Wir wollen nicht mit Wort und Zunge reden, sondern in Tat und Wahrheit (1Joh 3,18)
Worum uns Jesus bittet, ist, die gegenseitige Liebe zu leben. Und wir können sie nicht nur durch Worte leben, nur durch die Sprache. Die gegenseitige Liebe zeigt sich in Taten, durch ein aufrichtiges Herz, und in der Wahrheit. Ich liebe andere nicht nur, um ihnen zu gefallen, um sie glücklich zu machen. Ich liebe sie, weil ich ihr Gutes will. Aus diesem Grund darf die Wahrheit nicht fehlen.
Mein Tun muss dem Wohle aller dienen, motiviert aus meiner Liebe zu Gott und zum Nächsten. Wenn wir durch konkretes Handeln und in der Wahrheit lieben, spüren wir die Freiheit, die der Liebe angemessen ist, da wir Sucht und Missbrauch vermeiden.
Je mehr wir in der gegenseitigen Liebe leben, desto mehr bleibt Gottes Liebe in unseren Herzen, wir tun nur das, was ihm gefällt.
NO AMEMOS DE PALABRA NI DE BOCA, SINO CON OBRAS Y SEGÚN LA VERDAD (1JN 3,18)
Lo que Jesus nos pide es que vivamos el amor mutuo. Y no podemos vivirlo solo con palabras, solo con la boca. El amor mutuo se vive con hechos y con sinceridad de corazón; es decir, con la verdad.
Yo no amo al prójimo para agradarlo, para dejarlo contento. Lo amo porque quiero su bien. Por esta razón, no puede faltar también la verdad.
Mis acciones son para el bien de todos, motivadas por el amor a Dios y al prójimo.
Cuando amamos con acciones concretas y en la verdad, sentimos la libertad que es propia del amor, porque evitamos dependencias y abusos.
Cuanto más vivimos el amor recíproco, más permanece el amor de Dios en nuestro corazón, porque hacemos solo lo que le agrada.
LOVE NOT ONLY WITH WORDS AND SPEECH BUT IN DEED AND IN TRUTH (1 JOHN 3,18)
What Jesus asks us is that we live mutual love. And we can't live it with words alone, only with the mouth. Mutual love is lived with facts and with sincerity of heart, that is, in truth.
I don't love the neighbor to please him, to make him happy. I love him because I want his good. For this reason, the truth cannot be lacking either.
My actions are in view of the good of all, motivated by love for God and for the neighbor.
When we love with concrete actions and in truth, we feel the freedom that is proper to love, because we avoid dependencies and abuses.
The more we live in mutual love, the more God's love remains in our hearts, because we are doing only what is pleasing to him.
NON AMIAMO A PAROLE NÉ CON LA LINGUA, MA CON I FATTI E NELLA VERITÀ (1Gv 3,18)
Ciò che Gesù ci chiede è di vivere l'amore reciproco. E non possiamo viverlo solo a parole, solo con la lingua. L'amore reciproco si vive con i fatti e con sincerità di cuore, cioè nella verità.
Non amo gli altri solo per accontentarli, per renderli felici. Io li amo perché voglio il loro bene. Per questo la verità non può mancare.
Le mie azioni devono essere per il bene di tutti, motivate dall'amore per Dio e per il prossimo.
Quando amiamo con azioni concrete e nella verità, sentiamo la libertà che è propria dell'amore, perché evitiamo dipendenze e abusi.
Più viviamo l'amore reciproco, più l'amore di Dio rimane nei nostri cuori, perché facciamo solo ciò che a Lui è gradito.
NÃO AMEMOS COM PALAVRAS NEM COM A BOCA, MAS EM AÇÕES E EM VERDADE (1Jo 3,18)
O que Jesus nos pede é que vivamos o amor mútuo. E não podemos vivê-lo só com palavras, só com a boca. O amor mútuo é vivido com fatos e com sinceridade de coração, isto é, na verdade.
Eu não amo o próximo para agradar-lhe, para deixá-lo contente. Eu o amo porque quero o seu bem. Por esta razão, não pode faltar também a verdade.
As minhas ações devem ser em vista do bem de todos, motivadas pelo amor a Deus e ao próximo.
Quando amamos com ações concretas e na verdade, sentimos a liberdade que é própria do amor, pois evitamos dependências e abusos.
Quanto mais vivemos o amor mútuo, mais o amor de Deus permanece em nosso coração, porque estamos fazendo somente o que é do seu agrado.
N'AIMONS PAS EN PAROLES NI PAR DES DISCOURS, MAIS PAR DES ACTES ET EN VÉRITÉ (1Jn 3,18)
Ce que Jésus demande de nous, c'est que nous vivions l'amour mutuel. Et nous ne pouvons pas le vivre uniquement en paroles, ni uniquement par des discours. L'amour mutuel se vit avec des faits et avec sincérité de cœur, c'est-à-dire en vérité.
Je n'aime pas les autres pour leur plaire, pour les rendre heureux. Je les aime parce que je veux leur bien. Pour cette raison, la vérité ne peut pas manquer.
Mes actions sont pour le bien de tous, motivées par l'amour de Dieu et du prochain.
Quand on aime par des actions concrètes et en vérité, on ressent la liberté qui est caractéristique de l'amour, car on évite les dépendances et les abus.
Plus nous vivons l'amour mutuel, plus l'amour de Dieu demeure dans nos cœurs, car nous ne faisons que ce qui lui plaît.
NIE MIŁUJMY SŁOWEM I JĘZYKIEM, ALE CZYNEM I PRAWDĄ
(1 J 3, 18)
Jezus prosi nas o to, byśmy żyli w miłości wzajemnej. A nie da się tego robić tylko słowami i językiem.
Miłość wzajemną praktykuje się czynami i szczerym sercem, czyli prawdą.
Nie miłuję innych tylko po to, żeby ich zadowolić czy uszczęśliwić. Miłuję ich, bo chcę ich dobra. A to mogę czynić tylko w prawdzie.
Dlatego wszystko, co czynię, muszę czynić dla dobra wszystkich z miłości do Boga i do bliźniego.
Kiedy miłujemy konkretnymi czynami i w prawdzie, odczuwamy wewnętrzną wolność, która jest cechą charakterystyczną miłości, gdyż unikamy zależności i nadużyć.
Im gorliwiej żyjemy w miłości wzajemnej, tym trwalej miłość Boża zakorzenia się w naszych sercach, ponieważ robimy tylko to, co jest Bogu miłe.
Nenhum comentário:
Postar um comentário