segunda-feira, 31 de julho de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Die Schönheit der Schöpfung bewundern


Gott ist die Güte, und der Mensch das einzige Geschöpf, dem er sich über den Verstand offenbart. Er kann Gottes Spuren in der Natur entdecken, seine Güte und Schönheit.
Im 6ten Kapitel des Matthäus-Evangeliums wird die Güte Gottes gegenüber dem Menschen und all seinen Geschöpfen deutlich.
Am Beispiel der Vögel des Himmels, die weder pflanzen noch ernten, die jedoch durch Gottes Güte ernährt werden; und der Lilien eines Feldes, die weder arbeiten noch weben, und selbst Salomo in seiner Pracht nicht so gekleidet war wie eine von ihnen. Und schließlich stellt das Evangelium die Frage, ob wir Menschen viel mehr wert sind als alles, was in der Natur existiert (vgl. Mt 6,26-29).
Mögen wir es verstehen, Gott für seine unendliche Güte und Schönheit, die sich in jedem Augenblick um uns herum offenbart, zu danken.


CONTEMPLAR LA BELLEZA DE LA CREACIÓN

Dios es Bondad, y el ser humano es la única criatura a la que Él se revela a través de la razón, que descubre sus huellas en la naturaleza. En ella podemos reconocer y contemplar los atributos de Dios, como la bondad y la belleza.
En el capítulo 6 del Evangelio de Mateo, está explicada la bondad de Dios para con el hombre y para con todas las criaturas.
Allí vemos el ejemplo de las aves del cielo que no siembran ni cosechan, pero la bondad de Dios las alimenta; y de los lirios del campo que no trabajan ni tejen, pero ni Salomón en su gloria se vistió como uno ellos. Y finalmente, dice que nosotros, los seres humanos, valemos más que todo lo que existe en la naturaleza. (Cf. Mt. 6, 26-29)
Que sepamos contemplar y agradecer a Dios por su bondad infinita y por su belleza que se revelan a todo momento a nuestro alrededor.


CONTEMPLATE THE BEAUTY OF CREATION

God is Goodness, and the human being is the only creature to whom He reveals Himself through reason, which discovers His traces in nature. In it we can recognize and contemplate the attributes of God, such as goodness and beauty.
In the Gospel of Matthew chapter 6 is explained the goodness of God to man and to all creatures.
There we see the example of the birds of the air that neither plant nor harvest, but the goodness of God feeds them; and of the lilies of the field that neither work nor weave, but neither did Solomon in his glory dress as one of them. And finally, it says that we human beings are worth more than everything that exists in nature. (Cf. Mt 6,26-29)
May we know how to contemplate and thank God for his infinite goodness and for his beauty that is revealed at every moment around us.


CONTEMPLARE LA BELLEZZA DEL CREATO

Dio è Bontà, e l'essere umano è l'unica creatura alla quale Lui si rivela attraverso la ragione, che scopre la sua impronta in tutta la natura. In essa possiamo riconoscere e contemplare gli attributi di Dio, come la bellezza e la bontà.
Nel capitolo 6 del Vangelo di Matteo viene spiegata la bontà di Dio verso l'uomo e verso tutte le sue creature.
Vediamo l'esempio degli uccelli del cielo che non seminano e non raccolgono ma la bontà di Dio li alimenta; vediamo l'esempio dei gigli del campo che non lavorano e non filano ma neanche Salomone nella sua gloria si è vestito come uno di loro. E infine, il Vangelo dice che noi, esseri umani, abbiamo un valore più grande di tutto quanto ci sia nella natura. (Cf Mt 6,26-29)
Che sappiamo contemplare e ringraziare Dio per la sua bontà infinita e la sua bellezza che si rivelano ad ogni istante attorno a noi.


CONTEMPLAR A BELEZA DA CRIAÇÃO

Deus é Bondade, e o ser humano é a única criatura à qual Ele se revela através da razão, que descobre seus vestígios na natureza. Nela podemos reconhecer e contemplar os atributos de Deus, como a bondade e a beleza.
No capítulo 6 do Evangelho de Mateus está explicada a bondade de Deus para com o homem e para com todas as criaturas.
Ali vemos o exemplo das aves do céu que não plantam nem colhem, mas a bondade de Deus as alimenta; e dos lírios do campo que não trabalham nem tecem, mas nem Salomão em sua glória se vestiu como um deles. E enfim, o Evangelho diz que nós, seres humanos, valemos mais que tudo o que existe na natureza. (Cf. Mt 6,26-29)
Que saibamos contemplar e agradecer a Deus por sua bondade infinita e por sua beleza que se revelam a todo instante ao nosso redor.


CONTEMPLER LA BEAUTÉ DE LA CRÉATION

Dieu est la Bonté, et l'être humain est la seule créature à qui Il se révèle par la raison, qui découvre ses traces dans la nature. Dans la nature, nous pouvons reconnaître et contempler les attributs de Dieu, tels que la bonté et la beauté.
Le chapitre 6 de l'Évangile de Matthieu explique la bonté de Dieu à l'égard de l'homme et de toutes les créatures.
Nous y voyons l'exemple des oiseaux du ciel qui ne plantent ni ne récoltent, mais que la bonté de Dieu nourrit ; et des lis des champs qui ne travaillent ni ne tissent, mais même Salomon dans sa gloire n'a pas été vêtu comme l'un d'entre eux. Et enfin, il dit que nous, les êtres humains, valons plus que tout ce qu'il y a dans la nature (cf. Mt 6, 26-29).
Sachons contempler et remercier Dieu pour son infinie bonté et sa beauté qui se révèlent à chaque instant autour de nous.


ZACHWYCAJMY SIĘ PIĘKNEM STWORZENIA

 

Bóg jest Dobrem, a człowiek jest jedynym stworzeniem, któremu On się objawia za pośrednictwem rozumu, dzięki któremu może on odkrywać Jego ślady w całej przyrodzie. Możemy rozpoznawać w niej i kontemplować takie przymioty Boga, jak piękno i dobro.

W Ewangelii według św. Mateusza (6, 26-29) znajdujemy wyjaśnienie tego, jak Bóg jest dobry dla człowieka i dla wszystkich stworzeń.

Widzimy przykład ptaków podniebnych, które nie sieją ani żną, a dobry Bóg je żywi; widzimy przykład lilii polnych, które nie pracują ani przędą, a ubrane są tak, że nawet Salomon w całym swym przepychu nie może się równać z żadną z nich. Ewangelia mówi jeszcze i to, że my, istoty ludzkie, znaczymy więcej niż wszystko, co jest w przyrodzie.

Uczmy się codziennie kontemplować nieskończone dobro i piękno Boga, które w każdej chwili ukazują się naszym oczom i dziękować Mu za nie.

domingo, 30 de julho de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Für jede/n da sein


Ein Dienst aus Liebe getan, gleicht dem von Jesus. Er war für alle da, ohne zu unterscheiden oder eine Gegenleistung zu erwarten.
"Der Jünger steht nicht über dem Meister, und der Knecht nicht über seinem Herrn." (Mt 10,24)
Wenn wir Jünger Jesu, unseres Meisters und Herrn sein wollen, können wir nicht anders handeln. Es genügt ihm ähnlich zu sein. 
Für jede/n da zu sein bedeutet genau das: jedem ohne Ansehen der Person zu dienen.
Da sein, ohne zu versuchen, die Menschen zu kategorisieren, wirklich für alle und konkret für die Person, die in diesem Augenblick neben mir steht.
Dienen wir Jesus, in dem wir ihn in jedem Menschen zu erkennen und zu lieben versuchen.


SERVIR A CUALQUIER PERSONA, SEA QUIEN SEA

El servicio hecho por amor es igual al de Jesús. Él sirvió a todos sin distinción y sin exigir nada a cambio. “El discípulo no es más que el maestro ni el servidor más que su dueño.” (Mt. 10,24)
Si queremos ser discípulos de Jesús, nuestro Maestro y Señor, no podemos actuar diferente. Para nosotros basta ser iguales a Él.
Servir a cualquiera significa exactamente esto: servir a todos sin excepción de personas.
Servir sin pretender categorizar a las personas según sus méritos, sino servir a quien sea. Es decir, la persona que está a nuestro lado en el momento presente.
Servir a Jesús, reconocido y amado en cada persona.


SERVE WHOEVER

Service done out of love is the same as that of Jesus. He served everyone indistinctly and without demanding anything in return.
"The disciple is not above the master, nor the servant above his lord." (Mt 10,24)
If we want to be disciples of Jesus, our master and lord, we cannot act differently. It is enough for us to be like Him.
To serve whoever he is means exactly that: to serve everyone without respect for persons.
To serve without trying to classify people by categories according to merit, but to serve whoever they are. That is, the person who is beside us in the present moment.
To serve Jesus, recognized and loved in every person.


SERVIRE CHIUNQUE

Il servizio fatto per amore è lo stesso di Gesù. Egli serviva tutti senza distinzione e senza pretendere nulla in cambio.
"Un discepolo non è da più del maestro, né un servo da più del suo padrone". (Mt 10,24)
Se vogliamo essere discepoli di Gesù, nostro maestro e signore, non possiamo agire diversamente. Ci basta essere come Lui.
Servire chiunque significa esattamente questo: servire tutti senza favoritismi.
Servire senza cercare di classificare le persone in base ai meriti, ma servire tutti. Cioè, servire la persona che ci sta accanto in questo momento.
Servire Gesù, riconosciuto e amato in ogni persona.


SERVIR SEJA QUEM FOR

O serviço feito por amor é igual ao de Jesus. Ele serviu a todos indistintamente e sem exigir nada em troca.
"O discípulo não está acima do mestre, nem o servo acima do seu senhor." (Mt 10,24)
Se queremos ser discípulos de Jesus, nosso mestre e senhor, não podemos agir de modo diferente. Para nós basta sermos iguais a Ele.
Servir seja quem for significa exatamente isto: servir a todos sem acepção de pessoas.
Servir sem tentar classificar as pessoas por categorias segundo o mérito, mas servir seja quem for. Isto é, servir a pessoa que está ao nosso lado no momento presente.
Servir a Jesus, reconhecido e amado em cada pessoa.


SERVIR CHACUN SANS EXCEPTION

Le service rendu par amour est le même que celui de Jésus. Il a servi tout le monde sans distinction et sans rien exiger en retour.
"Le disciple n’est pas au-dessus de son maître, ni le serviteur au-dessus de son seigneur." (Mt 10, 24)
Si nous voulons être les disciples de Jésus, notre maître et seigneur, nous ne pouvons pas agir différemment. Il nous suffit de lui ressembler.
Servir n'importe qui signifie exactement cela : servir tout le monde sans favoritisme.
Servir sans essayer de classer les gens selon leur mérite, mais servir tout le monde. C'est-à-dire la personne qui se trouve à côté de nous au moment présent.
Servir Jésus, reconnu et aimé dans chaque personne.


SŁUŻMY KAŻDEMU

 

Jeśli służymy z miłości, to służymy tak, jak Jezus służył, ponieważ On służył każdemu bez różnicy i nie oczekiwał niczego w zamian.

„Uczeń nie przewyższa nauczyciela ani sługa swego pana” (Mt 10, 24).

Jeśli chcemy być uczniami Jezusa, naszego Pana i Nauczyciela, to nie możemy postępować inaczej. Wystarczy, że będziemy tacy jak On.

Służyć każdemu to służyć dokładnie wszystkim bez wyróżniania kogokolwiek. Służyć nie klasyfikując nikogo według zasług, ale wszystkim, czyli każdemu, z kim w danej chwili mamy do czynienia.

sábado, 29 de julho de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Auf alle zugehen

Wir können uns um uns selbst kümmern, ohne irgendeinen Aspekt zu vernachlässigen. Es ist jedoch wichtig, dass wir auch auf unsere Mitmenschen schauen.
Natürlich hat jeder das Recht auf Individualität, aber wir müssen aufpassen, dass wir nicht in die Falle des Egoismus tappen, der andere ausschließt.
Die wahre Freiheit besteht darin, sich vor allem von sich selbst zu befreien, aus sich herauszugehen, um allen zu begegnen, denn in der Beziehung finden wir unsere vollständige Erfüllung, denn wir sind als Geschenke füreinander geschaffen.
Die eigene Komfortzone, die eigenen Schützengräben zu verlassen, die eigenen Grenzen zu weiten und das "Wir" als Reichtum zu entdecken, anstelle des armen und einsamen "Ich".


IR HACIA TODOS

Podemos cuidarnos sin desatender ningún aspecto. Sin embargo, es importante no crear una trinchera a nuestro alrededor, donde nadie pueda entrar.
Por supuesto, todos tienen derecho a su propia individualidad, pero debemos tener cuidado de no caer en la trampa del egoísmo que excluye a los demás.
La verdadera libertad está en liberarse ante todo de uno mismo, en salir de uno para ir al encuentro de todos, porque es en las relaciones donde encontramos nuestra plena realización, porque fuimos creados como don unos para los otros.
Salir de nuestra zona de confort, de nuestras trincheras, abrir nuestras propias fronteras y descubrir la riqueza del “nosotros” que sustituye al pobre y solitario “yo”.


GO TOWARDS EVERYONE

We can take care of ourselves without neglecting any aspect. However, it is important that we do not create a trench around us where no one can enter.
Of course, everyone has the right to their own individuality, but we have to be careful not to fall into the trap of selfishness that excludes others.
True freedom lies in freeing oneself first of all, from going out of oneself to meet everyone, for it is in relationships that we find our complete fulfilment, because we were created as a gift to one another.
To leave the comfort zone, our trench, open our own borders and discover the richness of the "we" that replaces the poor and lonely "I".


ANDARE VERSO TUTTI

Possiamo curare noi stessi senza trascurare alcun aspetto. Però, è importante non creare attorno a noi un recinto dove nessuno può entrare.
È chiaro che tutti noi abbiamo il diritto alla nostra individualità, però dobbiamo fare attenzione a non cadere nella trappola dell'egoismo che esclude gli altri.
La vera libertà consiste nel liberarsi prima di tutto da se stessi, uscire da sé e andare verso tuttivisto che è nella relazione che troviamo la nostra completa realizzazione, perché siamo stati creati come dono gli uni per gli altri.
Uscire dalla zona di conforto, dal nostro recinto, aprire le proprie frontiere e scoprire la ricchezza del "noi" che sostituisce il povero e solitario "io".


IR AO ENCONTRO DE TODOS

Podemos cuidar de nós mesmos sem negligenciarmos nenhum aspecto. Porém, é importante não criarmos à nossa volta uma trincheira onde ninguém pode entrar.
Claro que todos têm o direito à sua própria individualidade, mas devemos ter o cuidado de não cair na armadilha do egoísmo que exclui os outros.
A verdadeira liberdade está em libertar-se antes de tudo de si mesmo, de sair de si para ir ao encontro de todos, pois é na relação que encontramos a nossa realização completa, porque fomos criados como dom uns para os outros.
Sair da zona de conforto, da nossa trincheira, abrir as próprias fronteiras e descobrir a riqueza do "nós" que substitui o pobre e solitário "eu".


ALLER VERS TOUS

Nous pouvons prendre soin de nous-mêmes sans négliger aucun aspect. Cependant, il est important de ne pas créer autour de soi une tranchée dans laquelle personne ne peut entrer.
Bien sûr, chacun a droit à son individualité, mais il faut veiller à ne pas tomber dans le piège de l'égoïsme qui exclut les autres.
La vraie liberté consiste à se libérer d'abord de soi-même, à sortir de soi pour aller vers tous, car c'est dans la relation que nous trouvons notre plein épanouissement, parce que nous avons été créés comme un don les uns pour les autres.
Sortir de sa zone de confort, de sa tranchée, détruire ses propres frontières et découvrir la richesse du "nous" qui remplace le "je" pauvre et solitaire.


WYCHODŹMY DO WSZYSTKICH

 

Możemy dbać o siebie w każdym aspekcie życia. Ważne jest jednak, by nie budować wokół siebie muru, poza który nikt z zewnątrz nie może wejść. Oczywiście, każdy ma prawo do własnej osobowości, ale musimy uważać, aby nie wpaść w pułapkę egoizmu, który wyklucza innych.

Prawdziwa wolność polega na uwolnieniu się najpierw od siebie samego, wyjściu poza siebie do innych, bo właśnie w relacjach z innymi możemy w pełni się zrealizować; zostaliśmy bowiem stworzeni jako dar jedni dla drugich.

Powinniśmy opuścić naszą strefę komfortu, otworzyć nasze granice, wyjść poza nasz mur i odkrywać bogactwa „my”, którym możemy zastąpić nasze samotne i ubogie „ja”.

sexta-feira, 28 de julho de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Auf die Bedürfnisse der Anderen achten


Wir müssen sensibel sein für den Schmerz der anderen. Seien wir aufmerksam auf ihre Bedürfnisse, schauen wir uns um.
Manchmal gibt es in unserem eigenen Haus jemanden, der allein und im Stillen leidet.
Wenn wir einen Pakt mit dem gekreuzigten Jesus schließen, werden wir in jedem leidenden Bruder und jeder leidenden Schwester seine Gegenwart und sein Antlitz des Schmerzes erkennen.
Hat unsere Liebe das Maß des Leidens des anderen, wird sie wie ein Feuer alles Überflüssige verzehren, und unsere Beziehungen werden fester und wahrer, weil sie auf dem Teilen des Schmerzes beruhen, der eines der Zeichen einer tiefen Gemeinschaft zwischen Menschen ist.


ESTAR ATENTOS A LAS NECESIDADES DE LOS OTROS

Debemos ser sensibles al dolor de los demás. Estar atentos a sus necesidades, mirar a nuestro alrededor.
A veces, dentro de nuestra propia casa, hay alguien que está sufriendo solo y en silencio.
Si hacemos un pacto con Jesús crucificado, sabremos reconocer su presencia y su rostro de dolor en cada hermano que sufre.
Si nuestro amor tiene la medida del sufrimiento del otro, él consumirá como un fuego, todo lo superfluo, y nuestras relaciones se harán más sólidas y más verdaderas, porque tendrán como base el compartir del dolor, que es una de las señales de una profunda comunión entre las personas.


BE ATTENTIVE TO THE NEEDS OF OTHERS

We must be sensitive to the pain of the other. Be attentive to their needs, look around us.
Sometimes, within our own home, there is someone who is suffering alone and in silence.
If we make a pact with Jesus crucified, we will be able to recognize his presence and his face of pain in every suffering brother.
If our love has the measure of the suffering of the other, it will consume, like a fire, all that is superfluous, and our relationships will become more solid and more true, because they will be based on the sharing of pain that is one of the signs of a deep communion between people.


ESSERE ATTENTI ALLE NECESSITÀ DEGLI ALTRI

Dobbiamo essere sensibili al dolore degli altri. Essere attenti ai loro bisogni, guardarci intorno.
A volte, anche in casa nostra, c'è qualcuno che soffre da solo e in silenzio.
Se facciamo un patto con Gesù crocifisso, sapremo riconoscere la sua presenza e il suo volto di dolore in ogni fratello e sorella che soffre.
Se il nostro amore avrà la misura della sofferenza dell'altro, consumerà, come un fuoco, tutto ciò che è superfluo, e le nostre relazioni diventeranno più solide e più vere, perché si baseranno sulla condivisione del dolore, e ciò è uno dei segni di una comunione profonda tra le persone.


ESTAR ATENTO ÀS NECESSIDADES DOS OUTROS

Nós devemos ser sensíveis à dor do outro. Estar atentos às suas necessidades, olhar ao nosso redor.
Às vezes, dentro de nossa própria casa, existe alguém que está sofrendo só e em silêncio.
Se fizermos um pacto com Jesus crucificado, saberemos reconhecer a sua presença e o seu semblante de dor em cada irmão que sofre.
Se o nosso amor tiver a medida do sofrimento do outro, consumirá, como um fogo, tudo o que é supérfluo, e nossos relacionamentos se tornarão mais sólidos e mais verdadeiros, porque terão como base a partilha da dor, o que é um dos sinais de uma comunhão profunda entre as pessoas.


ÊTRE ATTENTIFS AUX BESOINS DES AUTRES

Nous devons être sensibles à la douleur des autres. Soyons attentifs à leurs besoins, regardons autour de nous.
Parfois, dans notre propre maison, il y a quelqu'un qui souffre seul et en silence.
Si nous faisons un pacte avec Jésus crucifié, nous saurons reconnaître sa présence et son visage de douleur dans chaque frère et sœur qui souffre.
Si notre amour a la mesure de la souffrance de l'autre, il consumera, comme un feu, tout ce qui est superflu, et nos relations deviendront plus solides et plus vraies, parce qu'elles seront fondées sur le partage de la douleur qui est l'un des signes d'une profonde communion entre les personnes.


BĄDŹMY UWAŻNI NA POTRZEBY INNYCH

 

Musimy być wrażliwi na cierpienia innych, uważni na ich potrzeby i rozglądać się wokół siebie. Czasami nawet we własnym domu możemy odkryć kogoś, kto cierpi samotnie i w milczeniu.

Jeśli sprzymierzymy się z Jezusem ukrzyżowanym, będziemy umieli odkryć Jego obecność i rozpoznać Jego udręczone oblicze w każdym cierpiącym bracie i siostrze.

Jeśli będziemy miłowali drugiego na miarę jego cierpienia, to nasza miłość jak ogień pochłonie wszystko, co w naszych relacjach zbędne, i staną się one solidne i wiarygodne, bo będą oparte na wspólnym zmaganiu się z cierpieniem, a to jest jednym ze znaków głębokiej komunii między ludźmi.

quinta-feira, 27 de julho de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Im Stillen lieben


„Wenn du Almosen gibst, soll deine linke Hand nicht wissen, was deine Rechte tut." (Vgl. Mt 6,3)
Eine anonyme Geste der Liebe lässt Gott Raum, sich den Menschen direkt zu offenbaren.
Das Gute, in der Stille getan, kennzeichet einen Menschen, der ein reines Herz hat, der keine Gegenleistung erwartet, der sich nicht einmal für seine Urheberschaft rühmen will.
Die Liebe kommt von Gott. Wir sind ihre Werkzeuge. Durch uns wird sie praktiziert, aber wir müssen es im Stillen tun, um ihren wahren Urheber nicht zu überschatten.
Heute können wir wie die Engel leben: das Wohl aller Menschen im Blick haben und ihnen im Stillen mit der „Unsichtbarkeit“ der wahren Liebe dienen.


AMAR EN SILENCIO

“Cuando tú des limosna, que tu mano izquierda ignore lo que hace la derecha.” (Cf. Mt. 6,3)
Un gesto de amor anónimo deja espacio para que Dios se manifieste directamente a las personas.
El bien practicado en silencio es la característica de quien tiene un corazón puro, que no espera nada a cambio, que no quiere ni siquiera tener el mérito de su autoría.
El amor viene de Dios. Nosotros somos sus instrumentos. A través de nosotros se lo practica, pero debemos hacerlo silenciosamente para no oscurecer a su verdadero autor.
Hoy, podemos vivir como los ángeles: favorecer el bien de todas las personas, sirviéndolas silenciosamente con la invisibilidad del verdadero amor.


LOVE SILENTLY

"When you give alms, let your left hand not know what your right hand does." (Cf. Mt 6,3)
An anonymous gesture of love leaves room for God to manifest Himself directly to people.
The good done in silence is the characteristic of one who has a pure heart, who expects nothing in return, who does not even want to have the merit of its authorship.
Love comes from God. We are his instruments. Through us it is practiced, but we must do it silently so as not to overshadow its true author.
On this day, we can live like the angels: to favour the good of all people, serving them silently with the invisibility of true love.


AMARE IN SILENZIO

"Quando fai l'elemosina, non sappia la tua sinistra ciò che fa la tua destra". (Cf Mt 6,3)
Un gesto d'amore anonimo lascia spazio a Dio perché possa manifestarsi direttamente alle persone.
Il bene fatto in silenzio è la caratteristica di chi ha un cuore puro, che non si aspetta nulla in cambio, che non vuole nemmeno prendersi il merito di essere l'autore.
L'amore viene da Dio. Noi siamo i suoi strumenti. Attraverso di noi esso viene praticato, ma dobbiamo farlo in silenzio per non mettere in ombra il suo vero autore.
In questo giorno, possiamo vivere come gli angeli: favorendo il bene di tutte le persone, servendole in silenzio con l'invisibilità del vero amore.


AMAR SILENCIOSAMENTE

"Quando deres esmola, que a tua mão esquerda não saiba o que faz a direita." (Cf. Mt 6,3)
Um gesto de amor anônimo deixa espaço para que Deus se manifeste diretamente às pessoas.
O bem praticado em silêncio é a característica de quem tem um coração puro, que não espera nada em troca, que não quer ter nem mesmo o mérito de sua autoria.
O amor vem de Deus. Nós somos os seus instrumentos. Através de nós ele é praticado, mas devemos fazê-lo silenciosamente para não ofuscar o seu verdadeiro autor.
Neste dia, podemos viver como os anjos: favorecer o bem de todas as pessoas, servindo-as silenciosamente com a invisibilidade do verdadeiro amor.


AIMER EN SILENCE

"Mais toi, quand tu fais l’aumône, que ta main gauche ignore ce que fait ta main droite." (Cf. Mt 6,3)
Un geste d'amour anonyme laisse à Dieu la possibilité de se manifester directement aux personnes.
Le bien fait en silence est la caractéristique de celui qui a un cœur pur, qui n'attend rien en retour, qui ne veut même pas s'en attribuer le mérite.
L'amour vient de Dieu. Nous sommes ses instruments. C'est à travers nous qu'il s'exerce, mais nous devons le faire discrètement pour ne pas éclipser son véritable auteur.
En ce jour, nous pouvons vivre comme les anges : en favorisant le bien de tous les gens, en les servant silencieusement avec l'invisibilité de l'amour véritable.


MIŁUJMY PO CICHU

 

„Kiedy dajesz jałmużnę, niech nie wie lewa twoja ręka, co czyni prawa” (Mt 6, 3).

Anonimowy gest miłości pozostawia Bogu miejsce na bezpośrednie objawienie się ludziom.

Dobro czynione po cichu cechuje ludzi czystego serca, którzy nie oczekują niczego w zamian i co więcej nie chcą przypisywać sobie zasług twórcy tego dobra.

Miłość pochodzi od Boga a my jesteśmy Jego narzędziami, gdyż to my ją urzeczywistniamy. Ale musimy robić to po cichu, aby nie zasłaniać jej prawdziwego twórcy.

Spróbujmy zatem dzisiaj żyć jak aniołowie, czyli torować dobru drogę do każdego człowieka i służyć z prawdziwą miłością w sposób niewidzialny i po cichu.

quarta-feira, 26 de julho de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Viele kleine Gesten der Liebe tun


Gottes unermessliche Liebe hat mein Herz zu seinem Kornspeicher gemacht, aus dem ich die Samen nehmen kann, die ich im Laufe dieses Tages säen werde.
Die kleinen Gesten der Liebe, sind die Samen der Liebe Gottes, die ich heute um mich herum ausstreuen werde.
Sie werden sicher keimen, denn sie haben die Kraft und die Macht Gottes.
Am Ende des Tages werde ich die Früchte ernten, und ich werde dafür danken, ein Werkzeug der Liebe gewesen zu sein, dass viele Menschen erreicht hat.


SEMBRAR PEQUEÑOS GESTOS DE AMOR

El inmenso amor de Dios ha hecho de mi corazón su granero, de donde puedo tomar las semillas que voy a sembrar durante todo el día.
Los pequeños gestos de amor que pueda practicar hoy hacia todos, son las semillas del amor de Dios que sembraré a mi alrededor.
De seguro germinarán, porque tienen la fuerza y el poder de Dios.
Al final del día recogeré los frutos y podré agradecer por haber sido un instrumento del amor que, a través de mí, llegó a muchas personas.


SOW SEEDS OF LOVE

God's immense love has made my heart his granary, from which I can draw the seeds that I will sow throughout this day.
The small gestures of love that I can practice today for everyone are the seeds of God's love that I will sow around me.
They will surely germinate, for they have the strength and power of God.
At the end of the day, I will reap the fruits and I will be able and grateful for having been an instrument of love that, through me, has reached many people.


SEMINARE PICCOLI GESTI D'AMORE

L'immenso amore di Dio ha fatto del mio cuore il suo granaio, dal quale posso prendere i semi che seminerò durante questa giornata.
I piccoli gesti d'amore che posso praticare oggi verso tutti sono i semi dell'amore di Dio che seminerò intorno a me.
Germoglieranno sicuramente, perché hanno la forza e il potere di Dio.
Alla fine della giornata raccoglierò i frutti e potrò ringraziare per essere stato uno strumento dell'amore che, attraverso di me, ha raggiunto molte persone.


SEMEAR PEQUENOS GESTOS DE AMOR

O imenso amor de Deus fez do meu coração o seu celeiro, de onde posso tirar as sementes que vou semear durante todo este dia.
Os pequenos gestos de amor que posso praticar hoje para com todos, são as sementes do amor de Deus que vou semear ao meu redor.
Com toda certeza germinarão, pois têm a força e o poder de Deus.
No final do dia colherei os frutos e poderei agradecer por ter sido um instrumento do amor que, através de mim, chegou a muitas pessoas.


SEMER DES PETITS GESTES D'AMOUR

L'immense amour de Dieu a fait de mon cœur son grenier, dans lequel je peux puiser les graines que je vais semer tout au long de cette journée.
Les petits gestes d'amour que je peux pratiquer aujourd'hui envers tous sont les graines de l'amour de Dieu que je vais semer autour de moi.
Elles germeront sûrement, car elles ont la force et la puissance de Dieu.
À la fin de la journée, je récolterai les fruits et je pourrai remercier d'avoir été un instrument de l'amour qui, à travers moi, a atteint de nombreuses personnes.


ROZSIEWAJMY DROBNE GESTY MIŁOŚCI

 

Ogromna miłość Boga sprawiła, że moje serce stało się jej spichlerzem, z którego mogę brać jej ziarna i przez cały dzień rozsiewać.

Małe gesty miłości, które mogę dzisiaj czynić wobec każdego, są ziarnami Bożej miłości, które będę rozsiewał wokół siebie. Na pewno wykiełkują, ponieważ mają Bożą moc i siłę.

Pod koniec dnia będę mógł zebrać jej owoce i dziękować Bogu za to, że posłużył się mną jako narzędziem swojej miłości, aby mogła ona dotrzeć do wielu ludzi.

terça-feira, 25 de julho de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Sich um die Nächsten kümmern


Der Wunsch, Gott zu lieben und ihm zu dienen, gibt mir die Sensibilität, die Bedürfnisse der Menschen zu erkennen, die mich in diesem Moment umgeben.
Um mich um andere zu kümmern, ist es notwendig meine Komfortzone zu verlassen, sozusagen meinen Egoismus, um die Grenzen meines "Ichs" zu sprengen.
Wenn ich andererseits versuche, meinen Nächsten zu lieben wie mich selbst, dann kümmere ich mich um ihn so, wie ich mich um mich selbst kümmere. Das ist der Maßstab, mit dem ich mich um den anderen kümmern kann.
Fürsorge bedeutet oft, ihm in Zeiten der Not zur Seite zu stehen, ihm zuzuhören, ihn mit meiner Anwesenheit und mit der menschlichen Wärme, die er braucht, positiv zu überraschen.
Fürsorge für den anderen bedeutet, den anderen zu lieben, wie Jesus uns liebt.


CUIDAR A LOS DEMÁS

El deseo de amar y servir a Dios me da la sensibilidad para percibir las necesidades de las personas que están a mi lado en el momento presente.
Para cuidar al otro, tengo que salir de mi comodidad, de mi egoísmo, por así decirlo, ir más allá de las fronteras de mi “yo”.
Por otro lado, tratando de amar a mi prójimo como a mí mismo, cuido de él de la misma forma que me cuido a mí mismo. Es la medida que puedo usar para cuidar al otro.
Cuidar muchas veces es estar a su lado cuando está angustiado, escucharlo, sorprenderlo positivamente con mi presencia y con el calor humano que necesita.
Cuidar del otro significa amarlo como Jesús nos ama.


TAKE CARE OF OTHERS

The desire to love and serve God gives me the sensitivity to perceive the needs of the people who are beside me in the present moment.
To take care of the other I have to get out of my selfishness, my egoism, so to speak, go beyond the boundaries of my "I."
On the other hand, seeking to love my neighbour as myself, I care for him the way I care for myself. It's the measure I can use to take care of the other.
Taking care is often being by his side in the hour of anguish, listening to him, positively surprising him with my presence and with the human warmth he needs.
Taking care of the other means loving the other as Jesus loves us.


AVER CURA DELL'ALTRO

Il desiderio di amare e servire Dio mi dà la sensibilità di rendermi conto dei bisogni delle persone che mi stanno accanto nel momento presente.
Per aver cura degli altri, devo uscire dalla mia zona di comfort, dal mio egoismo, per così dire, per andare oltre i confini del mio "io".
D'altra parte, cercando di amare il prossimo come me stesso, mi prendo cura di lui nel modo in cui mi prendo cura di me stesso. Questa è la misura che posso usare per aver cura dell'altro.
Prendersi cura significa spesso essere al suo fianco nei momenti di difficoltà, ascoltarlo, sorprenderlo positivamente con la mia presenza e con il calore umano di cui ha bisogno.
Aver cura dell'altro significa amare l'altro come Gesù ci ama.


CUIDAR DO OUTRO

O desejo de amar e servir a Deus me dá a sensibilidade de perceber as necessidades das pessoas que estão ao meu lado no momento presente.
Para cuidar do outro eu tenho que sair do meu comodismo, do meu egoísmo, por assim dizer, ultrapassar as fronteiras do meu "eu".
Por outro lado, procurando amar o próximo como a mim mesmo, eu cuido dele da maneira que cuido de mim mesmo. É a medida que posso usar para cuidar do outro.
Cuidar é muitas vezes estar ao lado dele na hora da angústia, escutá-lo, surpreendê-lo positivamente com a minha presença e com o calor humano de que ele necessita.
Cuidar do outro significa amar o outro como Jesus nos ama.


PRENDRE SOIN DES AUTRES

Le désir d'aimer et de servir Dieu me donne la sensibilité nécessaire pour me rendre compte des besoins des personnes qui se trouvent à mes côtés au moment présent.
Pour prendre soin des autres, je dois sortir de ma zone de confort, de mon égoïsme, pour ainsi dire, dépasser les limites de mon "moi".
En revanche, en essayant d'aimer mon prochain comme moi-même, je prends soin de lui comme je le fais pour moi. C'est la mesure que je peux utiliser pour prendre soin de l'autre.
Prendre soin, c'est souvent être à ses côtés dans sa détresse, l'écouter, le surprendre positivement par ma présence et par la chaleur humaine dont il a besoin.
Prendre soin de l'autre, c'est l'aimer comme Jésus nous aime.


TROSZCZMY SIĘ O DRUGICH

 

Pragnienie miłowania Boga i służenia Mu uwrażliwia mnie na aktualne potrzeby ludzi z mojego otoczenia.

Aby troszczyć się o innych, muszę opuścić moją strefę komfortu, uwolnić się od egoizmu i wyjść poza granice mojego „ja”.

Z drugiej strony, mając miłować bliźniego jak siebie samego, powinienem troszczyć się o niego, jak o siebie. To jest miara, której mam się trzymać troszcząc się o drugich.

Często wyrazem troski o bliźniego jest towarzyszenie mu w chwilach trudnych, słuchanie go, pozytywne zaskakiwanie go swoją obecnością i ludzkim ciepłem, którego potrzebuje.

Troszczyć się o drugiego to miłować go tak, jak Jezus nas miłuje.

segunda-feira, 24 de julho de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Als Erste lieben

Jemand muss den ersten Schritt tun und zuerst lieben.
Der erste Schritt, um einander kennenzulernen, um einander zu helfen, um sich zu versöhnen, um den anderen zu verstehen und zu akzeptieren.
Jemand muss den ersten Schritt tun und den Besuch machen, der vor langer Zeit versprochen und nie verwirklicht wurde; den ersten Schritt tun und das Versprechen erfüllen, das so oft wiederholt und nie verwirklicht wurde; der erste sein, der erkennt, dass er einen Fehler gemacht hat und neu anfangen will.
Dies sind einige Haltungen, die uns ermutigen können, wenn sie Ausdruck einer inneren Entscheidung sind, wenn sie den brennenden Wunsch ausdrücken, alle zu lieben.

Liebe erzeugt Liebe, könnte das Motto unseres Lebens sein.


 SER LOS PRIMEROS EN AMAR


Alguien tiene que dar el primer paso y amar primero.
El primer paso para el entendimiento mutuo, para la ayuda recíproca, para la reconciliación, para la comprensión y aceptación del otro.
Alguien tiene que dar el primer paso para hacer aquella visita prometida hace mucho tiempo y nunca cumplida; dar el primer paso y cumplir aquella promesa repetida tantas veces y nunca concretada; ser el primero en reconocer que se equivocó y que desea recomenzar.
Estas son algunas actitudes que pueden animarnos cuando son expresión de una decisión interior, cuando expresan el ardiente deseo de amar a todos.
El amor genera amor, puede ser nuestro lema de vida.


BE THE FIRST TO LOVE

Someone has to take the first step and love first.
The first step towards mutual knowledge, mutual help, reconciliation, understanding and acceptance of the other.
Someone has to take the first step and make that long-promised and never-realized visit; to take the first step and fulfill that promise repeated so many times and never fulfilled; Be the first to recognize that you made a mistake and that you want to start over.
These are some attitudes that can encourage us when they are an expression of an inner decision, when they express the ardent desire to love everyone.
Love generates love, it can be our life motto.


AMARE PER PRIMI

Qualcuno deve fare il primo passo e amare per primo.
Il primo passo verso la conoscenza reciproca, l'aiuto reciproco, la riconciliazione, la comprensione e l'accettazione dell'altro.
Qualcuno deve fare il primo passo e fare quella visita a lungo promessa, però mai fatta; fare il primo passo e mantenere quella promessa ripetuta tante volte e mai mantenuta; riconoscere per primo di aver fatto un errore e di voler ricominciare da capo.
Questi sono alcuni atteggiamenti che possono incoraggiarci quando sono espressione di una decisione interiore, quando esprimono un ardente desiderio di amare tutti.
L'amore genera amore, potrebbe essere il motto della nostra vita.


TOMAR A INICIATIVA NO AMOR

Alguém tem de dar o primeiro passo e amar primeiro.
O primeiro passo para o conhecimento mútuo, para a ajuda recíproca, para a reconciliação, para a compreensão e aceitação do outro.
Alguém tem de dar o primeiro passo e fazer aquela visita prometida há muito tempo e nunca realizada; dar o primeiro passo e cumprir aquela promessa repetida tantas vezes e nunca concretizada; ser o primeiro a reconhecer que errou e que deseja recomeçar.
Essas são algumas atitudes que podem encorajar-nos quando são expressão de uma decisão interior, quando exprimem o desejo ardente de amar a todos.
Amor gera amor, poderia ser o lema de nossa vida.


AIMER EN PREMIER

Quelqu'un doit faire le premier pas et aimer en premier.
Le premier pas vers la connaissance mutuelle, vers l'entraide, vers la réconciliation, vers la compréhension et l'acceptation de l'autre.
Quelqu'un doit faire le premier pas et faire cette visite promise depuis longtemps et jamais accomplie; faire le premier pas et tenir cette promesse répétée tant de fois et jamais tenue; être le premier à reconnaître que a commis une erreur et que veut recommencer.
Ce sont des attitudes qui peuvent nous encourager lorsqu'elles sont l'expression d'une décision intérieure, lorsqu'elles expriment un ardent désir d'aimer tout le monde.
"L'amour engendre l'amour", peut être notre devise pour toujours dans la vie.


BĄDŹMY PIERWSI W MIŁOWANIU

 

Ktoś musi zrobić pierwszy krok i pierwszy zacząć miłować.

Trzeba zrobić ten pierwszy krok ku wzajemnemu poznaniu się, ku pojednaniu, zrozumieniu, zaakceptowaniu i pomaganiu sobie.

Trzeba wreszcie wyjść i odwiedzić tę osobę, której obiecywaliśmy to od dłuższego czasu i do tej pory nie zrobiliśmy; najwyższy czas, by wreszcie zrobić drugiemu to, co deklarowaliśmy wielokrotnie, ale nigdy nie zrobiliśmy; trzeba po prostu przyznać się do błędu i zacząć od nowa.

Jeśli jesteśmy wewnętrznie przekonani i zdecydowanie chcemy miłować wszystkich, to takie przykłady mogą nas do tego zachęcić.

Weźmy sobie za motto życiowe: miłość rodzi miłość.

domingo, 23 de julho de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Den anderen zugewandt sein


Der Wunsch, den Nächsten zu lieben, bringt uns dazu, anderen unsere Aufmerksamkeit zu schenken. Es ist ein konkreter Beweis der Liebe zu unseren Schwestern und Brüdern.
Zu lieben mit der Bereitschaft, das eigene  Leben zu geben. Das bedeutet nicht nur Sterben im wörtlichen Sinne, obwohl auch das geschehen kann. Unser Leben zu geben bedeutet vor allem, den anderen zu leben, das Leben des anderen zu leben, unser Leben mit dem Nächsten zu leben.
Alle Aufmerksamkeit, die wir den Menschen schenken, muss von dieser Dimension der Liebe durchdrungen sein.
Manchmal ist das größte Bedürfnis der Menschen, die uns zur Seite stehen, das Bedürfnis nach Aufmerksamkeit.
Aufmerksamkeit schenken bedeutet, sich ganz hinzugeben und den anderen in seiner Ganzheit zu lieben.


PRESTAR ATENCIÓN A LOS DEMÁS

El deseo de amar al prójimo nos lleva a dedicar atención a los demás. Es una demostración de amor concreto a los hermanos y hermanas.
Amar con la disposición de dar la vida. Que no significa sólo morir en sentido literal de la palabra, aunque eso también podría suceder. Dar la propia vida significa, ante todo, vivir el otro, vivir la vida del otro, vivir con el prójimo su vida.
Toda la atención que dedicamos a las personas, debe estar impregnada de esta dimensión del amor.
A veces la mayor necesidad de las personas que están a nuestro lado es la necesidad de atención.
Dedicar atención significa entregarse por completo y amar al otro en su integridad.


PAY ATTENTION TO OTHERS

The desire to love our neighbour leads us to dedicate attention to others. It is a demonstration of concrete love for our brothers and sisters.
Love with the readiness to give one’s life. Which doesn't just mean dying in the literal sense of the word, even if it might as well happen. To give one's own life means, first of all, to live the other, to live the life of the other, to live with one's neighbour, his life.
All the attention we dedicate to people must be imbued with this dimension of love.
Sometimes the greatest need of the people who are beside us is the need for attention.
Paying attention means to give oneself completely and to love the other in its entirety.


PRESTARE ATTENZIONE AGLI ALTRI

Il desiderio di amare il prossimo ci porta a prestare attenzione agli altri. È una dimostrazione di amore concreto per i nostri fratelli e sorelle.
Amare con la disponibilità a dare la vita. Questo non significa solo morire nel senso letterale del termine, anche se può accadere pure questo. Dare la vita significa soprattutto vivere l'altro, vivere la vita dell'altro, vivere con il prossimo la sua vita.
Tutta l'attenzione che rivolgiamo alle persone deve essere impregnata di questa dimensione d'amore.
A volte il bisogno più grande delle persone a cui siamo vicini è il bisogno di attenzione.
Prestare attenzione significa donarsi interamente e amare l'altro nella sua integralità.


DEDICAR ATENÇÃO AOS OUTROS

O desejo de amar o próximo nos leva a dedicar atenção aos outros. É uma demonstração de amor concreto aos irmãos e irmãs.
Amar com a prontidão de dar a vida. O que não significa somente morrer no sentido literal da palavra, mesmo se isso pode também vir a acontecer. Dar a própria vida significa, antes de tudo, viver o outro, viver a vida do outro, viver com o próximo a sua vida.
Toda a atenção que dedicamos às pessoas deve estar imbuída dessa dimensão do amor.
Algumas vezes a maior carência das pessoas que estão ao nosso lado é a necessidade de atenção.
Dedicar atenção significa doar-se por inteiro e amar o outro na sua integralidade.


PRÊTER ATTENTION AUX AUTRES

Le désir d'aimer notre prochain nous conduit à prêter attention aux autres. C'est la démonstration d'un amour concret pour nos frères et sœurs.
Aimer en étant prêt à donner sa vie. Cela ne signifie pas seulement mourir au sens propre du terme, même si cela peut aussi arriver. Donner sa vie signifie avant tout vivre l'autre, vivre la vie de l'autre, vivre avec le prochain sa vie.
Toute l'attention que nous portons aux personnes doit être imprégnée de cette dimension d'amour.
Parfois, le plus grand besoin des personnes que nous côtoyons est le besoin d'attention.
Consacrer de l'attention signifie se donner entièrement et aimer l'autre dans sa totalité.


KIERUJMY NASZĄ UWAGĘ NA DRUGICH

 

Chęć i gotowość miłowania bliźnich kieruje naszą uwagę na innych. Jest to wyraz konkretnej miłości do naszych braci i sióstr.

Mamy ich miłować z gotowością oddania życia. Nie oznacza to tylko, że mamy dosłownie ponieść śmierć za kogoś, chociaż i do tego może dojść. Oddać życie oznacza przede wszystkim żyć dla bliźniego, żyć tym, czym żyje bliźni, uczestniczyć w jego życiu.

Cała uwaga, jaką poświęcamy ludziom, musi mieć ten wymiar miłości. Czasami największą potrzebą ludzi z naszego otoczenia jest właśnie potrzeba uwagi.

Poświęcanie komuś uwagi oznacza całkowite oddanie się mu i miłowanie go w całości.

sábado, 22 de julho de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Den wird jeder Geste erkennen


In Matthäus 10,42 sagt Jesus:
„Und wer einem von diesen Kleinen auch nur einen Becher frisches Wasser zu trinken gibt, weil es ein Jünger ist - Amen, ich sage euch: Er wird gewiss nicht um seinen Lohn kommen.“
Die Ermutigung, die er uns geben wollte, besteht nicht darin, Gutes zu tun, um eine Belohnung zu bekommen, sondern zu verstehen, dass selbst die kleinste Geste, die wir aus Liebe zu unserem Nächsten machen, vor Gott einen großen Wert hat.
So verstehen wir, dass wir in den kleinen Dingen, in den einfachsten Gesten, lieben können, und wir entdecken allmählich den Wert dieser Gesten und bereichern unser Leben mit unzähligen Taten der Liebe.
Wir sollten nicht versuchen, große Heldentaten zu vollbringen, um von den Menschen anerkannt zu werden. Lasst uns anonyme Helden des Alltags sein, die aber von Gott selbst als solche anerkannt werden.


DESCUBRIR EL VALOR DE CADA GESTO

En Mateo 10,42 Jesús dice que incluso aquel que ofrece un vaso de agua fresca a alguien, no perderá su recompensa.
El estímulo que nos ha querido dar no es tanto que pensemos hacer el bien para tener recompensa, sino que comprendamos que el más pequeño gesto que hacemos por amor al prójimo tiene un gran valor para Dios.
Con eso entendemos que podemos amar en las pequeñas cosas, en los gestos más sencillos, y poco a poco vamos descubriendo el valor de esos gestos y enriquecer nuestras vidas con innumerables actos de amor.
No tratemos de hacer grandiosos y heroicos actos para tener el reconocimiento de la gente. Seamos héroes anónimos del día a día, pero reconocidos como tales por el mismo Dios.


DISCOVER VALUE IN EVERY GESTURE

In Matthew 10,42 Jesus states that whoever himself offers only a glass of fresh water to someone will not lose his reward.
The stimulus He wanted to give us is not so much to think about doing good in order to have a reward, but to understand that the smallest gesture we make out of love for our neighbour is of great value for God.
With this we understand that we can love in the little things, in the simplest gestures, and little by little we are discovering the value of these gestures and enriching our lives with countless acts of love.
Let us not try to do grandiose heroic acts to gain people's recognition. Let us be anonymous heroes of everyday life but recognized as such by God Himself.


SCOPRIRE IL VALORE DI OGNI GESTO

In Matteo 10,42 Gesù afferma: chi offre anche solo un bicchiere d'acqua fresca a qualcuno perché è discepolo, non perderà la sua ricompensa.
Lo stimolo che ha voluto darci non è tanto quello  di fare del bene per avere una ricompensa, ma di capire che anche il più piccolo gesto fatto per amore del prossimo ha un grande valore dinanzi a Dio.
Questo ci fa capire che possiamo amare nelle piccole cose, nei gesti più semplici, e pian piano scopriremo il valore di questi gesti e arricchiremo la nostra vita con innumerevoli atti d'amore.
Non cerchiamo di compiere grandiosi atti eroici per ottenere il riconoscimento della gente. Cerchiamo di essere eroi anonimi della vita quotidiana, e saremo riconosciuti tali da Dio stesso.


DESCOBRIR O VALOR DE CADA GESTO

Em Mateus 10,42 Jesus afirma: mesmo quem oferece apenas um copo de água fresca a alguém, por ser seu discípulo, não perderá a sua recompensa.
O estímulo que Ele nos quis dar não é o de fazermos o bem para termos uma recompensa, mas para entendermos que até o mínimo gesto feito por amor ao próximo tem um grande valor diante Deus.
Com isso entendemos que podemos amar nas pequenas coisas, nos gestos mais simples, e vamos descobrindo pouco a pouco o valor desses gestos e enriquecendo a nossa vida com inúmeros atos de amor.
Não busquemos fazer atos heroicos grandiosos para ter o reconhecimento das pessoas. Sejamos heróis anônimos do cotidiano, mas reconhecidos como tais pelo próprio Deus.


DÉCOUVRIR LA VALEUR DE CHAQUE GESTE

Dans Matthieu 10,42, Jésus affirme que quiconque offre ne serait-ce qu'un verre d'eau fraîche à quelqu'un ne perdra pas sa récompense.
La stimulation qu'il a voulu nous donner n'est pas tant de penser à faire le bien pour avoir une récompense, mais de comprendre que le plus petit geste que nous faisons par amour pour notre prochain a une grande valeur pour Dieu.
Nous comprenons ainsi que nous pouvons aimer dans les petites choses, dans les gestes les plus simples, et nous découvrons peu à peu la valeur de ces gestes et enrichissons notre vie d'innombrables actes d'amour.
Ne cherchons pas à accomplir des actes héroïques grandioses pour obtenir la reconnaissance des gens. Soyons des héros anonymes de la vie quotidienne, mais reconnus comme tels par Dieu lui-même.


DOSTRZEGAJMY WARTOŚĆ KAŻDEGO GESTU

 

W Ewangelii wg św. Mateusza (10, 42) Jezus mówi, że ten, kto poda komuś choćby szklankę świeżej wody, ponieważ jest uczniem, nie utraci swojej nagrody. Chciał nas tymi słowami zachęcić nie tyle do czynienia dobra dla nagrody, ile bardziej do czynienia wysiłków, by zrozumieć, że nawet najmniejszy gest wykonany z miłości do bliźniego ma wielką wartość w oczach Boga.

To prowadzi nas do zrozumienia, że nawet najmniejsze rzeczy, najprostsze gesty mogą być wyrazem miłości. Czyniąc tak będziemy powoli odkrywać wartość tych gestów, przez co nasze życie wzbogaci się o niezliczone akty miłości.

Nie silmy się zatem na czyny wielkie, heroiczne, aby zyskać uznanie ludzi. Starajmy się raczej pozostać anonimowymi bohaterami codzienności, a Bóg sam uzna nas za godnych Jego nagrody.

sexta-feira, 21 de julho de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Unser Herz weit machen


Um besser zu verstehen, wie wir unser Herz weit machen können, müssen wir verstehen, was es verkümmern lässt.
Zum Beispiel: Ich liebe nur diejenigen, die mich lieben; ich liebe nur meine Freunde und Verwandten; ich liebe diejenigen, die meine Liebe verdienen, usw.
Eine Liebe, die unser Herz weit macht, kennt keinen Unterschied zwischen Menschen, liebt bedingungslos, ergreift immer die Initiative, um zuerst zu lieben, liebt sogar die, die wir als unsere Feinde betrachten - oder die, die uns als Feinde betrachten.
Jesus hatte ein weites Herz, um alle zu lieben und willkommen zu heißen: die Armen, die zu seiner Zeit von der Gesellschaft Ausgegrenzten, die Kranken, die Hungrigen, die Sünder und auch die Reichen wie Nikodemus, Zachäus und Josef von Arimathäa.
Lasst uns versuchen, heute mit einem weiten Herzen zu lieben, das jeden willkommen heißt.


DILATAR NUESTRO CORAZÓN

Para entender mejor cómo dilatar nuestro corazón, podemos entender que puede atrofiarlo.
Ejemplos: amo solo a quien me ama; amo únicamente a mis amigos y parientes; amo a quien merece mi amor, etc.
El amor que dilata nuestro corazón no hace distinción de personas, ama incondicionalmente, siempre toma la iniciativa de amar primero, ama (sirve) incluso a quienes consideramos - o a quienes nos consideran - enemigos.
Jesús dilató su corazón para amar y acoger a todos: los pobres, los excluidos de la sociedad en su época, los enfermos, los que tenían hambre, los pecadores y también los ricos como Nicodemo, Zaqueo, José de Arimatea.
Hoy, tratemos de amar con un corazón dilatado que acoge a todos.


ENLARGE YOUR HEART

To better understand how to enlarge our heart, we can understand what can atrophy it.
Examples: I love only those who love me; I love only my friends and relatives; I love those who deserve my love, etc.
The love that enlarges our heart makes no distinction between people, it loves unconditionally, it always takes the initiative to love first, it loves (serves) even those we consider - or those who consider us - enemies.
Jesus had an enlarged heart to love and welcome everyone: the poor, those excluded from society in his time, the sick, those who were hungry, sinners and also the rich like Nicodemus, Zacchaeus, Joseph of Arimathea.
Let us try to love on this day with an enlarged heart that welcomes everyone.


DILATARE IL NOSTRO CUORE

Per capire meglio come dilatare il nostro cuore, cerchiamo di capire cosa può atrofizzarlo.
Esempi: amo solo chi mi ama; amo solo gli amici e i parenti; amo chi merita il mio amore, ecc.
L'amore che dilata il nostro cuore non fa distinzioni tra le persone, ama incondizionatamente, prende sempre l'iniziativa di amare per primo, ama (serve) anche coloro che consideriamo - o che ci considerano - nemici.
Gesù aveva un cuore dilatato per amare e accogliere tutti: i poveri, gli esclusi dalla società del suo tempo, i malati, gli affamati, i peccatori e anche i ricchi come Nicodemo, Zaccheo, Giuseppe d'Arimatea.
Cerchiamo di amare in questo giorno con un cuore dilatato che accoglie tutti.


DILATAR O NOSSO CORAÇÃO

Para entender melhor como dilatar o nosso coração, podemos entender o que o pode atrofiar.
Exemplos: amo somente a quem me ama; amo unicamente os meus amigos e parentes; amo a quem merece o meu amor etc.
O amor que dilata o nosso coração não faz distinção de pessoas, ama incondicionalmente, toma sempre a iniciativa em amar primeiro, ama (serve) até mesmo a quem consideramos - ou a quem nos considera - inimigos.
Jesus tinha o coração dilatado para amar e acolher a todos: os pobres, os excluídos da sociedade na sua época, os doentes, os que estavam com fome, os pecadores e também os ricos como Nicodemos, Zaqueu, José de Arimateia.
Procuremos amar neste dia com um coração dilatado que acolhe a todos.


ÉLARGIR NOTRE COEUR

Pour mieux comprendre comment élargir notre cœur, nous pouvons comprendre ce qui peut l'atrophier.
Exemples : je n'aime que ceux qui m'aiment ; je n'aime que mes amis et mes parents ; j'aime ceux qui méritent mon amour, etc.
L'amour qui élargit notre cœur ne fait pas de distinction entre les personnes, il aime inconditionnellement, il prend toujours l'initiative d'aimer en premier, il aime (sert) même ceux que nous considérons ou qui nous considèrent comme des ennemis.
Jésus a ouvert son cœur pour aimer et accueillir tout le monde : les pauvres, les exclus de la société de son temps, les malades, les affamés, les pécheurs et aussi les riches comme Nicodème, Zachée, Joseph d'Arimathie.
Essayons d'aimer en ce jour avec un cœur élargi qui accueille tout le monde.


POSZERZAJMY NASZE SERCE

 

Żeby lepiej zrozumieć, jak poszerzyć nasze serce, spróbujmy zrozumieć, co może spowodować jego zanikanie.

Przykłady: miłuję tylko tych, którzy mnie miłują; miłuję tylko przyjaciół i krewnych; miłuję tych, którzy na moją miłość zasługują itp.

Miłość, która poszerza nasze serce, nikogo nie wyróżnia, miłuje bezwarunkowo, zawsze podejmuje inicjatywę i wyprzedza w miłości innych, miłuje, czyli służy nawet tym, których uważamy za wrogów lub którzy nas uważają za wrogów.

Jezus miał serce szerokie, by miłować i przyjmować wszystkich: ubogich, wykluczonych ze społeczeństwa, chorych, głodnych, grzeszników, a nawet bogatych, takich jak Nikodem, Zacheusz czy Józef z Arymatei.

Spróbujmy miłować dzisiaj sercem szerokim, które przyjmuje wszystkich.