Den Stolz ablegen
Meine Fehler kann ich nur überwinden, wenn ich das Gegenteil eines jeden finde. Das heißt, eine Tugend, die diesen Fehler ersetzt.
Für den Stolz: Demut; für den Zorn: Sanftmut; für die Intoleranz: Geduld; für alle Arten von Krankheiten, die mich verunreinigen können: die Reinheit des Herzens.
"Selig sind die arm sind im Geiste, denn ihnen gehört das Himmelreich" (Mt 5,3).
Den Stolz kann ich überwinden, wenn ich arm im Geiste, wenn ich demütig bin.
Die Liebe macht mich demütig, denn lieben heißt, sich selbst zu verleugnen, um anderen zu dienen.
VENCER EL ORGULLO
Mis defectos sólo podrán superarse si descubro el antídoto para cada uno de ellos. Es decir, una virtud que reemplace ese defecto.
Para el orgullo, la humildad; para la ira, la mansedumbre; para la intolerancia, la paciencia; para curar todo tipo de males que puedan contaminarme, la pureza de corazón.
“Felices los que tienen alma de pobres, porque a ellos les pertenece el Reino de los Cielos” (Mt. 5,3)
El antídoto para vencer el orgullo es ser pobre de espíritu, ser humilde.
El amor me hace humilde, porque amar significa negarme a mí mismo para servir al otro.
OVERCOME PRIDE
My defects can only be overcome if I discover the antidote to each of them. That is, a virtue that replaces that defect.
For pride, humility; to anger, meekness; for intolerance, patience; to cure all types of evils that can contaminate me, purity of heart.
"Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven." (Mt 5,3)
The antidote to overcoming pride is to be poor in spirit, to be humble.
Love makes me humble, because to love means to deny myself in order to serve the other.
VINCERE L'ORGOGLIO
I miei difetti possono essere superati solo se scopro l'antidoto per ciascuno di essi. Cioè, una virtù che sostituisca quel difetto.
Per l'orgoglio, l'umiltà; per la rabbia, la dolcezza; per l'intolleranza, la pazienza; per curare ogni tipo di male che possa contaminarmi, la purezza di cuore.
"Beati i poveri in spirito, perché di essi è il Regno dei Cieli" (Mt 5,3).
L'antidoto per superare l'orgoglio è essere poveri in spirito, essere umili.
L'amore mi rende umile, perché amare significa rinnegare me stesso per servire gli altri.
VENCER O ORGULHO
Os meus defeitos só podem ser vencidos se eu descobrir o antídoto para cada um deles. Isto é, uma virtude que substitui aquele defeito.
Para o orgulho, a humildade; para a ira, a mansidão; para a intolerância, a paciência; para curar todos os tipos de males que podem me contaminar, a pureza de coração.
"Felizes os pobres no espírito, porque deles é o Reino dos Céus." (Mt 5,3)
O antídoto para vencer o orgulho é ser pobre no espírito, ser humilde.
O amor me faz ser humilde, porque amar significa renegar a mim mesmo para servir o outro.
VAINCRE L'ORGUEIL
Mes défauts ne peuvent être surmontés que si je découvre l'antidote pour chacun d'entre eux. C'est-à-dire une vertu qui remplace ce défaut.
Pour l'orgueil, l'humilité ; pour la colère, la douceur ; pour l'intolérance, la patience ; pour guérir toutes sortes de maux qui peuvent me contaminer, la pureté du cœur.
"Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux" (Mt 5, 3).
L'antidote pour vaincre l'orgueil est d'être pauvre en esprit, d'être humble.
L'amour me rend humble, car aimer, c'est renoncer à moi-même pour servir les autres.
ZWALCZAJMY PYCHĘ
Będę umiał zwalczać swoje wady tylko wtedy, kiedy znajdę właściwy środek na każdą z nich; to znaczy cnotę będącą przeciwieństwem wady, by zajęła jej miejsce.
Pychę powinna zastąpić pokora; gniew - łagodność; nietolerancję - cierpliwość; a każde inne zło, które może skalać moją duszę, powinna zastąpić czystość serca.
„Błogosławieni ubodzy w duchu, albowiem do nich należy królestwo niebieskie” (Mt 5, 3).
Właściwym środkiem na pokonanie pychy jest bycie ubogim w duchu, bycie pokornym.
A do pokory prowadzi konkretna miłość, ponieważ ona wymaga ode mnie zaparcia się siebie i służenia innym.
Nenhum comentário:
Postar um comentário