Einander ermutigen
Diejenigen, die durch Prüfungen gehen, brauchen die Liebe ihrer Brüder und Schwestern, um den Mut zu finden, sich der Situation zu stellen, ohne in Verzweiflung zu verfallen.
Eine beständige und aufrichtige Nächstenliebe spendet allen, die leidenTrost.
Derjenige, der unter der Last des Kreuzes steht und eine schwierige Zeit durchlebt, kann durch uns die unermessliche Liebe Gottes spüren.
Eine freundliche Präsenz und geschwisterliche Liebe in Zeiten der Bedrängnis sind mehr wert als die Lösung von Problemen.
Gott offenbart sich durch konkrete, gegenseitige Liebe. Und wir können den Menschen helfen, sich ganz in seine Hände zu geben, damit sie seine unendliche Liebe, sein Licht und seinen Trost spüren können.
Unser kleiner Teil ist es, den Anderen zu lieben wie uns selbst. Trost, Frieden und Licht sind dann die Geschenke Gottes.
CONFORTARNOS MUTUAMENTE
Quien está pasando por pruebas necesita del amor de los hermanos y hermanas para tener valentía y enfrentar las situaciones sin caer en la desesperación.
La demostración de una caridad constante y sincera trae consuelo a quienes sufren.
Una persona que está bajo el peso de la cruz, viviendo un momento difícil, puede sentir el inmenso amor de Dios a través de nosotros.
La presencia amiga y un amor fraterno en momentos de angustia valen más, incluso, que la solución de los problemas.
Dios se manifiesta a través del amor concreto y mutuo. Y podemos ayudar a la persona a entregarse completamente en sus manos, para que sienta su amor infinito, su luz y su consuelo.
Nuestra pequeña parte es amar al hermano como a nosotros mismos. El consuelo, la paz, la luz son dones de Dios.
COMFORT EACH OTHER
Those who are going through trials need the love of their brothers and sisters to have courage and face situations without falling into despair.
The demonstration of constant and sincere charity brings comfort to those who suffer.
The person who is under the weight of the cross, living through a difficult time, can feel God's immense love through us.
A friendly presence and a fraternal love in the hour of distress are worth even more than solving the problem.
God manifests himself through concrete and mutual love. And we can help the person to surrender completely into His hands, so that they may feel His infinite love, His light and His consolation.
Our small part is to love our brothers and sisters as ourselves. Consolation, peace, and light are gifts from God.
CONFORTARSI A VICENDA
Chi sta attraversando delle prove ha bisogno dell'amore dei fratelli e sorelle per avere coraggio e affrontare le situazioni senza cadere nella disperazione.
La dimostrazione di una carità costante e sincera porta conforto a chi soffre.
La persona che è sotto il peso della croce, vivendo un momento difficile, può sentire attraverso di noi l'immenso amore di Dio.
La presenza amichevole e l'amore fraterno nei momenti di angustia valgono, addirittura, di più della soluzione dei problemi.
Dio si manifesta attraverso l'amore concreto e reciproco. E possiamo aiutare la persona ad abbandonarsi completamente nelle sue mani, in modo che senta il suo infinito amore, la sua luce e la sua consolazione.
La nostra piccola parte è amare il fratello come noi stessi. Il conforto, la pace, la luce sono doni di Dio.
CONFORTAR-SE MUTUAMENTE
Quem está passando por provações precisa do amor dos irmãos e irmãs para ter coragem e enfrentar as situações sem cair no desespero.
A demonstração de uma caridade constante e sincera traz consolo para quem sofre.
A pessoa que está sob o peso da cruz, vivendo um momento difícil, pode sentir o imenso amor de Deus por meio de nós.
A presença amiga e um amor fraterno na hora da aflição valem mais, até mesmo, do que a solução dos problemas.
Deus se manifesta através do amor concreto e mútuo. E nós podemos ajudar a pessoa a se entregar completamente em suas mãos, para que sinta o seu infinito amor, a sua luz e a sua consolação.
A nossa pequena parte é amar o irmão como a nós mesmos. O consolo, a paz, a luz, são dons de Deus.
SE SOUTENIR MUTUELLEMENT
Ceux qui traversent des épreuves ont besoin de l'amour des frères et sœurs pour avoir du courage et affronter les situations sans sombrer dans le désespoir.
La démonstration d'une charité constante et sincère apporte du réconfort à ceux qui souffrent.
La personne qui est sous le poids de la croix, qui vit une période difficile, peut ressentir l'immense amour de Dieu à travers nous.
La présence amicale et l'amour fraternel au moment de la détresse valent plus, même, que la solution des problèmes.
Dieu se manifeste à travers l'amour concret et réciproque. Et nous pouvons aider la personne à se remettre complètement entre ses mains, pour qu'elle sente son amour infini, sa lumière et sa consolation.
Notre petite part est d'aimer comme à nous-mêmes. Le réconfort, la paix, la lumière sont des dons de Dieu.
POCIESZAJMY SIĘ WZAJEMNIE
Chyba każdy, kto przechodzi przez próby, potrzebuje miłości braci i sióstr, aby nie popaść w rozpacz i mieć siły do zmierzenia się z trudną sytuacją. Okazywanie stałej i szczerej miłości przynosi pociechę ludziom mocującym się z cierpieniem.
Ten, kogo przytłacza ciężar dźwiganego krzyża, może dzięki naszej postawie odczuć nieskończoną miłość Boga. Nasza przyjazna obecność i braterska miłość w trudnych chwilach są w rzeczywistości cenniejsze niż rozwiązywanie problemów.
Bóg objawia się poprzez konkretną miłość wzajemną. Możemy zatem pomóc takiej osobie całkowicie oddać się w Jego ręce, aby mogła odczuć Jego nieskończoną miłość, Jego światło i pocieszenie.
Naszym skromnym zadaniem jest miłować brata jak siebie samego. Pocieszenie, pokój i światło otrzyma od Boga.
Nenhum comentário:
Postar um comentário