quarta-feira, 5 de agosto de 2020

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

An die Liebe unsere Brüder und Schwestern glauben

In der gegenseitigen Liebe ist Vertrauen von grundlegender Bedeutung. Ich vertraue der Liebe des anderen und nehme seine Liebe an.
Wenn unsere Liebe gegenseitig ist schliessen wir einen Pakt, nicht immer bewusst, aber so, dass sich beide Seiten oder eine Gruppe von Menschen verpflichten, einander so zu lieben, wie Jesus es uns gelehrt hat: "Wie ich Euch geliebt habe". Ich glaube daran, daß der andere bereit ist, sein Leben für mich zu geben und umgekehrt.
Ich glaube an die Liebe meines Bruders, wenn ich ihn nicht verurteile, wenn ich seine Handlungen nicht analysiere, wenn ich seine Liebe in seinem Maß akzeptiere. Ohne mehr zu wollen, oder weniger.
Ich glaube an die Liebe meines Bruders, wenn ich verstehe, dass er immer und nur mein Wohl will; wenn ich ihn nicht bitte, es mir zu beweisen, weil ich mir sicher bin, dass selbst im Schweigen das Maß seiner Liebe rein und authentischen ist, und genau so lebe ich die Gegenseitigkeit auch.


CREER EN EL AMOR DEL HERMANO

En el amor mutuo, la confianza es fundamental. Confío en el amor del otro, aceptando ser amado.
Cuando hay reciprocidad en el amor, hay un pacto, no siempre explícito, pero conciente de ambas partes o incluso de un colectivo de personas con el compromiso de amarse en la misma medida pedida por Jesús: “Como yo los he amado”.
Creo que el otro está dispuesto a dar la vida por mí y viceversa.
Creo en el amor del hermano cuando no lo juzgo, cuando no analizo sus acciones, cuando acepto su amor, en su medida. Sin querer nada más y nada menos.
Creo en el amor del hermano cuando comprendo que él quiere siempre y solamente mi bien; cuando no exijo que lo demuestre, porque se que, incluso en silencio, vive la dimensión de la reciprocidad pura y auténtica, así como yo.


BELIEVE IN THE LOVE OF OUR NEIGHBOUR

In mutual love, trust is essential. I trust in the love of the other, accepting to be loved.
When there is reciprocity in love, there is a pact, not always explicit, but conscious of both parties or even of a collective of people committed to love each other to the same measure requested by Jesus: "as I have loved you".
I believe the other is ready to give his life for me and vice versa.
I believe in the brother’s love when I do not judge him, when I do not analyze his actions, when I accept his love, to his measure. Without wanting nothing more, nothing less.
I believe in the brother’s love when I understand that he wants always and only my good; when I do not demand that he demonstrate it, because I know that even in silence he lives the dimension of pure and authentic reciprocity, just as I do.


CREDERE ALL'AMORE DEL FRATELLO

Nell'amore reciproco, la fiducia è fondamentale. Mi fido dell'amore dell'altro, accettando di essere amato.
Quando c'è reciprocità nell'amore, c'è un patto, non sempre esplicito ma consapevole tra ambo le parti, o persino tra un gruppo di persone, che si impegnano ad amarsi l'un l'altro come ha chiesto Gesù: "come io ho amato voi". Credo che l'altro sia pronto a dare la vita per me e viceversa.
Credo all'amore del fratello quando non lo giudico, quando non analizzo le sue azioni, quando accetto il suo amore, nella sua misura. Senza volere niente di più, niente di meno.
Credo all'amore del fratello quando capisco che vuole sempre e solo il mio bene; quando non chiedo che lo dimostri, perché so che, anche nel silenzio, vive la dimensione della reciprocità pura e autentica, proprio come me.


ACREDITAR NO AMOR DO IRMÃO

No amor mútuo, a confiança é fundamental. Eu confio no amor do outro, aceitando ser amado.
Quando existe reciprocidade no amor, existe um pacto, nem sempre explícito, mas consciente de ambas as partes ou mesmo de um coletivo de pessoas com o compromisso de amarem-se na mesma medida pedida por Jesus: "como eu vos amei". 
Eu acredito que o outro está pronto a dar a sua vida por mim e vice-versa.
Eu acredito no amor do irmão quando não o julgo, quando não analiso as suas ações, quando aceito o seu amor, na sua medida. Sem pretender nada a mais, nada a menos.
Eu acredito no amor do irmão quando compreendo que ele quer sempre e somente o meu bem; quando não exijo que ele o demonstre, porque sei que, mesmo em silêncio, ele vive a dimensão da reciprocidade pura e autêntica, assim como eu.


CROIRE EN L'AMOUR DU FRÈRE

La confiance, dans l'amour mutuel, est fondamentale. J'ai confiance en l'amour de l'autre, en acceptant d'être aimé.
Quand il y a réciprocité dans l'amour, il y a un pacte, pas toujours explicite, mais conscient des deux parties ou même d'un collectif de personnes engagées à s'aimer comme Jésus a demandé: "comme je vous ai aimé". Je crois que l'autre est prêt à donner sa vie pour moi et vice versa.
Je crois à l'amour du frère quand je ne le juge pas, quand je n'analyse pas ses actions, quand j'accepte son amour, à sa mesure. Sans vouloir rien de plus, rien de moins.
Je crois à l'amour du frère quand je comprends qu'il veut toujours et seulement mon bien; quand je ne lui demande pas de le démontrer, parce que je sais que, même en silence, il vit la dimension de la réciprocité pure et authentique, tout comme moi.


WIERZMY W MIŁOŚĆ BRATA

 

W miłości wzajemnej zaufanie jest sprawą fundamentalną. Ufam miłości brata przyjmując jego miłość do mnie.

Jeśli w miłości dochodzi do wzajemności to jej podstawą jest swoisty pakt, nie zawsze wyrażony słowami, ale świadomy obu stronom a nawet grupie osób, które zobowiązują się do miłowania się wzajemnie w taki sposób, jak chciał tego Jezus: „tak, jak Ja was umiłowałem”.

Wierzę, że brat jest gotów oddać życie za mnie jak i ja za niego.

Wierzę w miłość brata do mnie, kiedy go nie osądzam, kiedy nie analizuję jego poczynań, kiedy przyjmuję jego miłość na jego miarę nie oczekując niczego więcej ani niczego mniej.

Wierzę w miłość brata, kiedy rozumiem, że chce on zawsze tylko mojego dobra; kiedy nie żądam, żeby mi to okazywał, bo wiem, że nie mówiąc wiele żyje czystą i autentyczną miłością wzajemną dokładnie tak jak ja.

Nenhum comentário:

Postar um comentário