segunda-feira, 30 de maio de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 GROSSZÜGIG GEBEN


Mit vollen Händen zu geben bedeutet, großzügig zu geben.
Mit Händen, die vor allem voller Liebe sind für Alle; mit Händen, die gefüllt sind mit unseren Talenten, unseren geistlichen Gaben, unserer verfügbaren Zeit; mit Händen, die voller Tugenden sind, die aus Liebe heraus handeln: die Geduld, Sanftmut, Demut, Loslösung von materiellen Dingen zeigen.
Geben wir mit Händen, die voll sind von Dingen, die uns gehören, aber auch voll von den Dingen Gottes.
Ich schließe diese Überlegungen mit einem Satz aus einer Hymne der katholischen Kirche in Brasilien: "Es bleibt immer ein wenig Parfüm an Händen, die Rosen verschenken, an Händen, die es verstehen, großzügig zu sein".


DAR A MANOS LLENAS

Dar a manos llenas significa dar generosamente.
Con las manos llenas, sobre todo, de amor por todos; manos llenas de nuestros talentos, de nuestros dones espirituales, de nuestra disponibilidad de tiempo; manos llenas de virtudes, que se viven por amor: paciencia, mansedumbre, humildad, desapego de las cosas materiales.
Dar a manos llenas de las cosas que son nuestras, pero también llenas de las cosas de Dios.
Termino esta reflexión con una frase de un himno de la Iglesia Católica en Brasil: “Siempre queda un poco de perfume en las manos que ofrecen rosas, en las manos que saben ser generosas.”


GIVE WITH OPEN HANDS

Giving with open hands means giving generously.
With hands full above all of love for all; hands full of our talents, of our spiritual gifts, of our availability of time; hands full of virtues, which are lived out of love: patience, meekness, humility, detachment from material things.
Giving with our hands full of the things that are ours, but also full of the things of God.
I conclude this reflection with a phrase from a hymn of the Catholic Church in Brazil: "There is always a little perfume in the hands that offer roses, in the hands that know how to be generous."


DARE A PIENE MANI

Dare a piene mani significa dare con generosità.
Con le mani piene soprattutto di amore per tutti; le mani piene dei nostri talenti, dei nostri doni spirituali, della nostra disponibilità di tempo; le mani piene delle virtù che si vivono per amore: pazienza, mitezza, umiltà, distacco dalle cose materiali.
Dare con le mani piene di cose nostre, ma anche piene di cose di Dio.
Concludo questa riflessione con una frase tratta da un inno della Chiesa Cattolica in Brasile: "Rimane sempre un po' di profumo nelle mani che offrono rose, nelle mani che sanno essere generose".


DOAR DE MÃOS CHEIAS

Doar de mãos cheias significa doar com generosidade.
Com as mãos cheias sobretudo de amor para com todos; mãos cheias de nossos talentos, de nossos dons espirituais, de nossa disponibilidade de tempo; mãos cheias de virtudes, que são vividas por amor: paciência, mansidão, humildade, desapego das coisas materiais.
Doar de mãos cheias das coisas que são nossas, mas cheias também das coisas de Deus.
Concluo esta reflexão com uma frase de um hino da Igreja Católica no Brasil: "Fica sempre um pouco de perfume nas mãos que oferecem rosas, nas mãos que sabem ser generosas."


DONNER À PLEINES MAINS

Donner à pleines mains signifie donner généreusement.
Les mains pleines surtout d'amour pour tous ; les mains pleines de nos talents, de nos dons spirituels, de notre disponibilité de temps ; les mains pleines des vertus qui se vivent par amour : patience, douceur, humilité, détachement des choses matérielles.
Donner les mains pleines de choses qui nous appartiennent, mais aussi pleines des choses de Dieu.
Je conclus cette réflexion par une phrase d'un hymne de l'Église catholique du Brésil : "Il reste toujours un peu de parfum dans les mains qui offrent des roses, dans les mains qui savent être généreuses".


DAWAJMY PEŁNYMI GARŚCIAMI

 

Dawać pełnymi garściami oznacza dawać hojnie.

Nieśmy wszystkim pełne garście miłości; pełne garście naszych talentów, naszych darów duchowych i czasu; pełne garście cnót, którymi żyjemy z miłości, jak cierpliwość, łagodność, pokora, oderwanie od rzeczy materialnych.

Dawajmy pełnymi garściami nasze rzeczy a także rzeczy Boże.

Kończę tę refleksję słowami z hymnu Kościoła katolickiego w Brazylii: „Na rękach, które rozdają róże, które umieją rozdawać je hojnie, zawsze pozostanie ich przyjemny zapach”.

Nenhum comentário:

Postar um comentário