Materielle und geistige Güter teilen
Liebe führt dazu, dass wir materielle und geistiche Güter, natürlichen und erworbenen Talenten teilen.
Von den ersten christlichen Gemeinschaften wurde gesagt: "Seht, wie sie einander lieben. Sie haben alles gemeinsam, und es gibt keinen Armen unter ihnen".
Wenn man diesen Satz liest, könnte man meinen, dass wir, um Christen zu sein, verpflichtet sind, das, was wir haben, abzugeben. Wenn man genau hinschaut, beginnt der Satz mit "Seht, wie sie einander lieben". Es ist die Liebe, die zum Teilen führt; es ist nicht eine Verpflichtung, die uns teilen lässt.
Gütergemeinschaft hat nur dann einen Wert vor Gott, wenn sie frei und spontan ist.
Also ja, teilt, aber tut es aus Liebe, die uns dazu drängt, unsere materiellen und geistigen Ressourcen zusammenzulegen.
COMPARTIR RECURSOS MATERIALES Y ESPIRITUALES
El amor lleva a compartir. Compartir bienes materiales, dones espirituales, talentos naturales y adquiridos.
Se decía de las primeras comunidades cristianas: "Mira cómo se aman. Tienen todo en común y no hay pobres entre ellos".
Al leer esta frase podemos pensar que para ser cristianos estamos obligados a dar lo que tenemos. Si prestamos atención, la frase comienza con "Mira cómo se aman". El amor es lo que lleva a compartir, una obligación no genera compartir.
La comunión de bienes sólo tiene valor ante Dios si es libre y espontánea.
Por eso, compartir sí, pero movidos por el amor, que nos lleva a compartir nuestros recursos materiales y espirituales.
SHARE MATERIAL AND SPIRITUAL RESOURCES
Love leads to sharing. Sharing of material possessions, spiritual gifts, natural and acquired talents.
It was said of the first Christian communities: "See how they love one another. They have everything in common, and there are no paupers among them."
Reading this sentence, we may think that in order to be Christians we are obliged to give what we have. If we pay attention, the sentence begins with "See how they love one another." It is love that leads to sharing, an obligation does not generate sharing.
The communion of goods has value before God only if it is free and spontaneous.
Therefore, sharing yes, but moved by love, which leads us to share our material and spiritual resources.
CONDIVIDERE RISORSE MATERIALI E SPIRITUALI
L'amore porta alla condivisione. Condividere i beni materiali, i doni spirituali, i talenti naturali e acquisiti.
Delle prime comunità cristiane si diceva: "Guardate come si amano. Hanno tutto in comune e non ci sono indigenti tra loro".
Leggendo questa frase, potremmo pensare che per essere cristiani siamo costretti a dare ciò che abbiamo. Se si fa attenzione, la frase inizia con "Guardate come si amano". È l'amore che porta alla condivisione; un'imposizione non genera condivisione.
La comunione dei beni ha valore davanti a Dio solo se è libera e spontanea.
Quindi sì, condividere, ma farlo per l'amore, che ci porta a mettere in comune le nostre risorse materiali e spirituali.
PARTILHAR RECURSOS MATERIAIS E ESPIRITUAIS
O amor leva à partilha. Partilha de bens materiais, dons espirituais, talentos naturais e adquiridos.
Dizia-se das primeiras comunidades cristãs: "Vede como se amam. Têm tudo em comum e não há indigentes entre eles."
Ao ler essa frase podemos pensar que para sermos cristãos somos obrigados a dar o que temos. Se prestarmos atenção, a frase começa com "Vede como se amam". O amor é que leva à partilha, uma obrigação não gera partilha.
A comunhão de bens só tem valor diante de Deus se for livre e espontânea.
Portanto, partilhar sim, mas movidos pelo amor, que nos leva a colocarmos em comum os nossos recursos materiais e espirituais.
PARTAGER LES RESSOURCES MATÉRIELLES ET SPIRITUELLES
L'amour conduit au partage. Partage des biens matériels, des dons spirituels, des talents naturels et acquis.
On disait des premières communautés chrétiennes : "Voyez comme ils s'aiment. Ils ont tout en commun et il n'y a pas d'indigents parmi eux".
En lisant cette phrase, nous pourrions penser que pour être chrétiens, nous sommes obligés de donner ce que nous avons. Si vous faites attention, la phrase commence par "Voyez comme ils s'aiment". C'est l'amour qui conduit au partage, l'obligation n'engendre pas le partage.
La communion des biens n'a de valeur devant Dieu que si elle est libre et spontanée.
Alors oui, partageons, mais par amour, ce qui nous pousse à mettre en commun nos ressources matérielles et spirituelles.
DZIELMY SIĘ BOGACTWAMI MATERIALNYMI I DUCHOWYMI
Miłość prowadzi do dzielenia się naszymi dobrami materialnymi, darami duchowymi, talentami wrodzonymi i nabytymi.
O pierwszych wspólnotach chrześcijańskich mówiono: „Patrzcie, jak oni się miłują. Wszystko mają wspólne i nie ma wśród nich nikogo potrzebującego”.
Czytając to zdanie, można by pomyśleć, że aby być chrześcijanami, musimy dawać to, co mamy. Zwróćmy jednak uwagę na to, że zdanie to zaczyna się od słów: „Zobaczcie, jak oni się miłują”. To miłość pobudza do dzielenia się; przymuszanie nie prowadzi do dzielenia się. Wspólnota dóbr ma wartość przed Bogiem tylko wtedy, kiedy jest wolna i spontaniczna.
A więc dzielmy się, ale róbmy to z miłości, która prowadzi do dzielenia się ze wspólnotą naszymi zasobami dóbr materialnych i duchowych.
Nenhum comentário:
Postar um comentário