sábado, 18 de novembro de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Bestärken, wer sich einsam fühlt


Die Liebe hat viele Aspekte, und einer davon ist es, diejenigen zu trösten, die sich einsam fühlen.
Je mehr wir lieben, desto mehr erlangen wir eine göttliche Natur, welche uns durch die Überwindung der menschlichen Natur von vielen Übeln befreit.
Jemanden in seinem Schmerz, in seiner Einsamkeit, in seinem Kummer zu trösten, ist reinste Geschwisterlichkeit. Es ist die Kostbarkeit des Lebens, die Jesus uns mit seinem neuen Gebot hinterlassen hat: die gegenseitige Liebe.
"Das ist mein Gebot: Liebt einander, wie ich euch geliebt habe." (Joh 15,12)


CONSOLAR A QUIEN ESTÁ SOLO

El amor tiene innumerables matices y uno de ellos es consolar a quien está solo.
Cuanto más vivimos el amor, más adquirimos la naturaleza divina que, superando la naturaleza humana, nos libera de muchos males.
Consolar a alguien en su dolor, en su soledad, en la angustia, es la más pura fraternidad. Es el valor de la vida que Jesús nos dejó con su nuevo mandamiento: el amor mutuo.
"Este es mi mandamiento: Ámense los unos a los otros como yo los he amado". (Jn 15,12)


COMFORT THOSE WHO ARE ALONE

Love has countless shades and one of them is comforting those who are alone.
The more we live love, the more we acquire the divine nature which, overcoming human nature, frees us from many evils.
Comforting someone in their pain, in their loneliness, in their anguish, is the purest fraternity. It is the preciousness of life that
Jesus left us with his new commandment: mutual love.
"This is my commandment: Love one another, as I have loved you." (Jn 15,12)


CONFORTARE CHI È SOLO

L'amore ha innumerevoli sfumature e una di esse è confortare chi è solo.
Quanto più viviamo l'amore, più acquisiamo la natura divina che vincendo la natura umana ci libera da tanti mali.
Confortare qualcuno nel suo dolore, nella sua solitudine, nella sua angoscia, è la più pura fraternità. È la preziosità della vita che Gesù ci ha lasciato con il suo comandamento nuovo: l'amore reciproco.
"Questo è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri, come io vi ho amati." (Gv 15,12)


CONFORTAR QUEM ESTÁ SOZINHO

O amor tem inúmeros matizes e um deles é confortar quem está sozinho.
Quanto mais vivemos o amor, tanto mais adquirimos a natureza divina que, vencendo a natureza humana, nos livra de muitos males.
Confortar alguém na sua dor, na sua solidão, na sua angústia, é a mais pura fraternidade. É a preciosidade da vida que Jesus nos deixou com o seu mandamento novo: o amor mútuo.
"Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, assim como eu vos amei." (Jo 15,12)


RÉCONFORTER CEUX QUI SONT SEULS

L'amour a de nombreuses nuances et l'une d'entre elles est de réconforter ceux qui sont seuls.
Plus nous vivons l'amour, plus nous acquérons la nature divine qui, en dépassant la nature humaine, nous libère de nombreux maux.
Réconforter quelqu'un dans sa douleur, dans sa solitude, dans son angoisse, c'est la fraternité la plus pure. C'est la préciosité de la vie que Jésus nous a laissée avec son nouveau commandement : l'amour mutuel.
"Mon commandement, le voici : Aimez-vous les uns les autres comme je vous ai aimés. (Jn 15,12)


POCIESZAJMY LUDZI SAMOTNYCH

 

Miłość wyraża się w niezliczonych odcieniach, a jednym z nich jest pocieszanie ludzi samotnych.

Im intensywniej żyjemy miłością, tym bardziej upodabniamy się do boskiej natury, która przezwycięża w nas ludzką naturę i uwalnia od skłonności do zła.

Pocieszanie kogoś, kto boryka się z cierpieniem, samotnością czy udręką, jest najczystszym wyrazem braterstwa. Jest to najcenniejszy przejaw życia, które Jezus pozostawił nam wraz ze swoim nowym przykazaniem: przykazaniem miłości wzajemnej.

„To jest moje przykazanie, abyście się wzajemnie miłowali, tak jak Ja was umiłowałem” (J 15, 12).

Nenhum comentário:

Postar um comentário