terça-feira, 31 de maio de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

In der Haltung der Demut lieben

Die Liebe, welche Demut erfordert, zeigt Jesus selbst beim letzten Abendmahl, als er den Aposteln die Füße wusch.
Er tat dies, um zu zeigen, wie man gegenseitige Liebe praktiziert: im Dienst an Anderen.
In seiner ganzen Lehre stellte Jesus die Liebe in den Mittelpunkt. Liebe, praktiziert, durch unser Leben, mit Gesten und Worten.
Dieses Handeln in Liebe verlangt Demut, aus  Liebe, allen zu dienen ohne Lohn . Jesus wusch den 12 Aposteln die Füße, auch Judas, der ihn verriet.

"Wenn nun ich, der Herr und Meister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt auch ihr einander die Füße waschen." (Joh 13,14)


 AMAR CON HUMILDAD


El amor que requiere humildad es aquel del que Jesús nos dio testimonio en la última cena, cuando lavó los pies de los apóstoles.
Él hizo este gesto para explicar cómo debe ser vivido el amor recíproco: con el servicio.
En todas sus enseñanzas Jesús ponía el amor en el centro de todo. El amor con testimonio, enseñado con la vida, con hechos y palabras.
Este es el amor que requiere humildad para ser vivido, porque significa servir con gratuidad y sin hacer distinción de personas. Jesús lavó los pies de los 12 apóstoles, incluso de Judas que lo traicionó.
“Pues si yo, siendo el Señor y el Maestro, les he lavado los pies, también ustedes deben lavarse los pies unos a otros.” (Jn. 13,14)


LOVING WITH HUMILITY

The love that requires humility is the one that Jesus himself witnessed at the last supper when he washed the apostles' feet.
He did this gesture to explain how mutual love should be lived: with service.
In all his teaching Jesus placed love at the center of everything. Love witnessed, taught with life, with gestures and words.
This is the love that requires humility to be practiced, for it means serving with gratuitousness and without distinguishing people. Jesus washed the feet of the 12 apostles, including Judas who betrayed him.
"If I, the Lord and Master, have washed your feet, you too must wash one another's feet." (Jn 13,14) 


AMARE CON UMILTÀ

L'amore che richiede umiltà è quello di cui Gesù stesso ha dato testimonianza nell'Ultima Cena, quando ha lavato i piedi agli apostoli.
Ha compiuto questo gesto per spiegare come deve essere vissuto l'amore reciproco: attraverso il servizio.
In tutto il suo insegnamento Gesù ha posto l'amore al centro di tutto. L'amore testimoniato, insegnato con la vita, con i gesti e le parole.
Questo è l'amore che richiede umiltà per essere praticato, perché significa servire con gratuità e senza fare distinzioni tra le persone. Gesù lavò i piedi ai 12 apostoli, compreso a Giuda che lo tradì.
"Se dunque io, il Signore e il Maestro, ho lavato i vostri piedi, anche voi dovete lavarvi i piedi gli uni gli altri". (Gv 13,14)


AMAR COM HUMILDADE

O amor que requer humildade é aquele que o próprio Jesus testemunhou na Última Ceia quando lavou os pés dos apóstolos.
Ele fez esse gesto para explicar como deve ser vivido o amor mútuo: com o serviço.
Em todo o seu ensinamento Jesus colocava o amor no centro de tudo. O amor testemunhado, ensinado com a vida, com gestos e palavras.
Esse é o amor que requer humildade para ser praticado, pois significa servir com gratuidade e sem fazer distinção de pessoas. Jesus lavou os pés dos 12 apóstolos, inclusive de Judas que o traiu.
"Se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns dos outros." (Jo 13,14)


AIMER AVEC HUMILITÉ

L'amour qui exige l'humilité est celui dont Jésus lui-même a témoigné lors de la dernière Cène, lorsqu'il a lavé les pieds des apôtres.
Il a fait ce geste pour expliquer comment l'amour mutuel doit être vécu : par le service.
Dans tout son enseignement, Jésus a placé l'amour au centre de tout. L'amour témoigné, enseigné avec la vie, avec des gestes et des mots.
C'est l'amour qui exige l'humilité pour être pratiqué, car il signifie servir gratuitement et sans faire de distinction entre les personnes. Jésus a lavé les pieds des 12 apôtres, dont Judas qui l'a trahi.
"Si donc moi, le Seigneur et le Maître, je vous ai lavé les pieds, vous aussi, vous devez vous laver les pieds les uns aux autres." (Jn 13, 14)


MIŁUJMY Z POKORĄ

 

Miłość, o której Jezus dał świadectwo podczas Ostatniej Wieczerzy myjąc nogi apostołom, wymaga pokory.

Wykonał ten gest, aby pokazać, jak należy żyć miłością wzajemną: trzeba służyć.

W całym swoim nauczaniu Jezus stawiał miłość w centrum wszystkiego. Miłość, o której świadczył, której uczył życiem, gestami i słowami.

Praktykowanie tej miłości wymaga pokory, ponieważ jest to bezinteresowne służenie wszystkim bez wyjątku. Jezus umył nogi dwunastu apostołom, w tym Judaszowi, który Go zdradził.

„Jeżeli więc Ja, Pan i Nauczyciel, umyłem wam nogi, to i wy powinniście sobie nawzajem umywać nogi” (J 13, 14).

segunda-feira, 30 de maio de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 GROSSZÜGIG GEBEN


Mit vollen Händen zu geben bedeutet, großzügig zu geben.
Mit Händen, die vor allem voller Liebe sind für Alle; mit Händen, die gefüllt sind mit unseren Talenten, unseren geistlichen Gaben, unserer verfügbaren Zeit; mit Händen, die voller Tugenden sind, die aus Liebe heraus handeln: die Geduld, Sanftmut, Demut, Loslösung von materiellen Dingen zeigen.
Geben wir mit Händen, die voll sind von Dingen, die uns gehören, aber auch voll von den Dingen Gottes.
Ich schließe diese Überlegungen mit einem Satz aus einer Hymne der katholischen Kirche in Brasilien: "Es bleibt immer ein wenig Parfüm an Händen, die Rosen verschenken, an Händen, die es verstehen, großzügig zu sein".


DAR A MANOS LLENAS

Dar a manos llenas significa dar generosamente.
Con las manos llenas, sobre todo, de amor por todos; manos llenas de nuestros talentos, de nuestros dones espirituales, de nuestra disponibilidad de tiempo; manos llenas de virtudes, que se viven por amor: paciencia, mansedumbre, humildad, desapego de las cosas materiales.
Dar a manos llenas de las cosas que son nuestras, pero también llenas de las cosas de Dios.
Termino esta reflexión con una frase de un himno de la Iglesia Católica en Brasil: “Siempre queda un poco de perfume en las manos que ofrecen rosas, en las manos que saben ser generosas.”


GIVE WITH OPEN HANDS

Giving with open hands means giving generously.
With hands full above all of love for all; hands full of our talents, of our spiritual gifts, of our availability of time; hands full of virtues, which are lived out of love: patience, meekness, humility, detachment from material things.
Giving with our hands full of the things that are ours, but also full of the things of God.
I conclude this reflection with a phrase from a hymn of the Catholic Church in Brazil: "There is always a little perfume in the hands that offer roses, in the hands that know how to be generous."


DARE A PIENE MANI

Dare a piene mani significa dare con generosità.
Con le mani piene soprattutto di amore per tutti; le mani piene dei nostri talenti, dei nostri doni spirituali, della nostra disponibilità di tempo; le mani piene delle virtù che si vivono per amore: pazienza, mitezza, umiltà, distacco dalle cose materiali.
Dare con le mani piene di cose nostre, ma anche piene di cose di Dio.
Concludo questa riflessione con una frase tratta da un inno della Chiesa Cattolica in Brasile: "Rimane sempre un po' di profumo nelle mani che offrono rose, nelle mani che sanno essere generose".


DOAR DE MÃOS CHEIAS

Doar de mãos cheias significa doar com generosidade.
Com as mãos cheias sobretudo de amor para com todos; mãos cheias de nossos talentos, de nossos dons espirituais, de nossa disponibilidade de tempo; mãos cheias de virtudes, que são vividas por amor: paciência, mansidão, humildade, desapego das coisas materiais.
Doar de mãos cheias das coisas que são nossas, mas cheias também das coisas de Deus.
Concluo esta reflexão com uma frase de um hino da Igreja Católica no Brasil: "Fica sempre um pouco de perfume nas mãos que oferecem rosas, nas mãos que sabem ser generosas."


DONNER À PLEINES MAINS

Donner à pleines mains signifie donner généreusement.
Les mains pleines surtout d'amour pour tous ; les mains pleines de nos talents, de nos dons spirituels, de notre disponibilité de temps ; les mains pleines des vertus qui se vivent par amour : patience, douceur, humilité, détachement des choses matérielles.
Donner les mains pleines de choses qui nous appartiennent, mais aussi pleines des choses de Dieu.
Je conclus cette réflexion par une phrase d'un hymne de l'Église catholique du Brésil : "Il reste toujours un peu de parfum dans les mains qui offrent des roses, dans les mains qui savent être généreuses".


DAWAJMY PEŁNYMI GARŚCIAMI

 

Dawać pełnymi garściami oznacza dawać hojnie.

Nieśmy wszystkim pełne garście miłości; pełne garście naszych talentów, naszych darów duchowych i czasu; pełne garście cnót, którymi żyjemy z miłości, jak cierpliwość, łagodność, pokora, oderwanie od rzeczy materialnych.

Dawajmy pełnymi garściami nasze rzeczy a także rzeczy Boże.

Kończę tę refleksję słowami z hymnu Kościoła katolickiego w Brazylii: „Na rękach, które rozdają róże, które umieją rozdawać je hojnie, zawsze pozostanie ich przyjemny zapach”.

domingo, 29 de maio de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Echte Beziehungen aufbauen


Die Basis echter Beziehungen ist das neue Gebot Jesu: Liebt einander! (vgl. Joh 13,34).
Es geht um jene Liebe, die frei ist von Interessen, von zweitrangigem Gewinn, von Anmaßungen.
Die Gegenseitigkeit ist das Kennzeichen echter Beziehungen. Sie soll so sein, dass sie von anderen Menschen angenommen wird und deren Interesse weckt, und sie sie mit gleicher Liebe erwidern und mit der selben Intensität zu leben suchen.
Dies geschieht in Gruppen, Familien und Gemeinschaften, in denen gegenseitige Liebe lebendig ist, in der Beziehungen wachsen, die selbst stärker als der Tod sind. Denn in einer echten Beziehung sind alle bereit, ihr Leben füreinander zu geben.


CREAR RELACIONES VERDADERAS

Las verdaderas relaciones se basan únicamente en el mandamiento nuevo de Jesús: ámense unos a los otros. (Cf. Jn. 13,34)
Es un amor libre de intereses, de ganancias secundarias y de pretensiones.
La reciprocidad es el sello distintivo de las verdaderas relaciones. Hasta el punto de ser reconocidos por las otras personas y despertar el interés de vivir el amor mutuo con la misma intensidad.
Así son los grupos, las familias, las comunidades que viven el amor recíproco y crean lazos que son más fuertes que la propia muerte, porque en una verdadera relación todos están dispuestos a dar la vida por los demás.


CREATE TRUE RELATIONSHIPS

True relationships are based only on Jesus' new commandment: love one another. (Cf. Jn 13,34)
It's a love free of interests, of secondary gains, of pretensions.
Reciprocity is the striking timbre of true relationships. To the point of being recognized by others and awakening in them the interest in living mutual love with the same intensity.
So are groups, families, communities that live in mutual love and create bonds that are stronger than death itself, because in a true relationship everyone is ready to give their lives for each other. 


CREARE RAPPORTI VERI

I rapporti veri si basano solo sul nuovo comandamento di Gesù: amatevi gli uni gli altri. (Cf Gv 13,34).
È un amore libero da interessi, da guadagni secondari, da pretese.
La reciprocità è il segno distintivo dei rapporti veri, che arrivano al punto da essere riconosciuti da altre persone e di risvegliare in esse l'interesse di vivere l'amore reciproco con la stessa intensità.
Tali sono i gruppi, le famiglie, le comunità che vivono l'amore reciproco e creano legami più forti della stessa morte, perché in una vera relazione tutti sono pronti a dare la vita per l'altro.


CRIAR RELACIONAMENTOS VERDADEIROS

Os relacionamentos verdadeiros têm como base somente o mandamento novo de Jesus: amai-vos uns aos outros. (Cf. Jo 13,34)
É um amor livre de interesses, de ganhos secundários, de pretensões.
A reciprocidade é o timbre marcante dos relacionamentos verdadeiros, que chegam ao ponto de serem reconhecidos pelas outras pessoas e de despertarem nelas o interesse de viver o amor mútuo com a mesma intensidade.
Assim são os grupos, as famílias, as comunidades que vivem o amor mútuo e criam laços que são mais fortes do que a própria morte, pois em um relacionamento verdadeiro todos estão prontos a dar a vida por cada um.


CRÉER DES RELATIONS AUTHENTIQUES

Les relations authentiques ne sont fondées que sur le nouveau commandement de Jésus : aimez-vous les uns les autres (cf. Jn 13,34).
C'est un amour exempt d'intérêts, de gains secondaires, de prétentions.
La réciprocité est la marque des relations authentiques. Au point d'être reconnues par d'autres personnes et d'éveiller leur intérêt à vivre l'amour mutuel avec la même intensité.
Tels sont les groupes, les familles, les communautés qui vivent l'amour mutuel et créent des liens plus forts que la mort elle-même, car dans une vraie relation, tous sont prêts à donner leur vie les uns pour les autres.


BUDUJMY RELACJE PRAWDZIWE

 

Podstawą prawdziwych relacji może być wyłącznie nowe przykazanie Jezusa: abyście się wzajemnie miłowali (por. J 13, 34). Wyraża ono miłość wolną od interesów, od drugorzędnych korzyści, od pretensji.

Wzajemność jest cechą charakterystyczną prawdziwych relacji, które zyskują uznanie u innych i rozbudzają w nich zainteresowanie przeżywaniem miłości wzajemnej z taką samą intensywnością.

Różne kręgi osób, rodziny, wspólnoty, starają się żyć miłością wzajemną i tworzyć więzi silniejsze nawet od śmierci, bo w prawdziwym związku każdy jest gotów oddać życie za drugiego.

sábado, 28 de maio de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Für jeden Nächsten da sein


Liebevoll für andere da zu sein, ist eines der Werke der Barmherzigkeit. Jesus sprach davon als er offenbarte, wie das Endgericht aussehen wird. Wir werden nach dem Maß unserer Liebe gefragt werden: ob wir geliebt, die Hungrigen gespeist, den Durstigen zu trinken gegeben, die Nackten bekleidet, die Kranken und Gefangenen besucht und ihnen beigestanden, die Pilger aufgenommen haben. Weiter sprach Jesus, dass er jede einzelne dieser Taten als für ihn getan betrachten werde.
Da sein für Andere kann auf vielerlei Weise erfolgen: jemanden bei der Arbeit unterstützen, Bettler, Obdachlose oder Drogenabhängige, ältere Menschen, oder heimatlosen Minderjährigen beistehen, etc.
Auch in unseren Beziehungen gilt es für andere da zu sein: indem wir unseren Beruf gut ausüben, Freunden zuhören, Familienmitglieder oder anderen Menschen, die uns nahestehen, mit Freude entgegenkommen.
Kurz gesagt, es geht darum für jedrn Nächsten da zu sein, indem wir die Gegenwart Jesu in ihm erkennen.


ACOGER A CADA PRÓJIMO

La acogida practicada con amor, puede ser una de las obras de misericordia que Jesús mencionó al revelar cómo sería el juicio final. Nos preguntará sobre el amor: si amamos dando de comer al hambriento, de beber al sediento, si vestimos al desnudo, si visitamos y socorrimos a los enfermos y los encarcelados, y si acogimos a los peregrinos. Después, dirá que cada uno de estos gestos consideró como hechos a él.
La acogida puede ser practicada de múltiples maneras: ayudando a alguna obra que acoge mendigos, personas sin hogar o dependientes de drogas, ancianos o menores sin techo, etc.
La acogida también se puede practicar en la relación con las personas: servirlas bien con nuestra profesión, escuchar a los amigos, recibir con alegría a los familiares o a cualquier otra persona que esté a nuestro lado.
Es decir, vivir la acogida es reconocer la presencia de Jesús en cada prójimo.


WELCOME EVERY NEIGHBOUR

The welcoming practiced with love can be one of the works of mercy that Jesus mentioned when revealing what the final judgment will be like. We will be asked about love: if we loved by giving food to those who are hungry, drink to those who are thirsty, if we dressed those who were naked, if we visited and helped the sick and the incarcerated and if we welcomed pilgrims. Then, he will say that he considered each of these gestures as done to himself.
Welcoming can be practiced in countless ways: helping a work that welcomes beggars, homeless or drug addicts, elderly people or homeless minors, etc.
Welcome can also be practiced in the relationship with people: serving them well with our profession, listening to friends, joyfully receiving family members or anyone else who is beside us.
In short, to live the welcome is to recognize the presence of Jesus in each neighbor.


ACCOGLIERE OGNI PROSSIMO

L'accoglienza praticata con amore può essere una delle opere di misericordia che Gesù ha menzionato al rivelarci come sarà il giudizio finale. Saremo interrogati sull'amore: se abbiamo amato dando da mangiare a chi aveva fame, da bere a chi aveva sete, se abbiamo vestito i nudi, visitato e soccorso i malati ed i carcerati e se abbiamo accolto i pellegrini. Dopo di che Lui ci dirà che considera ognuno di questi gesti come fatto a Lui stesso.
L'accoglienza può essere praticata in vari modi: aiutando un'opera che accoglie i mendicanti e chi abita per le strade, i tossicodipendenti, anziani e bambini senza tetto, ecc.
L'accoglienza può essere praticata anche nel rapporto con le persone: servirle bene con il nostro mestiere, ascoltare gli amici, ricevere con gioia i familiari o qualsiasi altra persona che avviciniamo.
Infine, vivere l'accoglienza è riconoscere la presenza di Gesù nel prossimo.


ACOLHER CADA PRÓXIMO

O acolhimento praticado com amor pode ser uma das obras de misericórdia que Jesus mencionou ao revelar como será o julgamento final. Seremos interrogados sobre o amor: se amamos dando de comer a quem tem fome, de beber a quem tem sede, se vestimos quem estava nu, se visitamos e socorremos os enfermos e os encarcerados e se acolhemos os peregrinos. Depois, ele dirá que considerou como feito a si cada um desses gestos.
O acolhimento pode ser praticado de inúmeras maneiras: ajudando alguma obra que acolhe mendigos,  moradores de rua ou dependentes de drogas, anciãos ou menores sem teto etc.
O acolhimento pode ser praticado também na relação com as pessoas: servi-las bem com a nossa profissão,  escutar os amigos, receber com alegria os familiares ou qualquer outra pessoa que esteja ao nosso lado.
Enfim, viver o acolhimento é reconhecer a presença de Jesus em cada próximo.


ACCUEILLIR CHAQUE PROCHAIN

Accueillir avec peut être l'une des œuvres de miséricorde que Jésus a mentionnées lorsqu'il a révélé ce que sera le jugement final. Nous serons interrogés sur l'amour : si nous aimons en donnant à manger à ceux qui ont faim, à boire à ceux qui ont soif, si nous habillons ceux qui sont nus, si nous visitons et aidons les malades et les prisonniers et si nous accueillons les pèlerins. Puis il dira qu'il considère chacune de ces actions comme faites à sa personne.
L'accueil peut être pratiqué de nombreuses manières : en aidant une œuvre qui accueille des mendiants, des personnes de la rue ou des toxicomanes, des personnes âgées ou des mineurs sans abri, etc.
L'accueil peut aussi se pratiquer dans nos relations avec les autres : bien les servir dans notre profession, écouter nos amis, accueillir joyeusement des parents ou toute autre personne de notre entourage.
En bref, vivre l'accueil, c'est reconnaître la présence de Jésus dans chaque prochain.


PRZYGARNIAJMY KAŻDEGO BLIŹNIEGO

 

Przyjmowanie bliźnich praktykowane z miłością może być jednym z uczynków miłosierdzia, o których wspomina Jezus, ujawniając nam, jak będzie wyglądał sąd ostateczny. Będziemy pytani o miłość: czy miłowaliśmy dając jedzenie głodnym, picie spragnionym, czy przyodziewaliśmy nagich, odwiedzaliśmy i przychodziliśmy z pomocą chorym i uwięzionym, czy przyjmowaliśmy pielgrzymów. Po czym powie, że wszystkie te gesty uważa za uczynione Jemu.

Przyjmowanie można praktykować na różne sposoby: wspomagając dzieła opiekujące się żebrakami i osobami żyjącymi na ulicy, narkomanami, osobami starszymi, bezdomnymi dziećmi itp.

Przyjmowanie może być praktykowane również w odnoszeniu się do innych, gdy służymy im dobrą pracą, wysłuchujemy przyjaciół, gdy z radością witamy członków rodziny lub każdą inną spotkaną osobę.

Przyjmowanie w końcu to dostrzeganie obecności Jezusa w naszym bliźnim.

sexta-feira, 27 de maio de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Die gegenseitige Liebe bringt Hoffnung


Leben wir die gegenseitige Liebe, sind wir voll Hoffnung, im Wissen darum, nie alleine zu sein. Wir können durch die Kraft der Einheit alle Hindernisse überwinden, glauben daran, dass eine geeintere Welt möglich ist, dass das Böse überwunden werden kann und dass Gott immer unter uns ist.
Durch die gegenseitige Liebe haben wir Hoffnung auf Frieden, durch unsere Arbeit und unser Engagement helfen wir die Kultur der Einheit zu verbreiten.
Die gegenseitige Liebe lässt uns hoffen, dass unser Weg lichterfüllt ist, denn der Geist der Wahrheit ist da, wo Liebe ist.
Wenn wir einander lieben, fördern wir Licht, Frieden, Harmonie, Heil und Heiligkeit unter uns, durch den Heiligen Geist, der in unserer Mitte gegenwärtig ist.


EL AMOR RECÍPROCO DA ESPERANZA

Vivir el amor recíproco nos da mucha esperanza: que nunca estaremos solos, que la fuerza de la unidad es capaz de superar todas las barreras, que un mundo unido es posible, que el mal puede ser vencido, que Dios estará siempre entre nosotros.
El amor recíproco es esperanza de paz, junto con nuestro trabajo y todo nuestro empeño para difundir la cultura de la concordia.
El amor recíproco es esperanza de luz en nuestro camino, porque el Espíritu de la Verdad está donde está el amor.
El amor vivido entre nosotros nos trae luz, paz, armonía, sanidad y santidad, porque cuando amamos, el Santo está en medio nuestro.


MUTUAL LOVE GIVES HOPE

Living mutual love gives us many hopes: that we will never be alone, that the power of unity is capable of overcoming all barriers, that a more united world is possible, that evil can be overcome, that God will always be among us.
Mutual love is hope for peace, together with our work and all our commitment to spreading the culture of harmony.
Mutual love is hope of light in our way, because the Spirit of Truth is where love exists.
Love lived between us brings with it light, peace, harmony, sanity and holiness, because when we love each other, the Saint is in our midst.


L'AMORE RECIPROCO DONA SPERANZA

Vivere l'amore reciproco ci dà molte speranze: che non saremo mai soli, che la forza dell'unità è in grado di superare tutte le barriere, che un mondo più unito è possibile, che il male può essere sconfitto, che Dio sarà sempre in mezzo a noi.
L'amore reciproco è speranza di pace, insieme al nostro lavoro e a tutto il nostro impegno per diffondere la cultura della concordia.
L'amore reciproco è speranza di luce sul nostro cammino, perché lo Spirito di Verità sta dove esiste amore.
L'amore vissuto tra noi porta luce, pace, armonia, sanità e santità, perché quando ci amiamo, il Santo è in mezzo a noi.


O AMOR MÚTUO DÁ ESPERANÇA

Viver o amor mútuo nos dá muitas esperanças: que nunca estaremos sozinhos, que a força da unidade é capaz de superar todas as barreiras, que um mundo mais unido é possível, que o mal pode ser vencido, que Deus estará sempre entre nós.
O amor mútuo é esperança de paz, junto com o nosso trabalho e todo o nosso empenho em difundir a cultura da concórdia.
O amor mútuo é esperança de luz em nosso caminho, porque o Espírito da Verdade está onde existe o amor.
O amor vivido entre nós traz consigo luz, paz, harmonia, sanidade e santidade, porque quando nos amamos, o Santo está no nosso meio.


L'AMOUR RÉCIPROQUE DONNE L'ESPÉRANCE

Vivre l'amour mutuel nous donne beaucoup d'espérance : que nous ne serons jamais seuls, que la force de l'unité est capable de surmonter toutes les barrières, qu'un monde plus uni est possible, que le mal peut être vaincu, que Dieu sera toujours parmi nous.
L'amour mutuel est l'espoir de la paix, ainsi que notre travail et tout notre engagement pour diffuser la culture de la concorde.
L'amour mutuel est un espoir de lumière sur notre chemin, car l'Esprit de Vérité est là où il y a de l'amour.
L'amour vécu entre nous apporte lumière, paix, harmonie, santé et sainteté, car lorsque nous nous aimons, le Saint est au milieu de nous.


MIŁOŚĆ WZAJEMNA DAJE NADZIEJĘ

 

Życie miłością wzajemną budzi wiele nadziei: że nigdy nie będziemy sami, że siła jedności może pokonać wszelkie bariery, że możliwy jest świat bardziej zjednoczony, że zło może zostać pokonane, że Bóg zawsze będzie pośród nas.

Miłość wzajemna budzi nadzieję na pokój, podobnie jak nasza praca i wszystkie nasze wysiłki na rzecz szerzenia kultury zgody.

Miłość wzajemna budzi nadzieję rzucającą światło na naszą drogę, ponieważ Duch Prawdy jest tam, gdzie jest miłość.

Miłość panująca między nami przynosi światło, pokój, harmonię, zdrowie i świętość, ponieważ kiedy miłujemy się wzajemnie, Święty jest pośród nas.

quinta-feira, 26 de maio de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Schenken (Geben) macht glücklich


Vor einiger Zeit lernte ich eine Gruppe kennen, die sich "Donate Love" ( Schenke Liebe) nennt.
Sie sammeln Spenden und unterstützen einige Altenheime sowie Obdachlose in der brasilianischen Stadt Maceió.
Ich habe sie ein paar Mal begleitet. Es ist beeindruckend, wie glücklich die Menschen sind, wenn sie diese besuchen. Sie erkennen die Besucher  schon von weitem. Aber was mich am meisten beeindruckt hat, war die Freude in ihren Gesichtern, in ihren Blicken zu entdecken.
Sicherlich sind es Menschen, die wie alle anderen auch Probleme haben, ihre eigene Familie, andere Aktivitäten, Dinge, um die sie sich selbst kümmern müssen, aber sie nehmen sich Zeit für andere, für die Bedürftigen.
Ich sehe in ihnen, in ihren Gesichtern, die Verwirklichung des Satzes: "Geben ist seliger als nehmen" (Apg 20,35)


DAR NOS HACE FELICES

Hace algún tiempo conocí un grupo llamado “Done amor
Ellos recogen donaciones y asisten a algunos asilos de ancianos, también asisten a personas sin hogar que viven en las calles de la ciudad de Maceió.
Los acompañé algunas veces. Impresiona la alegría de las gente cuando ellos llegan, ya los reconocen de lejos. Sin embargo, lo que más me impresionó fue descubrir la alegría en sus rostros, en sus miradas.
Ciertamente son personas que como todas las demás, tienen problemas, familia, otras actividades, preocupaciones, pero dedican su tiempo a los demás, a los necesitados.
Reconozco en ellos, en sus rostros, la concretización de la frase: “La felicidad está más en dar que en recibir.” (He. 20,35)


GIVING MAKES US HAPPY

Some time ago I met a group called "Doe Amor (Give Love)".
They collect donations and attend some nursing homes for elderly and also assist homeless people in the city of Maceió.
I've followed them a few times. It impresses the joy of the people when they arrive, they already recognize them from afar. However, what struck me most was discovering the joy in their faces, in their looks.
They are certainly people who, like everyone else, have problems, family, other activities, things to worry about, but dedicate time to others, to those in need.
I recognize in them, on their faces, the realization of the phrase: "There is more happiness in giving than in receiving" (At 20,35)


DARE CI FA FELICI

Qualche tempo fa ho conosciuto un gruppo che si chiama "Doe Amor" (Dona Amore).
Raccolgono donazioni e assistono alcuni ricoveri per anziani e anche i senzatetto della città di Maceió, in Brasile.
Li ho accompagnati alcune volte. È impressionante la gioia delle persone al loro arrivo, che li riconoscono già da lontano. Ma ciò che mi ha colpito di più è stato scoprire la gioia nei loro volti, nei loro sguardi.
Certo, sono persone che, come tutte le altre, hanno problemi, famiglie, altre attività, cose di cui preoccuparsi, ma dedicano tempo agli altri, a chi si trova nel bisogno.
Vedo in loro, nei loro volti, la realizzazione della frase: "Vi è più gioia nel dare che nel ricevere!" (At 20,35).


DOAR NOS DEIXA FELIZES

Há algum tempo conheci um grupo que se intitula "Doe Amor".
Eles recolhem donativos e assistem a alguns asilos para anciãos e assistem também moradores de rua da cidade de Maceió.
Eu já os acompanhei algumas vezes. Impressiona a alegria das pessoas quando eles chegam, já os reconhecem de longe. Porém, o que mais me impressionou foi descobrir a alegria em seus semblantes, em seus olhares.
Certamente são pessoas que, como todas as outras, têm problemas, família, outras atividades, coisas com que se preocupar, mas dedicam tempo aos outros, aos necessitados.
Reconheço neles, em seus rostos, a concretização da frase: "Há mais felicidade em dar do que em receber" (At 20,35)


DONNER NOUS REND HEUREUX

Il y a quelque temps, j'ai rencontré un groupe qui s'appelle "Doe Amor" (Donnez Amour).
Ils collectent des dons et aident certaines maisons de retraite ainsi que les sans-abri de la ville de Maceió.
Je les ai accompagnés à quelques reprises. C'est impressionnant de voir à quel point les gens sont heureux quand ils arrivent, ils les reconnaissent déjà de loin. Mais ce qui m'a le plus impressionné, c'est de découvrir la joie sur leurs visages, dans leurs regards.
Certes, ce sont des personnes qui, comme toutes les autres, ont des problèmes, des familles, d'autres activités, des soucis, mais elles consacrent du temps aux autres, à ceux qui sont dans le besoin.
Je vois en eux, sur leur visage, la réalisation de la phrase : "Il y a plus de bonheur à donner qu’à recevoir." (Actes 20,35)


DAWANIE SPRAWIA NAM RADOŚĆ

 

Jakiś czas temu poznałem grupę o nazwie „Doe Amor” („Podaruj miłość”). Zbierają datki i pomagają domom starców oraz bezdomnym w mieście Maceió w Brazylii.

Kilka razy im towarzyszyłem. Imponujące jest to, jak bardzo ludzie się cieszą, kiedy oni do nich przyjeżdżają; rozpoznają ich z daleka. Ale najbardziej uderzyła mnie radość na ich twarzach, w ich oczach.

Oczywiście, są to ludzie, którzy, jak wszyscy, mają swoje rodziny, problemy, inne zajęcia, troski, ale poświęcają swój czas innym, potrzebującym.

Mają wypisane na twarzach zrealizowane słowa Pana: „Więcej szczęścia jest w dawaniu aniżeli w braniu” (Dz 20, 35).

quarta-feira, 25 de maio de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

AUF DEN HEILIGEN GEIST HÖREN

"Wenn aber jener kommt, der Geist der Wahrheit, wird er euch in der ganzen Wahrheit leiten". (Joh 16,13)
Die Stimme unseres Willens kann die Stimme des Heiligen Geistes in uns übertönen.
Um auf den Heiligen Geist zu hören, müssen wir in der Liebe sein.
Um seine Stimme deutlich zu hören, gilt es die Stimme des Hasses, des Grolls und der Rache zum Schweigen bringen. Ebenso die Stimmen der Welt, die uns das Flüchtige und das Vergängliche als Quelle des Glücks anpreisen, anstatt des Ewigen - die Liebe Gottes in uns.
Hören wir auf die Stimme unseres eigenen Gewissens, lernen wir von weisen Menschen, lassen wir uns vom Wort Gottes führen, bitten wir den Heiligen Geist um seine Hilfe.

Auf diese Weise können wir auf die Stimme Gottes in uns hören.


 ESCUCHAR AL ESPÍRITU SANTO


“Cuando venga el Espíritu de la Verdad, él los introducirá en toda la verdad” (Jn. 16,13)
La voz de nuestra voluntad puede tratar de acallar la voz del Espíritu Santo dentro de nosotros.
Para reconocerla es necesario que estemos en el amor.
Para escucharla con claridad es necesario callar la voz del odio, del rencor y de la venganza. Es necesario silenciar las voces del mundo que nos ofrecen lo efímero y pasajero como fuente de felicidad a cambio de lo eterno, que es el amor de Dios en nosotros.
Escuchar la voz de nuestra conciencia, aprender de personas sabias, dejarse guiar por la Palabra de Dios, pedir la asistencia del Espíritu Santo.
Así es como podemos escuchar la voz de Dios dentro de nosotros.


LISTEN TO THE HOLY SPIRIT

"But when the Spirit of Truth comes, he will lead you to full truth." (Jn 16,13)
The voice of our wills may try to drown out the voice of the Holy Spirit within us.
To recognize it is necessary that we be in love.
To hear it clearly, you have to silence the voice of hatred, resentment, revenge. We must silence the voices of the world that offer us the ephemeral and fleeting as a source of happiness in exchange for the eternal, which is God's love in us.
Listening to the voice of one's conscience, learning from wise people, letting oneself be guided by the Word of God, asking for the assistance of the Holy Spirit.
This is how we can hear the voice of God within us.


ASCOLTARE LO SPIRITO SANTO

"Quando però verrà lo Spirito di verità, egli vi guiderà alla verità tutta intera." (Gv 16,13)
La voce della nostra volontà può cercare di soffocare la voce dello Spirito Santo dentro in noi.
Per riconoscerla, è necessario essere nell'amore.
Per ascoltarla chiaramente, bisogna far tacere la voce dell'odio, del rancore, della vendetta. È necessario far tacere le voci del mondo che ci offrono il fugace ed effimero come fonte di felicità al posto invece dell'eterno che è l'amore di Dio in noi.
Ascoltare la voce della propria coscienza, imparare dalle persone sagge, lasciarsi guidare dalla Parola di Dio, chiedere l'assistenza dello Spirito Santo.
Ecco il modo in cui possiamo ascoltare la voce di Dio dentro di noi.


ESCUTAR O ESPÍRITO SANTO

"Quando, porém, vier o Espírito da Verdade, ele vos conduzirá à plena verdade." (Jo 16,13)
A voz das nossas vontades pode tentar abafar a voz do Espírito Santo dentro de nós.
Para reconhecê-la é necessário que estejamos no amor.
Para ouvi-la claramente é preciso calar a voz do ódio, do rancor, da vingança. É preciso calar as vozes do mundo que nos oferecem o efêmero e passageiro como fonte de felicidade, em troca do eterno, que é o amor de Deus em nós.
Escutar a voz da própria consciência, aprender com pessoas sábias, deixar-se guiar pela Palavra de Deus, pedir a assistência do Espírito Santo.
Eis o modo como podemos escutar a voz de Deus dentro de nós.


ÊTRE À L'ÉCOUTE DE L'ESPRIT SAINT

"Quand il viendra, lui, l’Esprit de vérité, il vous conduira dans la vérité tout entière." (Jn 16,13)
La voix de notre volonté peut essayer d'étouffer la voix de L'Esprit Saint en nous.
Pour la reconnaître, il faut être dans l'amour.
Pour l'entendre clairement, il faut faire taire la voix de la haine, de la rancœur, de la vengeance. Il est nécessaire de faire taire les voix du monde qui nous offrent le fugace et l'éphémère comme source de bonheur en échange de l'éternel, qui est l'amour de Dieu en nous.
Écouter la voix de sa conscience, apprendre avec des personnes sages, se laisser guider par la Parole de Dieu, demander l'aide du Saint-Esprit.
C'est ainsi que nous pouvons être à l'écoute de la voix de Dieu en nous.


SŁUCHAJMY DUCHA ŚWIĘTEGO

 

„Gdy zaś przyjdzie On, Duch Prawdy, doprowadzi was do całej prawdy” (J 16, 13).

Głos naszej woli może zagłuszać głos Ducha Świętego w nas. Aby go rozpoznać, trzeba być w miłości.

Aby usłyszeć go wyraźnie, trzeba uciszyć głos nienawiści, urazy, zemsty. Trzeba uciszyć głosy świata, które jako źródło szczęścia proponują nam to, co ulotne i efemeryczne, zamiast tego, co wieczne, czyli miłość Boga w nas.

Słuchajmy głosu sumienia, uczmy się od ludzi mądrych, pozwalajmy się prowadzić Słowu Bożemu, prośmy o pomoc Ducha Świętego.

W ten sposób możemy wsłuchiwać się w głos Boga w nas.

terça-feira, 24 de maio de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Unterstützen wir einander durch die gegenseitige Liebe


Wir alle sind schwach und verletzlich. Niemand ist vor einem Fehler oder Sturz gefeit. Wir können einander jedoch gegenseitig helfen, indem wir uns alle auf die gleiche Stufe stellen.
Nehmen wir die Probleme des anderen an, als wären es unsere eigenen. Auf diese Weise spüren wir, wie wir ihm helfen können.
Liebe ist niemals vergeblich. Lieben wir, ohne zu urteilen und ohne uns zu verstellen, dann kann in uns selbst das Wunder geschehen, jene Veränderung, die wir uns für den anderen wünschen. Wir und der andere erfahren neue Kraft.
Nehmen wir uns der Probleme des anderen an, bedeutet dies nicht, die Dinge für ihn zu lösen. Es bedeutet Nähe zu zeigen und in schwierigen Momenten solidarisch zu sein, sich gegenseitig zu lieben. Und die gegenseitige Liebe ist stärker als jedes Problem.


AYUDARNOS CON EL AMOR RECÍPROCO

Todos somos débiles y vulnerables. Nadie está exento de un error o una caída. Por lo tanto, poniéndonos en condición de igualdad, podemos ayudarnos recíprocamente.
Podemos asumir los problemas del otro como si fueran nuestros. De este modo, sabremos qué hacer para ayudarlo.
El amor nunca se manifiesta en vano. Amar sin juzgar y sin pretensiones puede realizar en nosotros el milagro de cambio que queremos ver en el otro. Esto será motivo de renovación para nosotros y para él.
Asumir los problemas del otro no significa resolver las cosas por él. Significa estar cerca y ser solidario en las dificultades. Significa amarse recíprocamente. Y el amor recíproco es más fuerte que cualquier problema.


SUSTAIN EACH OTHER WITH MUTUAL LOVE

We are all weak and vulnerable. No one is exempt from a mistake or a fall. Therefore, by placing ourselves in the condition of equals, we can help each other.
We can take on the other's problems as if they were our own. That way, we'll know what to do to help him.
Love never manifests itself in vain. Loving without judgment and without pretensions can accomplish in ourselves the miracle of change that we want to see in the other. This will serve as a lift for us and for him.
Taking on the other's problems doesn't mean solving things for him. It means being close and being supportive in the difficulties. It means loving each other. And mutual love is stronger than any problem.


SOSTENERCI CON L'AMORE RECIPROCO

Tutti noi siamo deboli e vulnerabili. Nessuno è esente da un errore o da una caduta. Perciò, mettendoci alla pari, possiamo aiutarci reciprocamente.
Possiamo farci carico dei problemi dell'altro come fossero nostri. In questo modo sapremo cosa fare per aiutarlo.
L'amore non si manifesta mai invano. Amare senza giudizi e senza pretese può realizzare in noi stessi il miracolo del cambiamento che vogliamo vedere nell'altro. Ciò servirà per risollevare lui e anche noi.
Farsi carico dei problemi dell'altro non significa risolvere le cose al posto suo. Significa stargli accanto ed essere solidale con lui. Significa amarsi reciprocamente. E l'amore reciproco è più forte di qualsiasi problema.


SUSTENTAR-NOS POR MEIO DO AMOR MÚTUO

Todos nós somos fracos e vulneráveis. Ninguém está isento de um erro ou de uma queda. Portanto, colocando-nos na condição de iguais, podemos nos ajudar mutuamente.
Podemos assumir os problemas do outro como se fossem nossos. Desse modo, saberemos o que fazer para ajudá-lo.
O amor nunca se manifesta em vão. Amar sem julgamento e sem pretensões pode realizar em nós mesmos o milagre da mudança que queremos ver no outro. Isso servirá de reerguimento para nós e para ele.
Assumir os problemas do outro não significa resolver as coisas por ele. Significa estar perto e ser solidário nas dificuldades. Significa amar-se mutuamente. E o amor mútuo é mais forte do que qualquer problema.


SE SOUTENIR PAR L'AMOUR RÉCIPROQUE

Nous sommes tous faibles et vulnérables. Personne n'est à l'abri d'une erreur ou d'une chute. Par conséquent, en nous mettant comme égaux, nous pouvons nous entraider.
Nous pouvons assumer les problèmes de chacun comme s'ils étaient les nôtres. De cette façon, nous saurons quoi faire pour les aider.
L'amour ne se manifeste jamais en vain. Aimer sans jugement et sans prétention peut accomplir en nous le miracle du changement que nous voulons voir dans les autres. Cela servira pour nous soulever à nous et à l'autre.
Se charger des problèmes des autres ne signifie pas résoudre les problèmes pour lui. Cela signifie être proche et soutenir ses difficultés. Cela signifie nous aimer les uns les autres. Et l'amour mutuel est plus fort que tous les problèmes.


WSPIERAJMY SIĘ MIŁOŚCIĄ WZAJEMNĄ

 

Wszyscy jesteśmy słabi i bezbronni i nikt nie jest wolny od błędów i upadków. Dlatego będąc sobie równi możemy jedni drugim pomagać.

Możemy brać na swoje barki problemy innych i zajmować się nimi jak własnymi. Wtedy uda się nam zobaczyć, jak możemy pomóc.

Żaden akt miłości nie jest bezowocny. Miłość bez osądzania i bez stawiania wymagań może spowodować cud takich zmian w nas samych jakich oczekujemy od innych. A to podnosi na duchu zarówno ich jak i nas.

Przejęcie problemów drugich osób nie oznacza, że rozwiążemy je za nie. Oznacza bardziej towarzyszenie i solidaryzowanie się z nimi; znaczy wzajemne miłowanie się. A miłość wzajemna jest silniejsza niż jakikolwiek problem.

segunda-feira, 23 de maio de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Aus ganzem Herzen lieben


Mit dem Herzen zu lieben bedeutet für mich, nicht der Logik der Vernunft zu folgen.
Die Vernunft sagt mir, dass ich nur einige lieben muss, die es verdienen, geliebt zu werden; das Herz sagt mir, dass ich alle lieben muss, ohne irgendeinen Unterschied zu machen.
Die Vernunft empfiehlt mir, diejenigen zu lieben, die mich lieben, und denen zu dienen, die mir dienen; das Herz empfiehlt mir, auch diejenigen zu lieben, die mich als Feind betrachten, und für diejenigen zu beten, die mich hassen.
Die Vernunft sagt mir, dass ich nur dann lieben muss, wenn ich Lust dazu habe; das Herz sagt mir, dass ich immer und sofort, im gegenwärtigen Augenblick, lieben muss.
Der Verstand sagt mir, dass ich meinen Gesetzen und meinem Willen folgen muss; das Herz sagt mir, dass ich nur dem Willen Gottes folgen darf.
Die Vernunft lehrt, aber sie handelt nicht: Das Herz handelt und lehrt erst dann.


AMAR CON EL CORAZÓN

Para mí, amar con el corazón significa no seguir la lógica de la razón.
La razón me dice que ame sólo a algunos, a los que merecen ser amados; el corazón me dice que ame a todos, sin hacer ningún tipo de distinción.
La razón me dice que ame a los que me aman, que sirva a los que me sirven; el corazón me dice que ame incluso a los que me consideran enemigo y rece por los que me odian.
La razón me dice que ame sólo cuando tenga ganas; el corazón me dice que ame siempre y de inmediato, en el momento presente.
La razón me dice que siga mis leyes y mi voluntad; el corazón me dice que siga sólo la voluntad de Dios.
La razón enseña, pero no hace: El corazón hace y solo después enseña.


LOVE WITH YOUR HEART

For me, loving with my heart means not following the logic of reason.
Reason tells me to love only a few people, those who deserve to be loved; the heart tells me to love everyone, without making any kind of distinction.
Reason tells me to love those who love me, to serve those who serve me; my heart tells me to love even those who consider me an enemy and to pray for those who hate me.
Reason tells me to love only when I'm in the mood; the heart tells me to love always and immediately, in the present moment.
Reason tells me to follow my laws and my wills; the heart tells me to follow only God's will.
Reason teaches but does not; the heart does and only then teaches.


AMARE COL CUORE

Per me, amare con il cuore significa non seguire la logica della ragione.
La ragione mi dice di amare solo alcuni, quelli che meritano di essere amati; il cuore mi dice di amare tutti, senza fare distinzioni.
La ragione mi dice di amare chi mi ama, di servire chi mi serve; il cuore mi dice di amare anche chi mi considera un nemico e di pregare per chi mi odia.
La ragione mi dice di amare solo quando ne ho voglia; il cuore mi dice di amare sempre e subito, nel momento presente.
La ragione mi dice di seguire le mie leggi e le mie volontà; il cuore mi dice di seguire solo la volontà di Dio.
La ragione insegna ma non fa: il cuore fa e solo allora insegna.


AMAR COM O CORAÇÃO

Para mim, amar com o coração significa não seguir a lógica da razão.
A razão me diz que devo amar apenas alguns, os que merecem ser amados; o coração me diz que devo amar a todos, sem fazer nenhum tipo de distinção.
A razão me recomenda amar a quem me ama, servir a quem me serve; o coração me recomenda amar mesmo aos que me consideram inimigo e de rezar pelos que me odeiam.
A razão me diz que devo amar apenas quando estiver com vontade; o coração me diz que devo amar sempre e imediatamente, no momento presente.
A razão me diz que devo seguir as minhas leis e as minhas vontades; o coração me diz que devo seguir somente a vontade de Deus.
A razão ensina, mas não faz: o coração faz e só depois ensina.


AIMER AVEC LE COEUR

Pour moi, aimer avec le cœur signifie ne pas suivre la logique de la raison.
La raison me dit d'aimer seulement quelques-uns, ceux qui méritent d'être aimés ; le cœur me dit d'aimer tout le monde, sans faire aucune distinction.
La raison me dit d'aimer ceux qui m'aiment, de servir ceux qui me servent ; le cœur me dit d'aimer même ceux qui me considèrent comme un ennemi et de prier pour ceux qui me haïssent.
La raison me dit d'aimer seulement quand j'en ai envie ; le cœur me dit d'aimer toujours et immédiatement, au moment présent.
La raison me dit de suivre mes lois et mes volontés ; le cœur me dit de ne suivre que la volonté de Dieu.
La raison enseigne mais ne fait pas : le cœur fait et seulement ensuite enseigne.


MIŁUJMY SERCEM

 

Dla mnie miłować sercem znaczy nie kierować się logiką rozumu.

Rozum mi mówi, żeby miłować tylko tych, którzy na miłość zasługują; serce mi mówi, żeby miłować wszystkich bez różnicy.

Rozum mi mówi, żeby miłować tych, którzy mnie miłują, i służyć tym, którzy mi służą; serce mi mówi, żeby miłować nawet tych, którzy traktują mnie jak wroga, i żeby modlić się za tych, którzy mnie nienawidzą.

Rozum mi mówi, żeby miłować tylko wtedy, kiedy mi się podoba; serce mi mówi, żeby miłować zawsze i od razu, w chwili obecnej.

Rozum mi mówi, żeby postępować zgodnie z moimi zasadami i według moich kaprysów; serce mi mówi, żeby postępować zgodnie z wolą Bożą.

Rozum poucza, ale nie działa; serce działa i dopiero wtedy poucza.

domingo, 22 de maio de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Frieden schaffen


Es ist leicht, friedlich zu sein, wenn es mir gut geht und ich mit allen im Einverständnis bin. Es genügt, die von Gott empfangenen Gaben weiterzugeben und ihre Früchte, Frieden und Harmonie zu sehen.
Wenn ich mich jedoch ungerecht behandelt fühle, ist das erste Gefühl, das in mir aufsteigt, Vergeltung und Erwiderung im selben Maße.
In solchen Momenten erinnere ich mich an einen Satz von Jesus: "Frieden hinterlasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch; nicht, wie die Welt ihn gibt, gebe ich ihn euch. Euer Herz beunruhige sich nicht und verzage nicht." (Joh 14,27)
Ich erinnere mich auch daran, dass Gott mein Richter ist. So lässt mich der Friede nicht im Stich und ich kann ihn überallhin mitnehmen, auch inmitten von Konflikten.


LLEVAR LA PAZ

Es fácil traer paz cuando estoy bien, y estoy bien con todos. Basta comunicar los dones recibidos de Dios y ver sus frutos de paz y armonía.
Sin embargo, cuando me siento agraviado, el primer sentimiento que surge es el de revancha, de dar una respuesta en la misma medida.
En esos momentos, recuerdo una frase de Jesús: “Les dejo la paz, les doy mi paz, pero no como la da el mundo. ¡No se inquieten ni teman!” (Jn. 14,27)
Recuerdo también que tengo a Dios como juez. Así, la paz no me abandona y puedo llevarla a todas partes, incluso en medio de los conflictos.


BRING PEACE

It's easy to bring peace when I'm well, and well with everyone. It is enough to communicate the gifts received from God and see its fruits of peace and harmony.
However, when I feel wronged, the first feeling that arises is that of revenge, of giving an answer in the same measure.
In those moments, I remember a phrase from Jesus: "I leave you my peace, my peace I give you; But I don't give it like the world. Do not let your heart be troubled or intimidated." (Jn 14,27)
I also remember that I have God as a judge. Thus, peace does not abandon me and I can take it everywhere, even in the midst of conflict.


PORTARE LA PACE

È facile portare la pace quando sto bene e sono a mio agio con tutti. È sufficiente comunicare i doni ricevuti da Dio e vederne i frutti di pace e armonia.
Tuttavia, quando mi sento offeso, il primo sentimento che nasce è quello della vendetta, di dare una risposta nella stessa misura.
In questi momenti, ricordo una frase di Gesù: "Vi lascio la pace, vi do la mia pace. Non come la dà il mondo, io la do a voi. Non sia turbato il vostro cuore e non abbia timore". (Gv 14,27)
Ricordo anche che ho Dio come giudice. Così la pace non mi abbandona e posso portarla ovunque, anche in mezzo ai conflitti.


LEVAR A PAZ

É fácil levar a paz quando estou bem, e de bem com todos. Basta comunicar os dons recebidos da parte de Deus e ver os seus frutos de paz e harmonia.
Porém, quando me sinto injustiçado, o primeiro sentimento que surge é o de revanche, de dar uma resposta na mesma medida.
Nesses momentos, lembro de uma frase de Jesus: "Deixo-vos a minha paz, a minha paz vos dou; mas não a dou como o mundo. Não se perturbe nem se intimide o vosso coração." (Jo 14,27)
Lembro também que tenho Deus como juiz. Assim, a paz não me abandona e posso levá-la a todos os lugares, mesmo em meio aos conflitos.


PORTER LA PAIX

Il est facile d'apporter la paix lorsque je suis bien et à l'aise avec tout le monde. Il suffit de communiquer les dons reçus de Dieu et de voir leurs fruits de paix et d'harmonie.
Cependant, lorsque je me sens lésé, le premier sentiment qui surgit est celui de la vengeance, de donner une réponse dans la même mesure.
Dans ces moments-là, je me souviens d'une phrase de Jésus : " Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix ; ce n’est pas à la manière du monde que je vous la donne. Que votre cœur ne soit pas bouleversé ni effrayé." (Jn 14, 27)
Je me souviens aussi que Dieu est mon juge. Ainsi, la paix ne m'abandonne pas et je peux l'emporter partout, même au milieu des conflits.


NIEŚMY POKÓJ

 

Łatwo jest wprowadzać pokój, kiedy nic mi nie dolega i z wszystkimi czuję się dobrze. Wystarczy dzielić się darami otrzymanymi od Boga, aby zobaczyć owoce pokoju i harmonii.

Kiedy jednak ktoś mnie obrazi, to najpierw rodzi się we mnie chęć zemsty, chęć oddania pięknym za nadobne.

W takich chwilach przypominam sobie zdanie Jezusa: „Pokój zostawiam wam, pokój mój daję wam. Nie tak jak daje świat, Ja wam daję. Niech się nie trwoży serce wasze ani się lęka” (J 14, 27).

Pamiętam też, że moim sędzią jest Bóg. Dzięki temu pokój mnie nie opuszcza i mogę go nieść wszędzie, nawet tam, gdzie są konflikty.

sábado, 21 de maio de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Mit Taten und Worten lieben


Wer sich an Menschen die tugendhaft leben ein Beispiel nimmt, erfährt ein Gefühl von Zugehörigkeit zu einer Gemeinschaft, die Gutes nicht aus Angst vor Strafen, sondern aus freiem Willen tut.
Ein Konfuzius zugeschriebener Aphorismus besagt: "Worte überzeugen, aber das Beispiel zieht".
Die Lehre Jesu ist nicht anders, sie übertrifft dies sogar, denn Jesus sagt uns, dass wir ein kollektives Beispiel geben sollen: "Daran werden alle erkennen, dass ihr meine Jünger seid, wenn ihr einander liebt". (Joh 13,35)
Deshalb gilt: Erst leben, dann reden.
Mögen unsere Worte immer ein Zeugnis sein, das dem entspricht, was wir glauben und leben.


VIVIR Y HABLAR

El que aprende con el ejemplo de quien ha vivido virtudes, adquiere un sentimiento de pertenencia a una comunidad que acostumbra practicar el bien, no por temor a una ley que castiga, sino por libre y espontánea voluntad.
Un pensamiento atribuido a Confucio dice: “Las palabras convencen, pero el ejemplo arrastra”
La enseñanza de Jesús no es diferente; es más, va mucho más allá, porque Él nos dice que debemos dar un ejemplo colectivo: “En esto todos reconocerán que ustedes son mis discípulos: en el amor que se tengan los unos a los otros” (Jn. 13,35)
Por lo tanto, primero vivir, y sólo después, hablar.
Que nuestras palabras sean siempre un testimonio coherente con lo que creemos y vivimos.


LIVE AND SPEAK

Those who learn from the example of those who have lived virtues, acquire a sense of belonging to a community that usually does good, not out of fear of a punitive law, but of free will.
An aphorism attributed to Confucius says: "Words convince, but example drags."
Jesus' teaching is no different, indeed, it goes much further, for He tells us that we must set a collective example: "By this all will all know that you are my disciples, if you have love for one another." (Jn 13,35)
Therefore, before living, and only then speak.
May our words always be a testimony consistent of what we believe and live.


VIVERE E PARLARE

Chi impara dall'esempio di chi possiede delle virtù vissute, acquisisce un senso di appartenenza ad una comunità che è solita fare il bene non per timore di una punizione ma per libera scelta.
Un aforisma attribuito a Confucio dice: "Le parole convincono, ma l'esempio trascina".
L'insegnamento di Gesù non è diverso, anzi, va molto oltre, poiché ci dice che dobbiamo dare un esempio collettivo: "Da questo tutti sapranno che siete miei discepoli, se avrete amore gli uni per gli altri". (Gv 13,35)
Quindi, prima vivere, e solo dopo, parlare.
Possano le nostre parole essere sempre una testimonianza coerente di ciò che viviamo ed in cui crediamo.


VIVER E FALAR

Quem aprende com o exemplo de quem tem virtudes vividas adquire um sentimento de pertencimento a uma coletividade que costuma praticar o bem, não por medo de uma lei punitiva, mas de livre e espontânea vontade.
Um aforismo atribuído a Confúcio diz: "As palavras convencem, mas o exemplo arrasta".
O ensinamento de Jesus não é diferente, aliás, vai muito mais além, pois Ele nos diz que devemos dar um exemplo coletivo: "Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros". (Jo 13,35)
Portanto, antes viver, e só depois, falar.
Que nossas palavras sejam sempre um testemunho coerente com aquilo que acreditamos e que vivemos.


VIVRE ET PARLER

Qui apprend de l’exemple de celui qui a des vertus vécues, acquiert un sentiment d’appartenance à une communauté qui fait généralement du bien, non par crainte d’une loi punitive, mais par volonté libre et spontanée.
Un aphorisme attribué à Confucius dit: "Les mots sont convaincants, mais l'exemple traîne."
L'enseignement de Jésus n'est pas différent, en effet, il va beaucoup plus loin, car il nous dit que nous devons donner un exemple collectif: "À ceci, tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples : si vous avez de l’amour les uns pour les autres." (Jn 13,35)
Par conséquent, avant tout, vivre et seulement après, parler.
Que nos paroles soient toujours un témoignage cohérent de ce que nous croyons et vivons.


ŻYJMY I GŁOŚMY

 

Kto uczy się na przykładach ludzi odznaczających się żywymi cnotami, nabiera poczucia przynależności do wspólnoty, której członkowie mają zwyczaj czynienia dobra nie z lęku przed karą, ale z wolnego wyboru.

Aforyzm przypisywany Konfucjuszowi mówi: „Słowa pouczają, ale przykłady pociągają”.

Nauczanie Jezusa nie jest inne, co więcej, idzie On o wiele dalej, ponieważ mówi, że wspólnie mamy dawać przykład: ”Po tym wszyscy poznają, że jesteście uczniami moimi, jeśli będziecie się wzajemnie miłowali" (J 13, 35).

Dlatego mamy najpierw żyć, a dopiero potem głosić. Niech nasze słowa zawsze świadczą o tym, czym żyjemy i w co wierzymy.