Die Schönheit der Schöpfung bewundern
Gott ist die Güte, und der Mensch das einzige Geschöpf, dem er sich über den Verstand offenbart. Er kann Gottes Spuren in der Natur entdecken, seine Güte und Schönheit.
Im 6ten Kapitel des Matthäus-Evangeliums wird die Güte Gottes gegenüber dem Menschen und all seinen Geschöpfen deutlich.
Am Beispiel der Vögel des Himmels, die weder pflanzen noch ernten, die jedoch durch Gottes Güte ernährt werden; und der Lilien eines Feldes, die weder arbeiten noch weben, und selbst Salomo in seiner Pracht nicht so gekleidet war wie eine von ihnen. Und schließlich stellt das Evangelium die Frage, ob wir Menschen viel mehr wert sind als alles, was in der Natur existiert (vgl. Mt 6,26-29).
Mögen wir es verstehen, Gott für seine unendliche Güte und Schönheit, die sich in jedem Augenblick um uns herum offenbart, zu danken.
CONTEMPLAR LA BELLEZA DE LA CREACIÓN
Dios es Bondad, y el ser humano es la única criatura a la que Él se revela a través de la razón, que descubre sus huellas en la naturaleza. En ella podemos reconocer y contemplar los atributos de Dios, como la bondad y la belleza.
En el capítulo 6 del Evangelio de Mateo, está explicada la bondad de Dios para con el hombre y para con todas las criaturas.
Allí vemos el ejemplo de las aves del cielo que no siembran ni cosechan, pero la bondad de Dios las alimenta; y de los lirios del campo que no trabajan ni tejen, pero ni Salomón en su gloria se vistió como uno ellos. Y finalmente, dice que nosotros, los seres humanos, valemos más que todo lo que existe en la naturaleza. (Cf. Mt. 6, 26-29)
Que sepamos contemplar y agradecer a Dios por su bondad infinita y por su belleza que se revelan a todo momento a nuestro alrededor.
CONTEMPLATE THE BEAUTY OF CREATION
God is Goodness, and the human being is the only creature to whom He reveals Himself through reason, which discovers His traces in nature. In it we can recognize and contemplate the attributes of God, such as goodness and beauty.
In the Gospel of Matthew chapter 6 is explained the goodness of God to man and to all creatures.
There we see the example of the birds of the air that neither plant nor harvest, but the goodness of God feeds them; and of the lilies of the field that neither work nor weave, but neither did Solomon in his glory dress as one of them. And finally, it says that we human beings are worth more than everything that exists in nature. (Cf. Mt 6,26-29)
May we know how to contemplate and thank God for his infinite goodness and for his beauty that is revealed at every moment around us.
CONTEMPLARE LA BELLEZZA DEL CREATO
Dio è Bontà, e l'essere umano è l'unica creatura alla quale Lui si rivela attraverso la ragione, che scopre la sua impronta in tutta la natura. In essa possiamo riconoscere e contemplare gli attributi di Dio, come la bellezza e la bontà.
Nel capitolo 6 del Vangelo di Matteo viene spiegata la bontà di Dio verso l'uomo e verso tutte le sue creature.
Vediamo l'esempio degli uccelli del cielo che non seminano e non raccolgono ma la bontà di Dio li alimenta; vediamo l'esempio dei gigli del campo che non lavorano e non filano ma neanche Salomone nella sua gloria si è vestito come uno di loro. E infine, il Vangelo dice che noi, esseri umani, abbiamo un valore più grande di tutto quanto ci sia nella natura. (Cf Mt 6,26-29)
Che sappiamo contemplare e ringraziare Dio per la sua bontà infinita e la sua bellezza che si rivelano ad ogni istante attorno a noi.
CONTEMPLAR A BELEZA DA CRIAÇÃO
Deus é Bondade, e o ser humano é a única criatura à qual Ele se revela através da razão, que descobre seus vestígios na natureza. Nela podemos reconhecer e contemplar os atributos de Deus, como a bondade e a beleza.
No capítulo 6 do Evangelho de Mateus está explicada a bondade de Deus para com o homem e para com todas as criaturas.
Ali vemos o exemplo das aves do céu que não plantam nem colhem, mas a bondade de Deus as alimenta; e dos lírios do campo que não trabalham nem tecem, mas nem Salomão em sua glória se vestiu como um deles. E enfim, o Evangelho diz que nós, seres humanos, valemos mais que tudo o que existe na natureza. (Cf. Mt 6,26-29)
Que saibamos contemplar e agradecer a Deus por sua bondade infinita e por sua beleza que se revelam a todo instante ao nosso redor.
CONTEMPLER LA BEAUTÉ DE LA CRÉATION
Dieu est la Bonté, et l'être humain est la seule créature à qui Il se révèle par la raison, qui découvre ses traces dans la nature. Dans la nature, nous pouvons reconnaître et contempler les attributs de Dieu, tels que la bonté et la beauté.
Le chapitre 6 de l'Évangile de Matthieu explique la bonté de Dieu à l'égard de l'homme et de toutes les créatures.
Nous y voyons l'exemple des oiseaux du ciel qui ne plantent ni ne récoltent, mais que la bonté de Dieu nourrit ; et des lis des champs qui ne travaillent ni ne tissent, mais même Salomon dans sa gloire n'a pas été vêtu comme l'un d'entre eux. Et enfin, il dit que nous, les êtres humains, valons plus que tout ce qu'il y a dans la nature (cf. Mt 6, 26-29).
Sachons contempler et remercier Dieu pour son infinie bonté et sa beauté qui se révèlent à chaque instant autour de nous.
ZACHWYCAJMY SIĘ PIĘKNEM STWORZENIA
Bóg jest Dobrem, a człowiek jest jedynym stworzeniem, któremu On się objawia za pośrednictwem rozumu, dzięki któremu może on odkrywać Jego ślady w całej przyrodzie. Możemy rozpoznawać w niej i kontemplować takie przymioty Boga, jak piękno i dobro.
W Ewangelii według św. Mateusza (6, 26-29) znajdujemy wyjaśnienie tego, jak Bóg jest dobry dla człowieka i dla wszystkich stworzeń.
Widzimy przykład ptaków podniebnych, które nie sieją ani żną, a dobry Bóg je żywi; widzimy przykład lilii polnych, które nie pracują ani przędą, a ubrane są tak, że nawet Salomon w całym swym przepychu nie może się równać z żadną z nich. Ewangelia mówi jeszcze i to, że my, istoty ludzkie, znaczymy więcej niż wszystko, co jest w przyrodzie.
Uczmy się codziennie kontemplować nieskończone dobro i piękno Boga, które w każdej chwili ukazują się naszym oczom i dziękować Mu za nie.
Nenhum comentário:
Postar um comentário