Die gegenseitige Liebe schafft Gemeinschaft
Die gegenseitige Liebe lässt uns ein Herzen und eine Seele werden, das heißt, sie schafft Gemeinschaft.
Gemeinschaft, die aus der gegenseitigen Liebe entsteht, ist spontan und frei.
Keine Regel kann mich dazu zwingen, Gemeinschaft mit meinen Brüdern und Schwestern zu leben. Denn es ist eine Haltung, die mir spontan aus dem Herzen kommt, wenn wir in gegenseitiger Liebe miteinander leben.
Alles, was wir sind und was wir haben, möchten wir in die Gemeinschaft geben, zum Wohle aller.
Das hält mich nicht davon ab, persönlichen Besitz zu haben. Aber je mehr ich habe, desto mehr kann ich auch der Gemeinschaft zur Verfügung stellen.
Ich verwalte meine Güter zum Wohle aller, motiviert durch die gegenseitigen Liebe zwischen uns.
EL AMOR RECÍPROCO CREA COMUNIÓN
El amor recíproco nos convierte en un solo corazón y una sola alma; es decir, crea comunión.
La comunión creada cuando existe amor recíproco tiene la característica de ser espontánea, libre.
Ninguna regla puede obligarme a estar en comunión con los hermanos y hermanas. Es una actitud que nace espontáneamente en mi corazón, cuando vivimos el amor recíproco entre nosotros.
Todo lo que somos y todo lo que tenemos, queremos que sea en comunión con todos y para el bien de todos.
Esto no impide que yo tenga bienes personales. Pero, cuánto más tengo, más puedo poner en comunión.
Administro mis bienes para el bien de todos, motivado por el amor mutuo entre nosotros.
MUTUAL LOVE CREATES COMMUNION
Mutual love makes us one heart and one soul, that is, it creates communion.
Communion created when there is mutual love has the characteristic of being spontaneous, free.
No rule can force me to be in communion with my brothers and sisters. It is an attitude that is spontaneously born in my heart, when we live mutual love among ourselves.
All that we are and all that we have, we want it to be in communion with all, for the good of all.
That doesn't stop me from having personal possessions. However, the more I have, the more I can put into communion.
I manage my goods for the good of all motivated by mutual love between us.
L'AMORE RECIPROCO CREA COMUNIONE
L'amore reciproco ci rende un cuor solo e un'anima sola, cioè crea la comunione.
La comunione che si crea quando esiste l'amore reciproco ha la caratteristica di essere spontanea, libera.
Nessuna regola può obbligarmi ad essere in comunione con i miei fratelli. È un atteggiamento che nasce spontaneamente nel mio cuore quando viviamo l'amore reciproco tra di noi.
Tutto ciò che siamo e tutto ciò che possediamo, vogliamo che sia in comunione con tutti, per il bene di tutti.
Questo non mi impedisce di avere dei beni personali. Ma più ne ho, più posso metterne in comune.
Amministro i miei beni per il bene di tutti, motivato dall'amore reciproco tra di noi.
O AMOR RECÍPROCO CRIA COMUNHÃO
O amor recíproco nos torna um só coração e uma só alma, isto é, cria comunhão.
A comunhão criada quando existe o amor recíproco tem a característica de ser espontânea, livre.
Nenhuma regra pode me obrigar a estar em comunhão com os irmãos e irmãs. É uma atitude que nasce espontaneamente em meu coração, quando vivemos entre nós o amor recíproco.
Tudo o que somos e tudo o que possuímos, nós queremos que seja em comunhão com todos, para o bem de todos.
Isso não impede que eu tenha bens pessoais. Porém, quanto mais eu tenho, mais posso colocar em comunhão.
Administro os meus bens para o bem de todos, motivado pelo amor mútuo entre nós.
L'AMOUR RÉCIPROQUE CRÉE LA COMMUNION
L'amour réciproque fait de nous un seul cœur et une seule âme, c'est-à-dire qu'il crée une communion.
La communion créée lorsqu'il existe un amour mutuel a la caractéristique d'être spontanée, libre.
Aucune règle ne peut m'obliger à être en communion avec mes frères et sœurs. C'est une attitude qui naît spontanément dans mon cœur lorsque nous vivons l'amour mutuel entre nous.
Tout ce que nous sommes et tout ce que nous possédons, nous voulons que ce soit en communion avec tous, pour le bien de tous.
Cela ne m'empêche pas d'avoir des biens personnels. Mais plus j'en ai, plus je peux les mettre en commun.
J'administre mes biens pour le bien de tous, motivé par l'amour mutuel entre nous.
MIŁOŚĆ WZAJEMNA TWORZY KOMUNIĘ
Miłość wzajemna sprawia, że stajemy się jednym sercem i jedną duszą, to znaczy tworzy komunię. Komunia, która rodzi się z miłości wzajemnej jest spontaniczna i wolna.
Żadna norma nie może zmusić mnie do tego, żebym był w komunii z braćmi. Pragnienie to rodzi się spontanicznie w moim sercu, kiedy z innymi osobami z mojej wspólnoty staramy się żyć miłością wzajemną. Kiedy wszyscy chcemy, żeby to, czym jesteśmy i co posiadamy, było udziałem wszystkich, dla dobra wszystkich.
Nie przeszkadza mi to jednak w posiadaniu rzeczy osobistych. Chociaż, im więcej mam tym więcej mogę wnieść do komunii z innymi.
Powodowany miłością wzajemną staram sią tak zarządzać moimi dobrami, żeby służyły wszystkim.
Nenhum comentário:
Postar um comentário