Alles tun, damit die gegenseitige Liebe wächst
Ein Zeichen dafür, dass die gegenseitige Liebe wächst ist wahrzunehmen, dass Toleranz, Respekt vor Unterschieden und Akzeptanz wachsen; wenn Dialoge entstehen und der zwanglose Austausch von Ideen zunehmen; wenn eine materiellen und geistigen Gütergemeinschaft sichtbar ist, wenn schließlich die Einheit unsere Lebensregel ist.
Die gegenseitige Liebe erreicht ihren Höhepunkt, wenn unsere Bereitschaft, das eigene Leben für andere zu geben, von allen empfunden wird.
Gegenseitige Liebe, die immer größer wird, erkennen wir an ihren Früchten: sie steckt andere an, zieht weite Kreise und umfasst alle ohne Unterschiede.
AUMENTAR EL AMOR RECÍPROCO
La señal de que el amor entre nosotros va en aumento es cuando nos damos cuenta que también aumenta la tolerancia, el respeto por las diferencias y la aceptación; cuando nace y aumenta el diálogo con el intercambio de ideas sin imposiciones; cuando se manifiesta la comunión de bienes materiales y espirituales; cuando finalmente, la unidad es nuestra forma de vida.
El amor recíproco llega a su auge cuando todos sienten la disposición de dar la vida unos por otros.
El amor recíproco que aumenta cada día, se percibe por sus frutos: cuando contagia a los demás y su círculo aumenta cada vez más, incluyendo a todos sin distinción.
MAKE MUTUAL LOVE GROW
The sign that the love between us is increasing is when we realize that tolerance is also increasing, respect for differences and acceptance; when dialogue is born and increases with the exchange of ideas without impositions; when the communion of material and spiritual goods is evident; when, finally, unity is our norm of life.
Mutual love reaches its height when the readiness to lay down their lives for one another is felt by all.
The mutual love that grows every day is perceived by its fruits: when it spreads to others and its circle grows ever wider, encompassing everyone without distinction.
ACCRESCERE L'AMORE VICENDEVOLE
Il segno che l'amore tra noi sta crescendo si manifesta quando notiamo che la tolleranza, il rispetto per le differenze e l'accettazione aumentano; quando il dialogo nasce e cresce con lo scambio di idee senza imposizioni; quando la comunione dei beni materiali e spirituali è evidente; quando, infine, l'unità è la nostra regola di vita.
L'amore reciproco raggiunge il suo apice quando la disponibilità a dare la vita gli uni per gli altri è sentita da tutti.
L'amore reciproco che cresce di giorno in giorno viene percepito dai suoi frutti: quando contagia gli altri e il suo cerchio si allarga sempre di più, abbracciando tutti senza distinzioni.
AUMENTAR O AMOR MÚTUO
O sinal de que o amor entre nós está aumentando se manifesta quando percebemos que aumenta também a tolerância, o respeito das diferenças e a aceitação; quando nasce e aumenta o diálogo com a troca de ideias sem imposições; quando a comunhão de bens materiais e espirituais é evidente; quando, enfim, a unidade é a nossa norma de vida.
O amor mútuo chega ao seu auge quando a prontidão em dar a vida uns pelos outros é sentida por todos.
O amor mútuo que aumenta a cada dia é percebido pelos seus frutos: quando contagia outros e o seu círculo aumenta sempre mais, englobando a todos sem distinções.
ACCROÎTRE L'AMOUR MUTUEL
Le signe que l'amour entre nous grandit est lorsque nous constatons que la tolérance, le respect des différences et l'acceptation augmentent ; lorsque le dialogue naît et augmente avec l'échange d'idées sans impositions ; lorsque la communion des biens matériels et spirituels est évidente ; lorsque, enfin, l'unité est notre règle de vie.
L'amour mutuel atteint son apogée lorsque tous se sentent prêts à donner leur vie pour les autres.
L'amour mutuel, qui augmente de jour en jour, est perçu par ses fruits : lorsqu'il contamine les autres et que son cercle s'élargit de plus en plus, embrassant tout le monde sans distinction.
SPRAWIAJMY, BY MIŁOŚĆ WZAJEMNA ROSŁA
Znaki tego, że miłość między nami wzrasta, stają się widoczne, gdy rośnie tolerancja, poszanowanie i akceptacja różnic; gdy rodzi się dialog i łatwiejsza staje się wymiana myśli bez narzucania ich komukolwiek; gdy oczywista staje się komunia dóbr materialnych i duchowych; gdy wreszcie jedność jest naszą zasadą życiową.
Miłość wzajemna osiąga swój szczyt, gdy wszyscy odczuwają gotowość oddania życia za siebie nawzajem.
Miłość wzajemna, która wzrasta z dnia na dzień, daje się odczuć po owocach: gdy zaraża innych i jej krąg stale się poszerza, obejmując wszystkich bez różnicy.
Nenhum comentário:
Postar um comentário