać z radości życiowych rozważnie, jeśli będziemy pamiętać, że tylko w Bogu jest prawdziwe szczęście.

Satysfakcję możemy czerpać z braterskiego spotkania, z muzyki, sztuki, z kontaktu z przyrodą, z modlitwy i z wielu innych przyjemności, czasami niedocenianych.

Trzeba naprawdę niewiele, aby intensywnie żyć chwilą obecną. Doświadczanie miłości zaspokaja wszystkie nasze potrzeby. Bo kiedy miłujemy, Bóg się objawia. Więcej, On i Jego Syn, Jezus, czynią sobie mieszkanie u nas (por. J 14, 21-27).

Nic nie daje większej rozwagi i satysfakcji niż życie w zażyłości z Bogiem.

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Optimismus verbreiten


Wenn wir eine optimistische Sichtweise auf das Leben haben, werden wir immer das Positive in Ereignissen entdecken, ob sie gut oder schlecht sind. Selbst wenn das Positive nur darin besteht, sich in Geduld zu üben oder die Schwierigkeiten als Lehrjahre zu betrachten.
Durch Schwierigkeiten lernen wir, bescheiden zu sein, die Hilfe anderer zu schätzen und auf den richtigen Zeitpunkt zu warten.
durch Schwierigkeiten lernen wir Beharrlichkeit, Initiative und Kreativität zu zeigen, nach einer Alternative zu suchen und die Fähigkeit zur Resilienz zu entwickeln, d. h. fexibel zu sein und neu anzufangen.
Kurz gesagt, eine optimistische Lebensauffassung treibt uns voran, ohne das Endziel aus den Augen zu verlieren, welches durch Liebe und Glauben festgelegt ist.
Es lohnt sich, die Kultur des Optimismus zu verbreiten, ohne in Euphorie und Illusionen zu verfallen.


DIFUNDIR OPTIMISMO

Si tenemos una visión optimista de la vida, siempre descubriremos lo positivo que existe en los acontecimientos, sean ellos buenos o malos. Aunque lo positivo sea sólo ejercitar la paciencia o encarar aquella dificultad como un aprendizaje.
En la dificultad aprendemos a ser humildes, a valorar la ayuda de los demás y a saber esperar el momento adecuado para cada cosa.
En la dificultad aprendemos a ser perseverantes, a tener iniciativas y creatividad,
a buscar una alternativa y desarrollar la capacidad de la resiliencia, es decir, saber volver atrás y recomenzar.
En fin, una visión optimista de la vida nos impulsa hacia delante sin perder de vista la meta final, establecida por el amor y la fe.
Vale la pena difundir la cultura del optimismo, sin caer en la euforia y en la ilusión.


SPREAD OPTIMISM

If we have an optimistic view of life, we will always discover the positive that exists in events, whether they are good or bad. Even if the positive thing is just to exercise patience or face that difficulty as a learning experience.
In difficulty we learn to be humble, to value the help of others and to know how to wait for the right time for each thing.
In difficulty we learn to persevere, to have initiatives and creativity, to look for an alternative and to develop the capacity for resilience, that is, to know how to go back and start over.
Finally, an optimistic view of life propels us forward without losing sight of the ultimate goal, established by love and faith.
It is worth spreading the culture of optimism, without falling into euphoria and illusion.


DIFFONDERE OTTIMISMO

Se abbiamo una visione ottimista della vita scopriamo sempre il positivo che c'è negli avvenimenti, sia in quelli buoni che nei meno buoni. Anche se il positivo fosse soltanto esercitare la pazienza o affrontare quella data difficoltà come un insegnamento.
Nella difficoltà impariamo ad essere umili, a valorizzare l'aiuto dell'altro ed a saper aspettare il tempo giusto per ogni cosa.
Nella difficoltà impariamo ad essere perseveranti, ad essere creativi, a cercare un'alternativa e a sviluppare la capacità di essere elastici, cioè, a saper tornare indietro e ricominciare.
Infine, una visione ottimista della vita ci sprona ad andare avanti senza perdere di vista la meta finale stabilita dall'amore e dalla fede.
Vale la pena diffondere la cultura dell'ottimismo, senza cadere nell'euforia e nell'illusione.


DIFUNDIR OTIMISMO

Se tivermos uma visão otimista da vida, descobriremos sempre o positivo que existe nos acontecimentos, sejam eles bons ou ruins. Mesmo que o positivo seja apenas exercitar a paciência ou encarar aquela dificuldade como um aprendizado.
Na dificuldade aprendemos a ser humildes, a valorizar a ajuda do outro e a saber esperar o tempo certo de cada coisa.
Na dificuldade aprendemos a ser perseverantes, a ter iniciativas e criatividade, a procurar uma alternativa e desenvolver a capacidade da resiliência, isto é, a saber voltar atrás e recomeçar.
Enfim, uma visão otimista da vida nos impulsiona para frente sem perdermos de vista a meta final, estabelecida pelo amor e pela fé.
Vale a pena difundir a cultura do otimismo, sem cair na euforia e na ilusão.


PROPAGER L'OPTIMISME

Si nous avons une vision optimiste de la vie, nous découvrirons toujours le positif dans les événements, qu'ils soient bons ou mauvais. Même si le positif consiste simplement à faire preuve de patience ou à considérer la difficulté comme un apprentissage.
Dans la difficulté, nous apprenons à être humbles, à apprécier l'aide des autres et à savoir attendre le bon moment pour chaque chose.
Dans la difficulté, nous apprenons à être persévérants, à faire preuve d'initiative et de créativité, à chercher une alternative et à développer la capacité de résilience, c'est-à-dire à savoir revenir en arrière et recommencer.
En résumé, une vision optimiste de la vie nous fait avancer sans perdre de vue le but final, fixé par l'amour et la foi.
Cela vaut la peine de propager la culture de l'optimisme sans tomber dans l'euphorie et l'illusion !


ROZPOWSZECHNIAJMY OPTYMIZM

 

Jeśli mamy optymistyczne nastawienie do życia, to zawsze będziemy odkrywać pozytywy w wydarzeniach, zarówno tych dobrych, jak i tych gorszych, nawet jeśli pozytywne będzie tylko to, że uda się nam ze spokojem znieść jakąś trudność i wynieść z niej coś dobrego na przyszłość.

Trudności uczą nas pokory, doceniania pomocy innych i umiejętności czekania na odpowiedni czas we wszystkim. Uczą też wytrwałości, kreatywności, poszukiwania innych rozwiązań, rozwijania wewnętrznej elastyczności, czyli umiejętności zawracania i zaczynania od nowa.

Wreszcie optymistyczne podejście do życia motywuje nas do pójścia naprzód, nie tracąc z oczu ostatecznego celu wyznaczonego przez miłość i wiarę.

Warto rozpowszechniać kulturę optymizmu bez popadania w euforię i złudzenia.