Die Gelegenheit zu lieben nicht verpassen
Ich möchte am Ende meines Lebens, wenn ich nicht mehr umkehren kann, nicht in die Lage kommen, es zu bereuen, nicht oder zu wenig geliebt zu haben.
Ich darf die Zeit, die mir bleibt, nicht verstreichen lassen, ohne geliebt zu haben.
Ich darf den gegenwärtigen Augenblick nicht verpassen, weil ich zum Lieben nur das Jetzt habe.
Mir bleibt keine Zeit für Selbstsucht, Hass, Gier oder Neid, weil meine ganze Zeit mit Liebe ausgefüllt ist. Und ich möchte, dass dies ein Leben lang so bleibt.
Immer wieder wiederhole ich einen Satz von Therese von Lisieux, welchen Chiara Lubich übernommen hat: "Um dich zu lieben, mein Gott, habe ich nichts als das Jetzt."
NO FALTAR A LA CITA CON EL AMOR
No puedo llegar al final de la vida, cuando no pueda volver más atrás, arrepentido por no haber amado o por haber muy poco.
No puedo dejar pasar el tiempo y que se me escape sin haber amado.
No puedo faltar a mi encuentro con el momento presente, porque para amar sólo tengo el ahora.
No tengo tiempo para el egoísmo, el odio, la codicia o la envidia, porque todo mi tiempo está en el compromiso con el amor. Y deseo que dure por toda la vida.
A cada instante repito una frase de Teresa de Lisieux, adaptada por Chiada Lubich: “Para amarte Dios mío sólo tengo el ahora.”
DON’T MISS THE APPOINTMENT WITH LOVE
I cannot make it to the end of my life when I will not be able to go back, sorry for not having loved or having loved too little.
I cannot let the time that eludes me pass without having loved.
I cannot miss my encounter with the present moment, because to love I have only now.
I have no time for selfishness, for hatred, greed, or envy, because all my time is committed to love. And I wish it would last a lifetime.
I repeat every moment a phrase by Teresa de Lisieux, adapted by Chiara Lubich: "To love you my God I have only now."
NON MANCARE ALL'APPUNTAMENTO CON L'AMORE
Non posso arrivare alla fine della vita, quando non potrò più tornare indietro, pentito di non aver amato o di aver amato troppo poco.
Non posso lasciar passare il tempo che mi sfugge senza aver amato.
Non posso mancare al mio incontro con l'attimo presente, perché per amare ho solo adesso.
Non ho tempo per l'egoismo, l'odio, la cupidigia o l'invidia perché tutto il mio tempo sta nell'appuntamento con l'amore. E desidero che duri per tutta la vita.
Ripeto ad ogni istante una frase di Teresa di Lisieux, adattata da Chiara Lubich: "Per amarti mio Dio non ho che adesso."
NÃO FALTAR AO COMPROMISSO COM O AMOR
Não posso chegar no final da vida, quando não poderei mais voltar atrás, arrependido por não ter amado ou por ter amado pouco demais.
Não posso deixar passar o tempo que me foge sem ter amado.
Não posso faltar ao meu encontro com o momento presente, pois para amar só tenho o agora.
Não tenho tempo para o egoísmo, para o ódio, a cobiça ou a inveja, porque todo o meu tempo está no compromisso com o amor. E desejo que dure por toda a vida.
Repito a cada instante uma frase de Teresa de Lisieux, adaptada por Chiara Lubich: "Para amar-te, meu Deus, só tenho o agora."
NE PAS MANQUER LE RENDEZ-VOUS AVEC L'AMOUR
Je ne peux pas atteindre la fin de ma vie, quand je ne pourrai plus y retourner, désolé de ne pas avoir aimé ou d'avoir trop peu aimé.
Je ne peux pas laisser passer le temps qui m'échappe sans avoir aimé.
Je ne peux pas manquer ma rencontre avec le moment présent, car pour aimer je n'ai que maintenant.
Je n'ai pas le temps pour l'égoïsme, la haine, la cupidité ou l'envie, car tout mon temps est dans le rendez-vous avec l'amour. Et je souhaite que cela dure toute la vie.
Je répète à chaque instant, une phrase de Thérèse de Lisieux, adaptée par Chiara Lubich: "Pour t'aimer, mon Dieu, je n'ai que maintenant."
NIE UCHYLAJMY SIĘ OD MIŁOŚCI
Nie będę mógł zakończyć życia, jeśli nie będę mógł już zawrócić i żałować, że nie miłowałem albo że miłowałem za mało.
Nie mogę marnować uciekającego mi czasu, w którym nie miłowałem.
Nie mogę unikać spotkań z chwilą obecną, ponieważ tylko teraz mogę miłować.
Nie mogę marnować czasu na egoizm, nienawiść, chciwość lub zazdrość, ponieważ cały mój czas przeznaczony jest na spotkania z miłością.
I chcę, żeby tak było przez całe życie.
W każdej chwili powtarzam zdanie św. Teresy z Lisieux, przejęte przez Chiarę Lubich: „Żeby miłować Cię, mój Boże, nie mam nic innego jak tylko teraz”.
Nenhum comentário:
Postar um comentário