Einander unterstützen
Es ist eine gute Sache und sehr nützlich, wenn wir einander helfen, wenn jeder seine Gaben in den Dienst des anderen stellt.
Aber die Demut muss unser Lehrer sein, damit wir uns nicht als Herren über andere aufspielen.
Wenn wir Dinge aus Liebe tun, mit der Absicht, anderen zu helfen, selbst wenn es darum geht, Fachwissen weiterzugeben, legen wir durch unser Leben Zeugnis von der Demut ab, denn wer liebt, bläht sich nicht auf.
Die Hilfe, die wir Bedürftigen geben, hat ihren Wert in der Demut, mit der sie praktiziert wird.
Denn selbst wenn ich all meinen Besitz verschenke, um den Bedürftigen zu helfen, wenn ich meinen Körper den Flammen übergebe, hätte aber die Liebe nicht, müsste es mir nichts. (vgl. 1 Kor 13,3).
Wahre Liebe macht uns demütig.
APOYARNOS UNOS A OTROS
Es algo bueno y muy provechoso cuando nos ayudamos unos a otros, cuando cada uno pone sus dones al servicio de todos.
Sin embargo, la humildad debe ser nuestra maestra, para que no nos pongamos como maestros de los demás.
Cuando hacemos las cosas por amor, con la intención de servir a los demás, incluso cuando se trata de la transferencia de conocimientos especializados, seguimos viviendo y siendo testigos de la humildad, porque quien ama no es arrogante.
La ayuda que brindamos a los necesitados tiene su valor medido según la humildad con la que se practica.
De hecho, aunque yo entregue todos mis bienes para ayudar a los necesitados, aunque entregue mi cuerpo a las llamas, si yo no tengo amor, de nada valdrá. (Cf. 1Cor 13,3)
El verdadero amor nos hace humildes.
SUPPORT EACH OTHER
It is a good and very profitable thing when we help each other, when each one puts his or her gifts at the service of all.
However, humility must be our master, so that we do not set ourselves up as masters of others.
When we do things out of love, with the intention of serving others, even when it is the transfer of specialized knowledge, we continue to live and witness humility, because those who love are not arrogant.
The help we give to those in need has its value measured according to the humility with which it is practiced.
In fact, even if I give all my possessions to help those in need, even if I give my body to the flames, if I do not have love, it will be worth nothing. (cf. 1 Cor 13,3)
True love makes us humble.
SOSTENERCI L'UN L'ALTRO
È buono e vantaggioso quando ci aiutiamo a vicenda, quando ognuno mette i suoi doni al servizio di tutti. Ma l'umiltà deve essere la nostra maestra, in modo che non ci poniamo come maestri degli altri.
Quando facciamo le cose per amore con l'intenzione di servire gli altri, anche se si tratta d'insegnamento di competenze specializzate, continuiamo a vivere e a testimoniare l'umiltà, perché chi ama non è orgoglioso. L'aiuto che diamo ai bisognosi ha il suo valore misurato in base all'umiltà.
Infatti, anche se distribuissi tutti i miei beni per aiutare i bisognosi, anche se dessi il mio corpo alle fiamme, se non avessi l'amore, tutto ciò sarebbe inutile. (Cf 1Cor 13,3)
Il vero amore ci rende umili.
SUSTENTAR-NOS UNS AOS OUTROS
É uma coisa boa e muito proveitosa quando nos ajudamos uns aos outros, quando cada um coloca os seus dons a serviço de todos.
Porém, a humildade deve ser a nossa mestra, para que não nos coloquemos como mestres dos outros.
Quando fazemos as coisas por amor, com a intenção de servir o próximo, mesmo quando é o repasse de conhecimentos especializados, continuamos a viver e testemunhar a humildade, pois quem ama não se ensoberbece.
A ajuda que damos a quem precisa tem seu valor medido segundo a humildade com a qual é praticada.
De fato, ainda que eu dê todos os meus bens para ajudar os necessitados, que entregue o meu corpo às chamas, se eu não tiver amor, de nada valerá. (Cf. 1Cor 13,3)
O amor verdadeiro nos torna humildes.
SE SOUTENIR LES UNS LES AUTRES
C’est une bonne chose et il y a beaucoup d'avantages quand nous nous aidons réciproquement, quand chacun met ses dons au service de tous. Mais, l’humilité doit être notre maître, pour que ne nous mettons pas comme maîtres d’autrui.
Quand nous faisons les choses par amour, avec l’intention de servir les autres, même lorsqu’il s’agit de communiquer un savoir-faire, nous devons continuer à vivre et à témoigner de l’humilité, car ceux qui aiment ne doivent pas être arrogants.
L’aide que nous donnons à ceux qui en ont besoin se mesure en fonction de l'humilité avec laquelle elle a été faite.
En fait, même si je donne tous mes biens pour aider les nécessiteux, si je donne mon corps aux flammes, si je n’ai pas d’amour, cela ne servira à rien. (Cf. 1Co 13,3)
Le véritable amour nous rend humbles.
WSPIERAJMY SIĘ WZAJEMNIE
Dobrze jest i korzystnie, kiedy pomagamy sobie wzajemnie, kiedy wszyscy oddajemy swoje zdolności na służbę innym. Ale musimy mieć w sobie pokorę, która uczy nas, jak nie ulec pokusie pouczania innych z poczuciem wyższości.
Kiedy czynimy coś z miłości i z intencją służenia innym, także gdy przekazujemy komuś wiedzę specjalistyczną, to wtedy też praktykujemy pokorę i świadczymy o niej, albowiem kto miłuje, nie unosi się pychą. Wartość pomocy udzielanej potrzebującym mierzy się w relacji do pokory.
Bo gdybym rozdał potrzebującym wszystko, co mam, i ciało swe wystawił na spalenie, lecz miłości bym nie miał, wszystko to byłoby bez wartości (por. 1 Kor 13, 3).
Prawdziwa miłość uczy nas pokory.
Nenhum comentário:
Postar um comentário