sábado, 11 de dezembro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Mit offenem Herzen zuhören


Niemand versteht die Absicht des anderen, wenn dieser sie nicht deutlich ausdrückt.
Ein Witz kann als Beleidigung; eine Meinung als Ironie; eine gegenteilige Meinung als Affront; unser Schweigen als Gleichgültigkeit gedeutet werden. Bei all dem handelt es sich um Vermutungen, um Interpretationen hinsichtlich einer Sache, die auch ganz anders gemeint sein könnte.
Wir müssen einander mehr zuhören. Wir müssen mehr an das glauben, was uns verbindet, als an das, was uns trennt.
Es ist notwendig, nichts zu interpretieren, bevor wir nicht wirklich zugehört haben. Es ist notwendig einander zuzuhören,  mit offenem Herzen zuzuhören.


ABRIR NUESTRO CORAZÓN A LA ESCUCHA

Nadie puede conocer la intención del otro sin que él lo diga claramente.
Una broma puede interpretarse como una ofensa; un criterio puede parecer una ironía; una opinión contraria puede parecer una afrenta; un silencio puede interpretarse como indiferencia. Toda suposición, toda interpretación de algo, en realidad puede ser muy diferente.
Necesitamos escucharnos más. Necesitamos creer más en los lazos que nos unen, que en las sensaciones que nos separan.
Es necesario no interpretar antes de escuchar. Es necesario abrir el corazón a la escucha recíproca.


LET’S OPEN OUR HEARTS TO LISTENING

No one can know each other's intention without him saying it clearly.
A joke can be interpreted as an offense; an opinion may seem ironic; an opposite thinking may seem an affront; a silence can be interpreted as indifference. All assumptions, all interpretation of something that can actually be quite different.
We need to hear each other more. We need to believe more in the bonds that unite us than in the sensations that separate us.
It is necessary not to interpret before listening. It is necessary to open the heart to mutual listening.


APRIAMO IL NOSTRO CUORE ALL'ASCOLTO

Nessuno può conoscere l'intenzione dell'altro se lui o lei non la manifesta chiaramente.
Una battuta può essere interpretata come un'offesa; un'opinione può sembrare un'ironia; un parere contrario può sembrare un affronto; un silenzio può essere interpretato come indifferenza. Tutte supposizioni, tutte interpretazioni di qualcosa che, in realtà, potrebbe essere molto diversa.
Dobbiamo ascoltarci di più. Dobbiamo credere di più nei legami che ci uniscono che nelle sensazioni che ci separano.
È necessario non interpretare prima di aver ascoltato fino in fondo. È necessario aprire i nostri cuori all'ascolto reciproco.


ABRAMOS O NOSSO CORAÇÃO À ESCUTA

Ninguém consegue saber a intenção do outro sem que ele a manifeste claramente.
Uma brincadeira pode ser  interpretada como uma ofensa; um parecer pode soar como uma ironia; uma opinião oposta pode parecer uma afronta; um silêncio pode ser interpretado como indiferença. Tudo suposição, tudo interpretação de algo que pode, na verdade, ser bem diferente.
Precisamos nos ouvir mais. Precisamos acreditar mais nos laços que nos unem do que nas sensações que nos separam.
É necessário não interpretar antes de escutar. É necessário abrir o coração à escuta recíproca.


OUVRIR NOTRE COEUR À L'ÉCOUTE

Personne ne peut connaître l'intention de l'autre s'il ne le dit pas clairement.
Une plaisanterie peut être interprétée comme une offense ; une opinion peut ressembler à de l'ironie ; une opinion contraire peut ressembler à un affront ; un silence peut être interprété comme de l'indifférence. Toutes les suppositions, toutes d'interprétation de quelque chose qui peut, en fait, être tout à fait différent.
Nous devons nous écouter davantage les uns les autres. Nous devons croire davantage aux liens qui nous unissent qu'aux sensations qui nous séparent.
Il est nécessaire de ne pas interpréter avant d'avoir écouté jusqu'au bout. Il est nécessaire d'ouvrir nos cœurs à l'écoute mutuelle.


OTWIERAJMY SWOJE SERCE NA SŁUCHANIE

 

Nikt nie może znać intencji drugiej osoby, jeśli ona sama jej nie wyjawi.

Czyjś żart może zostać zrozumiany jako obraza, czyjaś opinia może zostać potraktowana jako ironia, czyjś odmienny pogląd może zostać przyjęty jako zniewaga, a czyjeś milczenie odczytane jako obojętność. Są to tylko domniemania albo interpretacje czegoś, co w rzeczywistości może być zupełnie czymś innym.

Dlatego musimy jeszcze bardziej wsłuchiwać się w drugich. Musimy bardziej wierzyć w więzi, które nas łączą, niż we własne odczucia, które nas dzielą.

Nie wolno nam interpretować niczyjej wypowiedzi, zanim nie wysłuchamy jej do końca. Musimy otworzyć nasze serca na słuchanie siebie nawzajem.

Nenhum comentário:

Postar um comentário