Üben wir uns in der Nächstenliebe
"Vor allem haltet fest an der Liebe zueinander“ (1 Petr 4,8)
Vor all dem, was wir tun, vor jeder Entscheidung, die getroffen werden muss, soll Liebe unter uns sein, denn sonst erfüllen wir diese Regel nicht.
Dies gilt auch für alle anderen: in der Familie, unter Freunden oder auch am Arbeitsplatz. Wenn wir die Liebe an die erste Stelle setzen, wird sich alles zum Besten wenden.
Dies ist eine Weisung des Evangeliums, sie findet sich jedoch auch in anderen Religionen wieder.
Die Liebe liegt in unserer DNA, und wenn wir sie in die Praxis umsetzen, können wir unsere ursprüngliche Bestimmung als Menschen leben, d. h. unsere Ähnlichkeit mit unserem Schöpfer und mit dem auferstandenen Jesus.
VIVIR LA CARIDAD
“Sobre todo ámense de verdad unos a otros” (1Pe. 4,8)
Significa que antes de cualquier actividad, antes de tomar cualquier decisión, debe haber amor entre nosotros, caso contrario estaremos fuera de esta regla.
Esto también se aplica para todos: en la familia, entre amigos o incluso en el entorno laboral. Si ponemos el amor en primer lugar, todo se resuelve de la mejor manera.
Éste es un principio evangélico, pero también se encuentra en otras religiones.
El amor está en nuestro ADN y ponerlo en práctica nos hace vivir nuestro designio original como seres humanos; es decir, nuestra semejanza con nuestro Creador y con Jesús resucitado.
EXPERIENCE CHARITY
"Above all, cultivate mutual love, with all ardor." (1 Peter 4,8)
This means that before any activity, before any decision to be made, there must be love between us, otherwise we will be outside this rule.
This also applies to everyone: in family, among friends or even in the workplace. If we put love first, everything is resolved in the best way.
This is an evangelical principle, but it is also found in other religions.
Love is in our DNA and putting it into practice makes us live our original purpose as human beings, that is, our similarity with our Creator and with the risen Jesus.
SPERIMENTARE LA CARITÀ
"Soprattutto conservate tra voi una grande carità." (1Pt 4,8)
Ciò significa che prima di qualunque attività, prima di qualsiasi decisione da prendere, ci deve essere l'amore tra noi, in caso contrario saremo fuori da questa regola.
Questo vale per tutti: in famiglia, tra amici oppure nell'ambiente di lavoro. Se mettiamo l'amore al primo posto tutto si risolve nel migliore dei modi.
Questo è un principio evangelico ma esso si trova anche in altre religioni.
L'amore è nel nostro DNA e metterlo in pratica ci fa vivere il nostro progetto originario come esseri umani, cioè, la nostra somiglianza col nostro Creatore e con Gesù risorto.
PÔR EM PRÁTICA A CARIDADE
"Sobretudo cultivai o amor mútuo, com todo ardor." (1Pd 4,8)
Isso significa que antes de qualquer atividade, antes de qualquer decisão a ser tomada, deve existir o amor entre nós, caso contrário estaremos fora dessa regra.
Isso vale também para todos: em família, entre amigos ou mesmo no ambiente de trabalho. Se colocarmos o amor em primeiro lugar, tudo se resolve do melhor modo.
Esse é um princípio evangélico, mas ele é encontrado também em outras religiões.
O amor está em nosso DNA e colocá-lo em prática nos faz viver o nosso desígnio originário como seres humanos, isto é, a nossa semelhança com o nosso Criador e com Jesus ressuscitado.
FAIRE PREUVE DE CHARITÉ
"Avant tout, ayez entre vous une charité intense." (1 Pierre 4,8)
Cela signifie qu'avant toute activité, avant toute décision à prendre, il doit y avoir de l'amour entre nous, sinon nous serons en dehors de cette règle.
Ceci est également vrai pour tout le monde : dans la famille, entre amis ou même dans l'environnement de travail. Si nous mettons l'amour à la première place, tout se passe pour le mieux.
C'est un principe évangélique, mais on le retrouve aussi dans d'autres religions.
L'amour est dans notre ADN et le mettre en pratique nous permet de vivre notre conception originale de l'être humain, c'est-à-dire notre ressemblance avec notre Créateur et avec Jésus ressuscité.
PRÓBUJMY MIŁOWAĆ
„Przede wszystkim miejcie gorącą miłość jedni ku drugim” (1 P 4, 8).
Oznacza to, że przed jakimkolwiek działaniem, przed podjęciem jakiejkolwiek decyzji, musi być między nami miłość, bo inaczej wypadniemy z tej reguły.
Dotyczy to wszystkich: w rodzinie, wśród przyjaciół czy w pracy. Jeśli postawimy miłość na pierwszym miejscu, wszystko potoczy się znakomicie.
Jest to zasada ewangeliczna, ale można ją znaleźć także w innych religiach.
Miłość jest zapisana w naszym DNA i praktykowanie jej sprawia, że jako istoty ludzkie żyjemy zgodnie z pierwotnym zamysłem Boga wobec nas, czyli urzeczywistniamy nasze podobieństwo do Stwórcy i zmartwychwstałego Jezusa.
Nenhum comentário:
Postar um comentário