O amor recíproco colocado acima de todas as outras coisas torna-se um distintivo. As pessoas o percebem, pois ao amor ninguém fica indiferente.
O amor não é um conceito ou um princípio, é um estilo de vida.
Presente na família torna-se mais forte que os laços sanguíneos; entre os membros de uma equipe de trabalho torna-se sinônimo de eficiência e sucesso; vivido na comunidade torna-se um testemunho mais forte que as palavras. Enfim, em qualquer ambiente onde é colocado em prática reina a harmonia, a paz, a alegria, a luz e a plenitude da vida.
No amor mútuo não há troca, há comunhão; não há domínio nem submissão, pois é o ápice da igualdade; não há divisões, há somente fraternidade.
#
L'amore reciproco messo sopra ogni cosa diventa un distintivo. Le persone lo percepiscono perché all'amore nessuno resta indifferente.
L'amore non è un concetto o un principio, è uno stile di vita.
Presente nella famiglia diventa più forte che il legame di consanguineità; tra i membri di una squadra di lavoro diventa sinonimo di efficacia e successo; vissuto nella comunità diventa una testimonianza più forte delle parole. Infine, in qualsiasi ambiente dove è messo in pratica regna l'armonia, la pace, la gioia, la luce e la pienezza della vita.
Nell'amore reciproco non c'è uno scambio, c'è comunione; non c'è dominio né sottomissione poiché è l'apice dell'uguaglianza; non ci sono divisioni, c'è solo fraternità.
Nenhum comentário:
Postar um comentário