sábado, 22 de fevereiro de 2020

Liebe lässt unseren Glauben wachsen # EL AMOR REFUERZA NUESTRA FE # LOVE STRENGTHENS OUR FAITH # L'AMORE RAFFORZA LA NOSTRA FEDE # O AMOR REFORÇA A NOSSA FÉ # L'AMOUR RENFORCE NOTRE FOI

Liebe lässt unseren Glauben wachsen

"Für jetzt bleiben Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; doch am größten unter ihnen ist die Liebe." (1Kor 13,13)
Gott selbst braucht keinen Glauben und keine Hoffnung, denn Gott ist die Liebe. Aus diesem Grund ist die Liebe größer als Glaube und Hoffnung. Sie ist auch die einzige Tugend, die wir in den Himmel mitnehmen werden, d.h. dass wir sie auch nach unserem Tod weiter leben werden. Tatsächlich ist Liebe das Gesetz des Paradieses, es ist der Wille Gottes, den wir bereits hier auf Erden so leben können, wie sie im Himmel gelebt wird.

Die Nächstenliebe gilt als Mutter aller Tugenden, auch des Glaubens und der Hoffnung. Aus diesem Grund stärken wir unseren Glauben, wenn wir sie praktizieren.


EL AMOR REFUERZA NUESTRA FE

“Ahora, pues, son válidas la fe, la esperanza y el amor; las tres, pero la mayor de estas tres es el amor.” (Cf. 1Cor. 13,13)
Dios no necesita de la fe y la esperanza, porque Dios es amor. Por este motivo el amor es más grande que la fe y la esperanza. También porque el amor es la única de entre estas tres virtudes, que llevaremos al Paraíso, lo que significa que continuaremos viviéndola después de la muerte. De hecho, el amor es la ley del Paraíso, es la voluntad de Dios que puede ser vivida aquí en la tierra como es vivida en el cielo.
La caridad es considerada la madre de todas las virtudes, por lo tanto, también de la fe y de la esperanza. Por esta razón, cuando la vivimos, reforzamos nuestra fe.


LOVE STRENGTHENS OUR FAITH

"For now, faith, hope and love remain. These three, but the greatest of these is love." (cf. 1Cor 13.13)
God does not need faith and hope, but God is love. For this reason love is greater than faith and hope. Also because love is the only one of these three virtues, which we will take to Paradise, this means that we will continue to live it even after death. In fact, love is the law of Paradise, it is God's will that can be lived here on earth as it is lived in heaven.
Charity is considered the mother of all virtues, therefore also of faith and hope. For this reason, when we live it, we strengthen our faith.


L'AMORE RAFFORZA LA NOSTRA FEDE

"Queste dunque le tre cose che rimangono: la fede, la speranza e la carità; ma di tutte più grande è la carità!" (1Cor 13,13)
Dio non ha bisogno di fede e speranza, ma Dio è amore. Per questo motivo, l'amore è più grande della fede e della speranza. Anche perché l'amore è l'unica tra queste virtù, che porteremo in Paradiso, questo significa che continueremo a viverlo anche dopo la morte. In effetti, l'amore è la legge del Paradiso, è la volontà di Dio che può essere vissuta qui sulla terra così come è vissuta in cielo.La carità è considerata la madre di tutte le virtù, quindi anche della fede e della speranza. Per questo motivo, quando la viviamo, rafforziamo la nostra fede.


O AMOR REFORÇA A NOSSA FÉ

"Por enquanto, permanecem a fé, a esperança e o amor. Mas o maior destes é o amor." (Cf. 1Cor 13,13)
Deus não precisa da fé e da esperança, mas Deus é amor. Por esse motivo o amor é maior do que a fé e a esperança. Também porque o amor é a única dentre essas três virtudes, que levaremos ao Paraíso. Isto significa que continuaremos a vivê-la mesmo depois da morte. De fato, o amor é a lei do Paraíso, é a vontade de Deus que pode ser vivida aqui na terra como é vivida no céu.
A caridade é considerada a mãe de todas as virtudes, portanto, também da fé e da esperança. Por essa razão, quando a vivemos, reforçamos a nossa fé.


L'AMOUR RENFORCE NOTRE FOI

"Ce qui demeure aujourd’hui, c’est la foi, l’espérance et la charité ; mais la plus grande des trois, c’est la charité." (1Col 13,13)
Dieu n'a pas besoin de foi et d'espérance, mais Dieu est amour. Pour cette raison, l'amour est plus grand que la foi et l'espérance. Aussi parce que l'amour est la seule de ces trois vertus, que nous porterons au Paradis. Cela signifie que nous continuerons à le vivre même après la mort. En fait, l'amour est la loi du paradis, c'est la volonté de Dieu qui peut être vécue ici sur terre comme elle est vécue au ciel.La charité est donc considérée comme la mère de toutes les vertus, aussi de la foi et de l'espérance. Pour cette raison, lorsque nous le vivons, nous renforçons notre foi.

Nenhum comentário:

Postar um comentário