Gutes Einvernehmen pflegen
Ein Leben in Frieden mit sich und mit anderen braucht beständige Übung von Tugenden wie Geduld, Freundlichkeit und Sanftmut. Doch niemand erwirbt Tugenden wie aus Zauberhand. Sie sind eine Frucht der Liebe, der Entscheidung, das Wesentliche unseres Seins zu leben: aus uns selbst heraus, anderen zu begegnen.
Diese großzügige Haltung, sich selbst zu verschenken, ist der Funke, der das Feuer der Liebe in unserem Herzen entfacht und sich in den Herzen um uns herum ausbreitet, wodurch Harmonie im Einklang entsteht.
Ein gutes Einvernehmen erreichen wir durch Toleranz und in dem wir Unterschiede akzeptieren, aus der Erfahrung der gegenseitigen Liebe.
PRACTICAR LA CONCORDIA
Vivir en paz con uno mismo y con los demás requiere de un ejercicio constante, requiere la práctica de algunas virtudes como la paciencia, la benevolencia y la mansedumbre. Sin embargo, nadie adquiere estás virtudes como por arte de magia. Ellas son fruto del amor, de una decisión en vivir la esencia de nuestro ser, que es salir de uno mismo para ir al encuentro del otro.
Esta actitud generosa de donarse, es la chispa que desencadena el fuego del amor en nuestro corazón y se esparce en los corazones de las personas que nos rodean, generando armonía en la concordia.
La concordia se logra con la práctica de la tolerancia y con la aceptación de las diferencias fruto de la vivencia del Amor recíproco.
PRACTICE HARMONY
Living in peace with oneself and with others requires constant exercise, it requires the practice of some virtues such as patience, benevolence, and meekness. However, no one acquires virtues as a magic trick. They are the fruit of love, of a decision to live the essence of our being, which is to go out of oneself to meet the other.
This generous attitude of giving oneself is the spark that unleashes the fire of love in our heart and spreads in the hearts around us, generating concord in harmony.
Harmony is achieved with the practice of tolerance and with the acceptance of differences, consequent to the experience of mutual love.
ESERCITARSI ALLA CONCORDIA
Vivere in pace con se stessi e con gli altri richiede un continuo esercitarsi, richiede la pratica di alcune virtù come la pazienza, la benevolenza e la mansuetudine. Però, nessuno acquisisce delle virtù come in una magia. Esse sono il frutto dell'amore, di una decisione a vivere l'essenza del nostro essere che è l'uscire da se stessi per andare incontro all'altro.
Questo atteggiamento generoso di donarsi è la scintilla che infiamma il fuoco dell'amore nel nostro cuore e nei cuori attorno a noi generando armonia nella concordia.
La concordia è raggiunta con la pratica della tolleranza e l'accettazione delle diversità, che conseguono al vivere l'amore reciproco.
EXERCITAR-SE EM VIVER A CONCÓRDIA
Viver em paz consigo mesmo e com os demais requer um exercício constante, requer a prática de algumas virtudes como a paciência, a benevolência e a mansidão. Porém, ninguém adquire virtudes como num passe de mágica. Elas são fruto do amor, de uma decisão em viver a essência do nosso ser que é o sair de si mesmo para ir ao encontro do outro.
Essa atitude generosa de doar-se é a centelha que desencadeia o fogo do amor em nosso coração e se alastra nos corações à nossa volta, gerando harmonia na concórdia.
A concórdia é alcançada com a prática da tolerância e com a aceitação das diferenças, consequentes à vivência do amor mútuo.
PRATIQUER LA CONCORDE
Vivre en paix avec soi-même et avec les autres exige un exercice constant, la pratique de certaines vertus telles que la patience, la bonté et la gentillesse. Cependant, personne n'acquiert les vertus comme par magie. Elles sont le fruit de l'amour, de la décision de vivre l'essence de notre être, qui est de sortir de nous-mêmes pour aller à la rencontre de l'autre.
Cette attitude généreuse de don de soi est l'étincelle qui déclenche le feu de l'amour dans notre cœur et qui se propage dans les cœurs autour de nous, générant l'harmonie dans la concorde.
La concorde s'obtient par la pratique de la tolérance et l'acceptation des différences, suite à l'expérience de l'amour mutuel.
UCZMY SIĘ DOPROWADZAĆ DO ZGODY
Aby żyć w pokoju ze sobą i z innymi trzeba ciągle ćwiczyć się w praktykowaniu m. in. takich cnót jak cierpliwość, życzliwość i łagodność. Nie da się ich zdobyć w jakiś magiczny sposób. Są one owocem miłości, postanowienia, że się będzie żyć tym, co jest istotą naszej ziemskiej egzystencji, czyli wychodzeniem poza siebie ku drugim ludziom.
Ta wielkoduszna postawa ofiarowania siebie innym jest iskrą, która rozpala ogień miłości w naszych sercach i w sercach ludzi wokół nas, powodując, że życie nasze toczy się w zgodzie i harmonii.
Do zgody dochodzi się poprzez praktykę tolerancji i akceptacji różnic, które ujawniają się w życiu miłością wzajemną.
Nenhum comentário:
Postar um comentário