terça-feira, 31 de janeiro de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Gutes tun, auch wenn es etwas kostet


Es gibt Momente, in denen es uns schwer fällt, zu lieben, Gutes zu tun, Frieden zu schaffen.
Liebe, die Überwindung kostet, und manchmal bitter schmeckt, wird durch Feuer geprüft. Es ist wie Gold, das eingeschmolzen und in ein wertvolles Stück verwandelt wird.
Meine Familie, meine Freunde, diejenigen, die mir wohlgesonnen sind, die mich lieben; sie zu lieben und ihnen zu dienen, ist einfach. Das Unangenehme, das Unerträgliche, den Feind zu lieben, ist schwierig, aber es gefällt Gott viel mehr, weil es das Böse in uns zerstört und Frieden um uns herum schafft.
Zu lieben, wenn es mir gut geht, wenn ich gesund bin, wenn ich keine Schwierigkeiten habe, ist sogar ein Vergnügen. Über den Schmerz hinaus zu lieben bedeutet, zur Erlösung der Welt beizutragen, indem ich meinen Schmerz mit dem Leiden des gekreuzigten Christus verbinde.


HACER EL BIEN AUNQUE CUESTE

Hay ciertos momentos en los que nos cuesta amar, hacer el bien, construir la paz.
El amor que implica una superación de obstáculos que a veces tiene un sabor amargo, es un amor probado por el fuego. Es como el oro fundido y transformado en una pieza valiosa.
Amar y servir a la familia, a los amigos, a los que me favorecen, a los que me aman, es fácil. Amar al antipático, al intolerable, al enemigo, es difícil, sin embargo le agrada mucho más a Dios porque destruye el mal dentro de nosotros y genera paz a nuestro alrededor.
Amar cuando estoy bien, sano, sin dificultades me deja contento. Amar yendo más allá del dolor es contribuir a la redención del mundo, uniendo mi dolor al sufrimiento de Cristo crucificado.


DO GOOD, EVEN WHEN IT’S COSTLY

There are certain moments when it is hard for us to love, do good, build peace.
Love that entails overcoming obstacles, which at times has a bitter taste, is a love that has been tested by fire. It's like gold melted and turned into a valuable piece.
Loving and serving family, friends, those who favor me, those who love me, is easy. Loving the unsympathetic, the intolerable, the enemy, is difficult, but it pleases God much more because it destroys evil within us and generates peace around us.
Loving when I'm well, healthy, without difficulties, is even pleasurable. To love beyond pain is to contribute to the redemption of the world, uniting my pain with the suffering of Christ crucified.


FARE IL BENE ANCHE QUANDO COSTA

Ci sono alcuni momenti in cui è difficile per noi amare, fare del bene, costruire la pace.
L'amore che comporta uno sforzo, che a volte ha un sapore amaro, è un amore messo alla prova dal fuoco. È come l'oro fuso e trasformato in un pezzo di valore.
Amare e servire la mia famiglia, i miei amici, coloro che mi sono alleati, coloro che mi amano, è facile. Amare l'antipatico, l'intollerabile, il nemico, è difficile, ma piace molto di più a Dio perché distrugge il male dentro di noi e genera pace intorno a noi.
Amare quando sto bene, in buona salute, senza difficoltà, è persino piacevole. Amare nonostante il dolore significa contribuire alla redenzione del mondo, unendo il mio dolore alla sofferenza di Cristo crocifisso.


FAZER O BEM, MESMO QUANDO CUSTA

Há certos momentos que nos custa amar, fazer o bem, construir a paz.
O amor que comporta uma superação, que às vezes tem um gosto amargo, é um amor provado pelo fogo. É como o ouro fundido e transformado em peça valiosa.
Amar e servir à família, aos amigos, a quem me é favorável, a quem me ama, é fácil. Amar o antipático, o intolerável, o inimigo, é difícil, mas agrada muito mais a Deus porque destrói o mal dentro de nós e gera paz ao nosso redor.
Amar quando estou bem, com saúde, sem dificuldades, é até prazeroso. Amar indo além da dor, é contribuir para a redenção do mundo, unindo a minha dor ao sofrimento de Cristo crucificado.


FAIRE LE BIEN MÊME QUAND CELA COÛTE

Il y a certains moments où il nous est difficile d'aimer, de faire le bien, de construire la paix.
L'amour qui implique le dépassement, qui a parfois un goût amer, est un amour éprouvé par le feu. C'est comme de l'or fondu et transformé en une pièce de valeur.
Aimer et servir ma famille, mes amis, ceux qui me sont favorables, ceux qui m'aiment, c'est facile. Aimer le désagréable, l'intolérable, l'ennemi, est difficile, mais cela plaît beaucoup plus à Dieu car cela détruit le mal en nous et génère la paix autour de nous.
Aimer quand je suis bien, en bonne santé, sans difficultés, est même agréable. Aimer au-delà de la douleur, c'est contribuer à la rédemption du monde, en unissant ma douleur à la souffrance du Christ crucifié.


CZYŃMY DOBRO CHOĆBY MIAŁO NAS TO KOSZTOWAĆ

 

Są chwile, kiedy trudno jest miłować, czynić dobro, budować pokój.

Miłość, która wiąże się z pokonywaniem siebie, która czasem zaprawiona jest goryczą, to miłość wypróbowana w ogniu, jak złoto przetopione i zamienione w drogocenny klejnot.

Miłować i służyć rodzinie, przyjaciołom, tym, którzy mi sprzyjają, tym, którzy mnie kochają, jest łatwo. Miłować to, co nieprzyjemne, co jest nie do zniesienia albo wrogie, jest trudno, ale jest o wiele milsze Bogu, ponieważ uśmierca w nas zło i rodzi pokój wokół nas.

Miłować, gdy jest mi dobrze, gdy jestem zdrowy i nie mam trudności, jest nawet przyjemnie. Miłować w cierpieniu, jednocząc swoje cierpienie z cierpieniem Chrystusa ukrzyżowanego, to przyczyniać się do odkupienia świata.

Nenhum comentário:

Postar um comentário