quarta-feira, 31 de janeiro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Barmherzig sein


Unsere Liebe kann so rein und intensiv sein, dass sie alle Schranken überwindet, des Urteils, der Verurteilung und der Pietätlosigkeit gegenüber den Schwächen unseres Nächsten.

"Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben ... und deinen Nächsten wie dich selbst." (Lk 10,27)

Das Maß unserer Barmherzigkeit gegenüber anderen sollte dasselbe sein wie für uns selbst.

Unser menschlich geprägtes Verständnis von Gerechtigkeit macht es uns schwer, im Einklang mit der göttlichen Gerechtigkeit zu handeln, die dem Reumütigen ohne Strafe, dem Zerknirschten und Demütigen mit Zärtlichkeit und Mitgefühl vergibt.

Bitten wir Gott, dass er uns die Gnade schenkt, jeden zu lieben, nicht nach dem Verdienst, sondern nach dem Maß seiner Barmherzigkeit.



AMAR CON MISERICORDIA

Nuestro amor puede ser tan puro y tan intenso que puede superar las barreras del juicio, la condenación y la impiedad ante las debilidades de nuestro prójimo.
"Amarás al Señor tu Dios...y a tu prójimo como a ti mismo". (Lucas 10:27)
La medida de nuestra misericordia para el otro, es la misma que queremos para nosotros mismos.
Imbuidos de la comprensión de la justicia humana, nos resulta difícil actuar con la justicia divina, que perdona sin castigo al arrepentido, y al contrito y humilde de corazón con ternura y compasión.
Pidamos a Dios que nos dé la gracia de poder amar a todos, no según los méritos, sino según la medida de Su misericordia.


LOVE WITH MERCY

Our love can be so pure and so intense that it can overcome the barriers of judgment, condemnation, and impiety in the face of our neighbour’s weaknesses.
"You shall love the Lord your God... and your neighbour as yourself." (Lk 10.27)
The measure of our mercy for others is the same as that which we want for ourselves.
Imbued with an understanding of human justice, we find it difficult to act with divine justice, which forgives the repentant without punishment and the contrite and humble of heart with tenderness and compassion.
Let us ask God to give us the grace to be able to love everyone, not according to merit, but according to the measure of His mercy.


AMARE CON MISERICORDIA

Il nostro amore può essere così puro e intenso da superare le barriere del giudizio, della condanna e dell'empietà di fronte alle debolezze del nostro prossimo.
"Amerai il Signore Dio tuo... e il tuo prossimo come te stesso". (Lc 10,27)
La misura della nostra misericordia verso gli altri è la stessa che vogliamo per noi stessi.
Imbevuti di una comprensione della giustizia umana, abbiamo difficoltà ad agire in sintonia con la giustizia divina, che perdona il pentito senza punirlo e il contrito e l'umile di cuore con tenerezza e compassione.
Chiediamo a Dio di darci la grazia di poter amare tutti, non secondo i meriti, ma secondo la misura della sua misericordia.


AMAR COM MISERICÓRDIA

O nosso amor pode ser tão puro e tão intenso a ponto de ultrapassar as barreiras do julgamento, da condenação e da impiedade diante das fraquezas do nosso próximo.
"Amarás o Senhor, teu Deus... e teu próximo como a ti mesmo." (Lc 10,27)
A medida da nossa misericórdia para com o outro é a mesma que queremos para nós mesmos.
Imbuídos pela compreensão da justiça humana, achamos difícil agir de acordo com a justiça divina, que perdoa o arrependido sem punição e o contrito e humilde de coração com ternura e compaixão.
Peçamos a Deus que nos dê a graça de conseguirmos amar a todos, não segundo o mérito, mas segundo a medida de Sua misericórdia.


AIMER AVEC MISÉRICORDE

Notre amour peut être si pur et si intense qu'il peut franchir les barrières du jugement, de la condamnation et de l'impiété face aux faiblesses de notre prochain.
"Tu aimeras le Seigneur ton Dieu... et ton prochain comme toi-même". (Lc 10, 27)
La mesure de notre miséricorde envers les autres est la même que celle que nous voulons pour nous-mêmes.
Imprégnés d'une compréhension de la justice humaine, nous avons du mal à agir avec la justice divine, qui pardonne sans châtiment au repenti et avec tendresse et compassion au contrit et à l'humble de cœur.
Demandons à Dieu de nous donner la grâce de pouvoir aimer chacun, non pas selon ses mérites, mais selon la mesure de sa miséricorde.


WYRAŻAJMY MIŁOŚĆ PRZEZ MIŁOSIERDZIE

 

Nasza miłość może być tak czysta i intensywna, że na widok słabości naszych bliźnich będzie w stanie pokonać bariery osądu, potępienia i niegodziwości.

„Będziesz miłował Pana Boga swego... a swego bliźniego jak siebie samego” (Łk 10, 27).

Miara naszego miłosierdzia okazywanego innym jest taka sama jakiej oczekujemy dla siebie.

Będąc przesiąknięci ludzkim pojmowaniem sprawiedliwości, trudno jest nam postępować zgodnie z Boską sprawiedliwością, która przebacza skruszonemu nie karząc go, a tego, który żałuje i jest pokornego serca traktuje z czułością i współczuciem.

Prośmy Boga, aby dał nam łaskę miłowania każdego nie według jego zasług, ale na miarę miłosierdzia Bożego.

terça-feira, 30 de janeiro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Vertrauen schenken


Ich weiß, dass Gott meine Bedürfnisse kennt, aber manchmal möchte ich, dass er meine Bitte so erfüllt, wie ich es möchte und zu einemZeitpunkt, den ich möchte. Das Richtige ist, mich in seine Hände zu begeben und darauf zu vertrauen, dass das Beste geschieht, auch wenn es nicht genau das ist, worum ich gebeten habe.
Manchmal bitte ich um die Heilung eines kranken Menschen, und sie geschieht nicht. Dieses Geheimnis werde ich erst ganz verstehen, wenn auch ich vor Gott stehe. Im Moment versuche ich zu akzeptieren und darauf zu vertrauen, dass auch dies Gottes Liebe ist.
Ich vertraue darauf, dass Gott die ganze Zeit liebt, auch wenn ich es nicht merke.
Ich vertraue darauf, dass Gott mich zuerst liebt, auch wenn ich es nicht verdiene. Und seine Barmherzigkeit bringt mich dazu, auf diese Liebe zu antworten.
Das Vertrauen in Gottes Liebe lässt mich auch auf die Liebe meiner Brüder und Schwestern vertrauen.


DAR CONFIANZA

Sé que Dios conoce mis necesidades, pero a veces quiero que Él atienda mi pedido de la manera que quiero y en el tiempo que yo determine. Lo correcto es ponerme en Sus manos y esperar con confianza que suceda lo mejor, aunque no sea exactamente lo que pedí.
A veces pido una cura para alguien que está enfermo y no sucede. Sólo comprenderé plenamente este misterio cuando yo también esté delante de Dios. Por ahora yo
intento aceptar y confiar en que esto también es amor de Dios.
Confío en que Dios es amor todo el tiempo, incluso cuando no me doy cuenta.
Confío en que Dios me ama primero, aunque no lo merezca. Y su misericordia me lleva a responder a ese amor.
Confiar en el amor de Dios me hace confiar también en el amor de mis hermanos y hermanas.


GIVE TRUST

I know that God knows my needs, but sometimes I want Him to grant my request the way I want and in the time I determine. The right thing to do is to put myself in His hands and wait confidently for the best, even if it's not exactly what I asked for.
Sometimes I ask for the healing of someone who is sick, and it doesn't happen. I will only fully understand this mystery when I too stand before God. For now, I strive to accept and trust, that this too is God's love.
I trust that God is love all the time, even when I don't realize it.
I trust that God loves me first, even if I don't deserve it. And His mercy leads me to respond to that love.
Trusting in God's love makes me also trust in the love of my brothers and sisters.


DARE FIDUCIA

So che Dio conosce i miei bisogni, ma a volte vorrei che esaurisse la mia richiesta nel modo e nel momento che voglio io. La cosa giusta da fare è abbandonarmi nelle Sue mani e confidare che il meglio accadrà, anche se non sarà esattamente quello che ho chiesto.
A volte chiedo una guarigione per qualcuno che è malato e non accade. Questo mistero sarà compreso appieno solo quando anch'io sarò davanti a Dio. Per ora, sto cercando di accettare e confidare che anche questo è amore di Dio.
Ho fiducia nel fatto che Dio ama sempre, anche quando non me ne rendo conto.
Ho fiducia nel fatto che Dio mi ama per primo, anche se non lo merito. E la sua misericordia mi porta a corrispondere a questo amore.
La fiducia nell'amore di Dio mi porta a confidare anche nell'amore dei miei fratelli e sorelle.


CONFIAR

Eu sei que Deus conhece as minhas necessidades, mas, às vezes, pretendo que Ele atenda meu pedido do jeito que quero e no tempo que determino. O correto é entregar-me em Suas mãos e esperar confiante que o melhor acontecerá, mesmo que não seja exatamente o que pedi.
Às vezes peço a cura de alguém doente e isso não acontece. Esse mistério só entenderei plenamente quando eu também estiver diante de Deus. Por enquanto me esforço para aceitar e confiar que isso também é amor de Deus.
Eu confio que Deus é amor o tempo todo, mesmo quando não percebo isso.
Eu confio que Deus me ama primeiro, mesmo sem merecimento. E a Sua misericórdia me leva a corresponder a esse amor.
Confiar no amor de Deus me faz confiar também no amor dos irmãos e irmãs.


DONNER CONFIANCE

Je sais que Dieu connaît mes besoins, mais parfois je veux qu'il réponde à ma demande de la manière que je veux et au moment que je veux. La bonne chose à faire est de m'abandonner entre ses mains et de croire que le meilleur arrivera, même si ce n'est pas exactement ce que j'ai demandé.
Il m'arrive de demander la guérison d'un malade et de ne pas la recevoir. Ce mystère ne sera pleinement compris que lorsque je me tiendrai moi aussi devant Dieu. Pour l'instant, j'essaie d'accepter et de croire que c'est aussi l'amour de Dieu.
J'ai confiance dans le fait que Dieu aime tout le temps, même quand je ne m'en rends pas compte.
J'ai confiance que Dieu m'aime en premier, même si je ne le mérite pas. Et sa miséricorde me pousse à répondre à cet amour.
La confiance dans l'amour de Dieu m'amène aussi à avoir confiance dans l'amour de mes frères et sœurs.


OBDARZAJMY ZAUFANIEM

 

Wiem, że Bóg zna moje potrzeby, ale czasami chciałbym, żeby spełnił moją prośbę tak, jak ja to sobie wymyśliłem, i wtedy, kiedy mnie się to podoba. Tylko że właściwą postawą jest oddać się w Jego ręce i zaufać, że stanie się to, co dla mnie najlepsze, chociaż może to nie być dokładnie to, o co prosiłem.

Czasami proszę o uzdrowienie kogoś chorego, a to nie następuje. Dlaczego tak się dzieje zrozumiem dopiero, kiedy stanę przed Bogiem. Teraz muszę to przyjąć i zaufać, że to też jest Jego miłością.

Muszę zaufać, że Bóg miłuje zawsze, także wtedy, kiedy ja tego tak nie odbieram.

Muszę zaufać, że Bóg pierwszy mnie miłuje, chociaż wcale na to nie zasługuję. A Jego miłosierdzie pobudza mnie do tego, by na tę miłość odpowiedzieć.

Jeśli zaufam miłości Boga, to zaufam też miłości moich braci i sióstr.

segunda-feira, 29 de janeiro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Warten können


Wir lernen nur zu warten, wenn wir Gottes Wille für uns in einem bestimmten Moment erkennen können. Ab da lernen wir nicht nur zu warten, sondern auch zu akzeptieren, wenn Gottes Antwort und sein Wille nicht mit dem unseren übereinstimmen.
Wie können wir dies erreichen, welche Strategien anwenden? Nur durch Liebe.
Denen, die mich lieben, werde ich mich zeigen (vgl. Joh 14,21).
Wenn wir unseren Nächsten lieben, um Gott zu lieben, verlieren wir nach und nach unsere Selbstgenügsamkeit und entdecken die Gegenwart Gottes in uns.
Wir lernen dann, auf die Zeit Gottes zu warten.
Nach außen hin werden wir als freie, sichere und selbstgenügsame Menschen gesehen. Aber tief im Inneren wissen wir, dass alles ganz von Gott abhängt.


SABER ESPERAR

Sólo aprendemos a esperar cuando sabemos discernir cuál es la voluntad de Dios para nosotros en cada momento. A partir de esto, no sólo aprendemos a esperar, sino que también aprendemos a aceptar cuando la respuesta y la voluntad de Dios no coinciden con la nuestra.
¿Cuál es la manera de lograrlo? ¿Qué estrategia se debe utilizar? Solamente el amor.
A quien me ama, yo me manifestaré. (Cf. Juan 14,21)
Cuando amamos al prójimo motivado por el deseo de amar a Dios, poco a poco perdemos nuestra autosuficiencia y descubrimos la presencia de Dios en nosotros.
Entonces aprendemos a saber esperar Su tiempo.
Externamente somos vistos como personas libres, seguras y autosuficientes. Pero, en el fondo sabemos que todo depende completamente de Dios.


KNOW HOW TO WAIT

We only learn to wait when we understand how to discern what God's will is for us in each moment. From then on, we not only learn to wait, but we also learn to accept when God's response and will not coincide with our will.
How can this be achieved? Which strategy should be used? Only love.
To those who love me, I will manifest myself. (Cf. Jn 14,21)
When we love our neighbour out of a desire to love God, little by little we lose our self-sufficiency and discover God's presence in us.
We then learn to know how to wait for His time.
Externally we are seen as free, secure, self-sufficient people. But deep down we know that everything depends completely on God.


SAPER ATTENDERE

Impariamo ad aspettare solo quando capiamo come discernere quale sia la volontà di Dio per noi in ogni momento. Da lì, non solo impariamo ad aspettare, ma impariamo anche ad accettare quando la risposta e la volontà di Dio non coincidono con la nostra volontà.
Qual è il modo per raggiungere questo obiettivo, quale strategia bisogna usare? Solo l'amore.
A coloro che mi amano, io mi manifesterò (cf Gv 14,21).
Quando amiamo il nostro prossimo per il desiderio di amare Dio, perdiamo gradualmente la nostra autosufficienza e scopriamo la presenza di Dio in noi.
Impariamo allora ad aspettare i tempi di Dio.
All'esterno ci vedranno come persone libere, sicure, autosufficienti. Ma nel profondo sappiamo che tutto dipende completamente da Dio.


SABER ESPERAR

Só aprendemos a esperar quando entendemos como discernir qual é a vontade de Deus para nós a cada momento. A partir daí, não só aprendemos a esperar, mas aprendemos também a aceitar quando a resposta e a vontade de Deus não coincidem com a nossa vontade.
Qual o modo de se alcançar isso? Qual estratégia deve ser usada? Somente o amor.
A quem me ama, eu me manifestarei. (Cf. Jo 14,21)
Quando amamos o próximo motivados pelo desejo de amar a Deus, pouco a pouco perdemos a nossa autossuficiência e descobrimos a presença de Deus em nós.
Aprendemos, então, a saber esperar o tempo Dele.
Externamente somos vistos como pessoas livres, seguras, autossuficientes. Mas, no nosso íntimo sabemos que tudo depende completamente de Deus.


SAVOIR ATTENDRE

Nous n'apprenons à attendre que lorsque nous comprenons comment discerner quelle est la volonté de Dieu pour nous à un moment donné. A partir de là, nous apprenons non seulement à attendre, mais aussi à accepter que la réponse et la volonté de Dieu ne coïncident pas avec les nôtres.
Quel est le moyen d'y parvenir, quelle est la stratégie à mettre en œuvre ? Seulement l'amour.
À ceux qui m'aiment, je me manifesterai (cf. Jn 14, 21).
Lorsque nous aimons notre prochain par désir d'aimer Dieu, nous perdons peu à peu notre autosuffisance et découvrons la présence de Dieu en nous.
Nous apprenons alors à attendre le temps de Dieu.
À l'extérieur, nous sommes perçus comme des personnes libres, sûres et autosuffisantes. Mais au fond de nous-mêmes, nous savons que tout dépend entièrement de Dieu.


UMIEJMY CZEKAĆ

 

Nauczymy się czekać, jeśli w każdej chwili będziemy umieli rozeznać, jaka jest wola Boża dla nas. Wtedy nauczymy się nie tylko czekać, ale także akceptować odpowiedź Boga, jeśli Jego wola nie będzie się pokrywać całkowicie z naszą.

Jaki jest sposób na osiągnięcie tego celu, jaką strategię należy stosować? Tylko miłość.

„Kto Mnie miłuje… objawię mu siebie” (J 14, 21).

Kiedy miłujemy bliźnich, dlatego że chcemy miłować Boga, to stopniowo będziemy tracić nasze poczucie samowystarczalności i odkrywać obecność Boga w nas. Uczymy się wtedy czekać na Boży czas.

Na zewnątrz będziemy postrzegani jako ludzie wolni, wiarygodni, samowystarczalni. Ale w głębi duszy wiemy, że wszystko zależy całkowicie od Boga.

domingo, 28 de janeiro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Geduldig sein


"Wer von euch kann sein Leben um einen einzigen Tag verlängern, indem er sich sorgt?" (Mt 6,27).
Heute möchte ich die Bedeutung des Geduldig-Seins erläutern: auf die Zeit Gottes warten zu können.
Wenn wir die Natur um uns herum beobachten, sehen wir, dass Gottes Vorsehung sich um alles kümmert. Jesus selbst gibt viele Beispiele in Matthäus Kapitel 6 und Lukas Kapitel 12.
Ich habe viele Erfahrungen gemacht, in denen Gottes Vorsehung immer zum richtigen Zeitpunkt kam. Besonders in den Jahren, in denen ich in einem afrikanischen Land lebte. Die Vorsehung hat uns Tag für Tag geholfen, und es hat uns nie an etwas gefehlt.
Das war in meinem Leben immer so. Wenn ich zuerst das Reich Gottes suche, wird mir alles Notwendige dazu gegeben (vgl. Mt 6,33).
Das bedeutet, geduldig zu sein.


SER PACIENTES

“¿Quién de ustedes, por mucho que se inquiete, puede añadir un solo instante al tiempo de su vida?” (Mt. 6,27)
Hoy quisiera dar este significado a la paciencia: saber esperar el tiempo de Dios.
Al observar la naturaleza que nos rodea, vemos que la Providencia de Dios se encarga de todo. Jesús mismo da muchos ejemplos en el capítulo 6 de Mateo y en el capítulo 12 de Lucas.
He tenido muchas experiencias en las que la Providencia de Dios siempre fué puntual. Especialmente durante los años que viví en un país de África. La Providencia nos asistía día tras día y nunca nos faltó nada.
En toda mi vida fue siempre así. Cuando busco primero el Reino de Dios, todas las cosas necesarias me son dadas por añadidura. (Cf. Mt 6,33)
Esto significa ser paciente.


BE PATIENT

"Can any of you by worrying add a single moment to your life-span?" (Mt 6,27)
Today I would like to give this meaning about being patient: knowing how to wait for God's timing.
Looking at the nature around us, we see that God's Providence takes care of everything. Jesus himself gives many examples in Matthew chapter 6 and Luke chapter 12.
I have had many experiences in which God's Providence has always been punctual. Especially in the years I lived in an African country. Providence assisted us day after day, and we never lacked for anything.
It's always been like this my entire life. When I first seek the Kingdom of God, all necessary things are given to me in addition. (cf. Mt 6,33)
That means being patient.


ESSERE PAZIENTI

"E chi di voi, per quanto si dia da fare, può aggiungere un'ora sola alla sua vita?" (Mt 6,27).
Oggi vorrei dare questo significato all'essere pazienti: saper aspettare i tempi di Dio.
Guardando la natura che ci circonda, vediamo che la Provvidenza di Dio si prende cura di tutto. Gesù stesso ne dà molti esempi in Matteo, capitolo 6, e in Luca, capitolo 12.
Ho avuto molte esperienze in cui la Provvidenza di Dio è sempre stata puntuale. Soprattutto negli anni in cui ho vissuto in un Paese dell'Africa. La Provvidenza ci ha assistito giorno dopo giorno e non ci è mai mancato nulla.
In tutta la mia vita è sempre stato così. Quando cerco prima il Regno di Dio, tutte le cose di cui ho bisogno mi vengono date in aggiunta (cf Mt 6,33).
Questo significa essere pazienti.


SER PACIENTE

"Quem de vós pode, com a sua preocupação, acrescentar um só dia à duração de sua vida?" (Mt 6,27)
Hoje eu gostaria de dar esse significado quanto a ser paciente: saber esperar o tempo de Deus.
Olhando a natureza ao nosso redor, vemos que a Providência de Deus cuida de tudo. Jesus mesmo dá muitos exemplos no capítulo 6 de Mateus e no capítulo 12 de Lucas.
Já vivi muitas experiências, nas quais a Providência de Deus foi sempre pontual. Sobretudo nos anos durante os quais vivi em um país da África. A Providência nos assistia dia após dia, e nunca nos faltou nada.
Em toda a minha vida foi sempre assim. Quando busco primeiro o Reino de Deus, todas as coisas necessárias me são dadas por acréscimo. (Cf. Mt 6,33)
Isso significa ser paciente.


ÊTRE PATIENTS

"Qui d’entre vous, en se faisant du souci, peut ajouter une coudée à la longueur de sa vie ? " (Mt 6, 27).
Aujourd'hui, je voudrais donner ce sens à la patience : savoir attendre le temps de Dieu.
En regardant la nature autour de nous, nous voyons que la Providence de Dieu s'occupe de tout. Jésus lui-même en donne de nombreux exemples dans Matthieu chapitre 6 et Luc chapitre 12.
J'ai vécu de nombreuses expériences au cours desquelles la Providence de Dieu a toujours été à l'heure. En particulier pendant les années où j'ai vécu dans un pays d'Afrique, la Providence nous a aidés jour après jour et nous n'avons jamais manqué de rien.
Il en a toujours été ainsi tout au long de ma vie. Quand je cherche d'abord le Royaume de Dieu, tout ce dont j'ai besoin m'est donné par surcroît (cf. Mt 6, 33).
Cela signifie être patient.


BĄDŹMY CIERPLIWI

 

„Kto z was, martwiąc się, może choćby jedną chwilę dołożyć do wieku swego życia?” (Mt 6, 27).

Dzisiaj chciałbym zwrócić uwagę na inne znaczenie cierpliwości: na umiejętność czekania na Boży czas.

Gdy przyjrzymy się otaczającej nas przyrodzie, to zobaczymy, że nad wszystkim czuwa Opatrzność Boga. W Ewangelii wg św. Mateusza (rozdz. 6) i św. Łukasza (rozdz. 12) Jezus przytacza wiele takich przykładów.

Sam też miałem wiele okazji się przekonać, że Boża Opatrzność zawsze jest punktualna. Doświadczałem tego zwłaszcza wtedy, kiedy mieszkałem w jednym z krajów Afryki. Opatrzność towarzyszyła nam codziennie i nigdy niczego nam nie brakowało.

Przez całe moje życie zawsze tak było. Kiedy najpierw szukałem Królestwa Bożego, to wszystko inne, co było mi potrzebne, dostawałem (por. Mt 6, 33).

Też takie jest znaczenie cierpliwości.

sábado, 27 de janeiro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Mit Taten lieben


In einem Gespräch mit einem Gesetzeslehrer sagt Jesus, dass die Liebe zu Gott über allem steht. Und wenn wir zudem den Nächsten lieben, wie uns selbst, sind das Gesetz und die Weisungen der Propheten erfüllt. Dann erzählt er ein Gleichnis und erklärt, dass wir den Menschen um uns herum nahe sein sollen, indem wir Mitgefühl zeigen und ihnen konkret dienen (vgl. Lk 10,25-37).
Um meinen Nächsten zu sehen und mich zu seinem Nächsten zu machen, soll mein Blick vorurteilsfrei sein und sich auf alles gleichermaßen richten.
Mein Nächster ist derjenige, der in diesem Augenblick an meiner Seite ist, für den ich bete, den ich unterstütze, dem ich zuhöre, dem ich helfe, wo immer ich kann.
Ich liebe meinen Nächsten, weil ich Gott lieben will. Mit dieser Motivation lebe ich beide Gebote gleichzeitig.


AMAR AL PRÓJIMO CON HECHOS

En diálogo con un maestro de la ley, Jesús afirma que amar a Dios sobre todas las cosas y al prójimo como a uno mismo, resume toda la ley y a los profetas. Luego, cuenta una parábola y explica que debemos acercarnos a quienes están a nuestro lado, teniendo compasión y sirviendo concretamente. (Cf. Lc 10,25-37)
Para ver al prójimo y hacerme cercano, mi mirada no puede ser discriminatoria y no puede utilizar sólo el criterio de las preferencias, sino que debe extenderse a todos por igual.
Mi prójimo es quien está a mi lado en el momento presente, es aquel por quien rezo, a quien apoyo, a quien escucho, a quien ayudo en todo lo que puedo.
Amo a mi prójimo porque quiero amar a Dios. Con esta motivación, vivo ambos mandamientos al mismo tiempo.


LOVE YOUR NEIGHBOR IN A PRACTICAL WAY

In a dialogue with a teacher of the law, Jesus says that loving God above all and loving your neighbor as yourself sums up all the law and the prophets. He then tells a parable and explains that we must be close to those around us, have compassion and serve them concretely (cf. Lk 10,25-37). 
To see my neighbor and become close to him, my gaze cannot be discriminatory and cannot use only the criterion of preferences, but must extend to everyone equally. 
My neighbor is the one who is by my side in the present moment, the one for whom I pray, the one whom I support, the one to whom I listen, the one to whom I help in every way possible. 
I love my neighbor because I want to love God. With this motivation, I live both commandments at the same time.


AMARE IL PROSSIMO CON I FATTI

In un dialogo con un maestro della legge, Gesù dice che amare Dio sopra ogni cosa e il prossimo come se stessi riassume tutta la legge e i profeti. Poi racconta una parabola e spiega che dobbiamo essere prossimi a coloro che ci circondano, avendo compassione e servendoli concretamente (cf Lc 10,25-37).
Per vedere il mio prossimo e farmi suo prossimo, il mio sguardo non deve essere discriminatorio e non deve usare solo il criterio delle preferenze, ma deve estendersi a tutti allo stesso modo.
Il mio prossimo è colui che mi sta accanto in questo momento, colui per cui prego, colui che sostengo, colui che ascolto, colui che aiuto in ogni modo possibile.
Amo il mio prossimo perché voglio amare Dio. Con questa motivazione, vivo entrambi i comandamenti allo stesso tempo.


AMAR O PRÓXIMO COM OS FATOS

Em um diálogo com um mestre da lei, Jesus afirma que amar a Deus sobre todas as coisas e ao próximo como a si mesmo resume toda a lei e os profetas. Depois, conta uma parábola e explica que devemos nos fazer próximos de quem está ao nosso lado, tendo compaixão e servindo concretamente. (Cf. Lc 10,25-37)
Para enxergar o meu próximo e para me fazer seu próximo, o meu olhar não pode ser discriminatório e não pode usar apenas o critério das preferências, mas deve alargar-se a todos igualmente.
O meu próximo é quem está ao meu lado no momento presente, é aquele por quem rezo, a quem apoio, a quem escuto, a quem ajudo em tudo o que posso.
Amo o meu próximo porque quero amar a Deus. Com essa motivação, vivo os dois mandamentos ao mesmo tempo.


AIMER SON PROCHAIN DANS LES FAITS

Dans un dialogue avec un maître de la loi, Jésus dit qu'aimer Dieu par-dessus tout et son prochain comme soi-même résume toute la loi et les prophètes. Il raconte ensuite une parabole et explique que nous devons être proches de ceux qui nous entourent, avoir de la compassion et les servir concrètement (cf. Lc 10, 25-37).
Pour voir mon prochain et me rendre proche de lui, mon regard ne peut pas être discriminatoire et ne peut pas utiliser uniquement le critère des préférences, mais doit s'étendre à tous de manière égale.
Mon prochain est celui qui est à mes côtés au moment présent, celui pour qui je prie, celui que je soutiens, celui que j'écoute, celui que j'aide de toutes les manières possibles.
J'aime mon prochain parce que je veux aimer Dieu. Avec cette motivation, je vis les deux commandements en même temps.


MIŁUJMY BLIŹNICH UCZYNKAMI

 

W rozmowie z pewnym uczonym w Prawie Jezus mówi, że miłowanie Boga ponad wszystko a bliźniego jak siebie samego streszcza całe Prawo i Proroków. Ilustruje to pewną przypowieścią, która wyjaśnia, że powinniśmy być bliźnimi dla osób z naszego otoczenia, okazywać im współczucie i konkretnie służyć (por. Łk 10, 25-37).

Aby zobaczyć bliźniego i stać się jego bliźnim, nie mogę patrzeć na ludzi wzrokiem dyskryminującym i oceniać niektórych preferencyjnie, ale do wszystkich muszę odnosić się tak samo.

Mój bliźni to ten, z którym w tej chwili mam do czynienia, za którego się modlę, którego wspieram, którego słucham, któremu w jakikolwiek sposób pomagam.

Miłuję bliźniego, bo chcę miłować Boga. Z taką motywacją realizuję równocześnie oba przykazania.

sexta-feira, 26 de janeiro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Nie die Hoffnung verlieren


Zunächst einmal müssen wir zwischen Illusion und Hoffnung unterscheiden: Illusion ist eine falsche Hoffnung, wenn wir nur auf uns selbst oder auf Menschen vertrauen; wahre Hoffnung zeigt sich, wenn wir unsere Kraft mit der Macht Gottes vereinen.
Unsere Hoffnung wird nie enttäuscht, beruht sie auf unserem vollen Vertrauen in Gottes Macht. Manchmal ist Gottes Handeln nicht das, was wir wollen, aber es ist immer zu unserem Besten.
Wir können in diesem Leben alles verlieren: Besitztümer, geliebte Menschen, Arbeit, Gesundheit, alles; aber wenn wir den Glauben oder den Mut zur Liebe nicht verlieren, wird die Hoffnung immer unser Leitstern sein.
Unser Vertrauen in Gottes Liebe macht uns zu Zeugen einer Hoffnung, die nicht enttäuscht.


NO PERDER LA ESPERANZA

En primer lugar, debemos hacer una distinción entre ilusión y esperanza: la ilusión es una esperanza falsa, cuando tenemos confianza sólo en nosotros mismos o en las personas; La verdadera esperanza se manifiesta cuando unimos nuestras fuerzas con el poder de Dios.
La esperanza nunca decepciona cuando está respaldada por la confianza total que tenemos en el poder de Dios. A veces, las acciones de Dios no son acordes a nuestros deseos, pero siempre es un bien mayor para nosotros.
Podemos perderlo todo en esta vida: posesiones, seres queridos, empleos, salud, todo; pero si no perdemos la fe ni el coraje de amar, la esperanza será siempre nuestra estrella guía.
Nuestra confianza en el amor de Dios nos hace testimonios de la esperanza que no defrauda.


DON'T LOSE HOPE

First of all, we must make a distinction between illusion and hope: illusion is a false hope, when we have confidence only in ourselves or in people; true hope is manifested when we unite our strength with the power of God.
Hope never disappoints when it is supported by the total trust we have in the power of God. Sometimes God's action is not according to our desire, but it is always a greater good for us.
We can lose everything in this life: possessions, loved ones, jobs, health, everything; but if we do not lose faith or the courage to love, hope will always be our guiding star.
Our trust in God's love makes us witnesses of the hope that does not disappoint.


NON PERDERE LA SPERANZA

Prima di tutto dobbiamo distinguere tra illusione e speranza: l'illusione è una falsa speranza, quando abbiamo fiducia solo in noi stessi o nelle persone; la vera speranza si manifesta quando uniamo la nostra forza al potere di Dio.
La speranza non delude mai quando si basa sulla totale fiducia nel potere di Dio. A volte l'azione di Dio non è conforme al nostro desiderio, ma è sempre un bene più grande per noi.
Possiamo perdere tutto in questa vita: beni, persone care, lavoro, salute, tutto infine; ma se non perdiamo la fede e il coraggio di amare, la speranza sarà sempre la nostra stella guida.
La nostra fiducia nell'amore di Dio ci rende testimoni della speranza che non delude.


NÃO PERDER A ESPERANÇA

Antes de tudo devemos fazer uma distinção entre ilusão e esperança: a ilusão é uma falsa esperança, quando temos confiança apenas em nós mesmos ou nas pessoas; a esperança verdadeira se manifesta quando unimos a nossa força ao poder de Deus.
A esperança nunca decepciona quando está apoiada na total confiança que temos no poder de Deus. Às vezes, o agir de Deus não é conforme o nosso desejo, mas é sempre um bem maior para nós.
Podemos perder tudo nesta vida: bens, pessoas queridas, emprego, a saúde, tudo enfim; mas se não perdermos a fé nem a coragem de amar, a esperança será sempre a nossa estrela-guia.
A nossa confiança no amor de Deus nos faz testemunhas da esperança que não decepciona.


NE PAS PERDRE L'ESPÉRANCE

Tout d’abord, nous devons distinguer entre illusion et espoir: l’illusion est un faux espoir, lorsque nous n’avons confiance qu’en nous-mêmes ou en des personnes; le véritable espoir est lorsque nous unissons notre force à la puissance de Dieu.
L'espoir ne déçoit jamais lorsqu'il repose sur une confiance totale en la puissance de Dieu. Parfois, l'action de Dieu ne correspond pas à nos désirs, mais c'est toujours un plus grand bien pour nous.
Nous pouvons tout perdre dans cette vie: biens, êtres chers, emplois, santé, enfin tout; mais si nous ne perdons pas la foi et le courage d'aimer, l'espoir sera toujours notre étoile guide.
Notre confiance en l'amour de Dieu nous rend témoins de l'espérance qui ne déçoit pas.


NIE TRAĆMY NADZIEI

 

Najpierw musimy umieć odróżniać złudzenia od nadziei: złudzenia budzą w nas fałszywą nadzieję, która liczy tylko na siebie lub na innych ludzi; prawdziwa nadzieja zaś każe nam łączyć nasze wysiłki z mocą Boga.

Gdy nadzieję oprzemy na zaufaniu w Bożą moc, to nigdy nas nie zawiedzie. Czasami działanie Boga nie uwzględnia całkowicie naszych pragnień, ale zawsze ma na celu nasze większe dobro.

Możemy stracić w życiu wszystko: majątek, bliskich, pracę, zdrowie, naprawdę wszystko; ale jeśli nie stracimy wiary i odwagi, by miłować, to nadzieja zawsze będzie naszą przewodniczką.

Nasza ufność w Bożą miłość sprawia, że stajemy się świadkami nadziei, która nie zawodzi.

quinta-feira, 25 de janeiro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Für die Einheit der Christen leben und beten – damit die Welt glaubt


Dies war das letzte Gebet Jesu vor seinem Tod: "Vater, sie sollen alle eins sein, so wie du in mir bist und ich in dir bin. Sie sollen eins sein in uns, damit die Welt glaubt, dass du mich gesandt hast." (Johannes 17,21)
Die Einheit ist also ein Geschenk, das nur Gott uns geben kann, und wir müssen darum bitten. Dann müssen wir unseren Teil dazu beitragen, dass sie unter uns existiert.
Nur die Liebe kann raten, was zu tun ist, denn sie ist das Prinzip der Einheit. Durch die Liebe gelangen wir zur Agape, dem Band der vollkommenen Liebe.
Aber wir sollten dies nicht als etwas Unerreichbares ansehen. Kleine Gesten sind genauso wichtig wie große, wichtig ist, dass wir mit unserem ganzen Wesen dabei sind.
Lasst uns in Wort und Tat leben und beten, damit die Einheit unter den Christen eine immer sichtbarere Realität wird und die Welt glaubt.


VIVIR Y REZAR POR LA UNIDAD DE LOS CRISTIANOS PARA QUE EL MUNDO CREA

Esta fue la última oración de Jesús antes de su muerte: “Que todos sean uno: como tú, Padre, estás en mí y yo en ti, que también ellos sean uno en nosotros, para que el mundo crea que tú me enviaste.” (Jn. 17:21)
La unidad, por tanto, es un don que sólo Dios puede darnos y debemos pedirla. Después, hacer nuestra parte para que ella exista entre nosotros.
Sólo el amor puede sugerirnos qué hacer, porque en él reside el principio de la unidad, es a través de él que alcanzamos el ágape, vínculo de amor perfecto.
Pero no veamos esto como algo inalcanzable. Los pequeños gestos equivalen a los grandes, lo importante es que todo nuestro ser esté ahí.
Vivamos y oremos con palabras y obras, para que la unidad entre los cristianos sea una realidad cada vez más visible y el mundo crea.


LIVE AND PRAY FOR CHRISTIAN UNITY SO THAT THE WORLD MAY BELIEVE

This was Jesus' last prayer before his death: "Father, that they may all be one, just as You are in me and I am in You, that they may be one in us, that the world may believe that You have sent me." (John 17,21)
Unity, therefore, is a gift that only God can give us, and we must ask for it. Then, do our part so that it exists among us.
Only love can suggest to us what to do, because in it is the principle of unity, it is through it that we reach agape, a bond of perfect love.
But let's not see it as something unattainable. Small gestures are equal to the big ones, the important thing is that our whole being is there.
Let us live and pray in word and deed, so that unity among Christians may be an ever more visible reality, and the world may believe.


VIVERE E PREGARE PER L'UNITÀ DEI CRISTIANI AFFINCHÉ IL MONDO CREDA

Questa è stata l'ultima preghiera di Gesù prima della sua morte: "Che tutti siano una sola cosa. Come tu, Padre, sei in me e io in te, siano anch'essi in noi una cosa sola, perché il mondo creda che tu mi hai mandato". (Gv 17,21)
L'unità, dunque, è un dono che solo Dio può farci e che dobbiamo chiedere. Poi dobbiamo fare la nostra parte per garantire che l'unità esista tra noi.
Solo l'amore può suggerire cosa fare, perché in esso è il principio dell'unità, ed è attraverso l'amore che raggiungiamo l'agape, il legame di amore perfetto.
Ma non consideriamolo come qualcosa di irraggiungibile. I piccoli gesti sono uguali ai grandi, l'importante è che in essi ci sia tutto il nostro essere.
Viviamo e preghiamo con parole e azioni affinché l'unità tra i cristiani diventi una realtà sempre più visibile e il mondo creda.


VIVER E ORAR PELA UNIDADE DOS CRISTÃOS PARA QUE O MUNDO CREIA

Essa foi a última oração de Jesus antes de sua morte: "Pai, que todos sejam um, assim como Tu estás em mim e eu estou em Ti. Que eles sejam um em nós, para que o mundo creia que Tu me enviaste." (João 17,21)
A unidade, portanto, é um dom que só Deus nos pode dar, e devemos pedir por ela. Depois, fazer a nossa parte para que ela exista entre nós.
Somente o amor pode nos sugerir o que fazer, pois nele está o princípio da unidade. É por meio dele que se chega ao ágape, vínculo de amor perfeito.
Mas não vejamos isso como algo inatingível. Os pequenos gestos se  equiparam aos grandes, o importante é que ali esteja todo o nosso ser.
Vivamos e oremos com palavras e atos, para que a unidade entre os cristãos seja uma realidade cada vez mais visível, e o mundo creia.


VIVRE ET PRIER POUR L'UNITÉ DES CHRÉTIENS AFIN QUE LE MONDE CROIE

Voici la dernière prière de Jésus avant sa mort : "Que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi, et moi en toi. Qu’ils soient un en nous, eux aussi, pour que le monde croie que tu m’as envoyé". (Jn 17, 21)
L'unité est donc un don que seul Dieu peut nous faire, et nous devons la demander. Ensuite, nous devons faire notre part pour qu'elle existe parmi nous.
Seul l'amour peut nous suggérer ce qu'il faut faire, car il est le principe de l'unité, et c'est par l'amour que nous atteignons l'agapè, le lien de l'amour parfait.
Mais ne voyons pas cela comme quelque chose d'inaccessible. Les petits gestes valent les grands, l'important est que tout notre être y soit.
Vivons et prions en paroles et en actes pour que l'unité des chrétiens devienne une réalité de plus en plus visible et que le monde croie.


ŻYJMY DLA JEDNOŚCI CHRZEŚCIJAN I MÓDLMY SIĘ O NIĄ, ABY ŚWIAT UWIERZYŁ

 

W swojej ostatniej modlitwie przed śmiercią Jezus prosił Ojca: „Aby wszyscy stanowili jedno, jak Ty, Ojcze, we Mnie, a Ja w Tobie, aby i oni stanowili w nas jedno, by świat uwierzył, że Ty Mnie posłałeś” (J 17, 21).

Jedność jest więc darem, który tylko Bóg może nam dać, a my mamy się o nią modlić. Ale musimy też robić wszystko, co w naszej mocy, aby ta jedność mogła między nami trwać.

A co możemy dla jedności robić podpowiada nam miłość, która jest podstawą jedności; dzięki miłości dochodzimy do przeżycia agape, doświadczenia więzi w miłości doskonałej.

Nie uważamy wszakże, że jest to dla nas nieosiągalne. Małe uczynki miłości mają taką samą wagę jak duże, jeśli angażujemy w nie całe nasze jestestwo.

Żyjmy zatem dla jedności i módlmy się słowem i czynem o to, aby jedność chrześcijan stawała się coraz bardziej widzialną rzeczywistością, żeby świat uwierzył.

quarta-feira, 24 de janeiro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Barmherzig sein


Ich bin begeistert, wenn ich über die Beziehung Jesu zu Sündern nachdenke, die die Gesellschaft seiner Zeit bereits verurteilte: Zachäus, Matthäus, der Zöllner, die ehebrechende Frau, der neben ihm gekreuzigte Dieb, die Henker, die ihn kreuzigten. Mit all diesen und vielen anderen zeigte er Barmherzigkeit und vergab ihnen aus dem Herzen.
Jesus verurteilte sie nicht, denn seine Liebe berührte sie und verwandelte sie. Einigen empfahl er, nicht mehr zu sündigen, aber bei anderen war nicht einmal das nötig.
Wir können die barmherzigen Liebe Jesu hier auf Erden fortsetzen.
Versuchen wir, mit Liebe und Mitgefühl auf alle zu schauen die sündigen, uns beleidigen,  uns verfolgen, uns hassen.
Die Barmherzigkeit lässt die Gerechtigkeit nicht im Stich, sie erhebt den anderen in den Stand eines Bruders und einer Schwester.


SER MISERICORDIOSOS

Quedo extasiado cuando medito sobre la relación de Jesús con los pecadores, a quienes la sociedad de su tiempo ya había condenado: Zaqueo, Mateo el recaudador de impuestos, la mujer adúltera, el ladrón crucificado a su lado, los verdugos que lo crucificaron. Con todos estos y muchos otros, tuvo misericordia y los perdonó dentro de su corazón.
Jesús no los condenó porque su amor los tocó y los transformó. A algunos les recomendó no pecar más, pero a otros ni siquiera fue necesario.
Podemos ser la continuación del amor misericordioso de Jesús aquí en la tierra.
Tratemos de mirar con ternura y compasión a todos los que pecan, los que nos ofenden, los que nos persiguen, los que nos odian.
La misericordia no falta con la justicia, ella eleva a los demás a la condición de hermano y hermana.


BE MERCIFUL

I am ecstatic when I meditate on Jesus' relationship with sinners, whom the society of his time had already condemned: Zacchaeus, Matthew the tax collector, the adulterous woman, the thief crucified at his side, the executioners who crucified him. With all these and many others, he showed mercy and forgave them in his heart.
Jesus did not condemn them because his love touched and transformed them. To some He commanded them to sin no more, but to others even this was not necessary.
We can be the continuation of Jesus' merciful love here on earth.
Let us try to look with tenderness and compassion at all those who sin, those who offend us, those who persecute us, those who hate us.
Mercy is not lacking in justice, it elevates the others to the status of brother and sister.


ESSERE MISERICORDIOSI

Rimango estasiato quando rifletto sul rapporto di Gesù con i peccatori che la società del suo tempo aveva già condannato: Zaccheo, Matteo l'esattore delle tasse, la donna adultera, il ladro crocifisso accanto a lui, i carnefici che lo crocifissero. Con tutti questi e con molti altri ha mostrato misericordia e li ha perdonati di cuore.
Gesù non li ha condannati perché il suo amore li ha toccati e trasformati. Ad alcuni raccomandò di non peccare più, ma ad altri non fu necessario nemmeno questo.
Noi possiamo essere la continuazione dell'amore misericordioso di Gesù qui sulla terra.
Cerchiamo di guardare con tenerezza e compassione tutti coloro che peccano, coloro che ci offendono, coloro che ci perseguitano, coloro che ci odiano.
La misericordia non viene meno alla giustizia, ma eleva l'altro alla condizione di fratello e sorella.


SER MISERICORDIOSO

Fico extasiado quando medito sobre a relação de Jesus com os pecadores, que a sociedade de sua época já havia condenado: Zaqueu, Mateus o cobrador de impostos, a mulher adúltera, o ladrão crucificado ao seu lado, os algozes que o crucificaram. Com todos estes e muitos outros, usou de misericórdia e os perdoou dentro do seu coração.
Jesus não os condenou porque o seu amor os tocou e os transformou. A alguns Ele recomendou não pecar mais, mas a outros nem mesmo isso foi necessário.
Nós podemos ser a continuação do amor misericordioso de Jesus aqui na terra.
Procuremos olhar com ternura e compaixão a todos os que pecam, os que nos ofendem, os que nos perseguem, os que nos odeiam.
A misericórdia não falta com a justiça, ela eleva o outro à condição de irmão e irmã.


ÊTRE MISÉRICORDIEUX

Je m'extasie lorsque je réfléchis à la relation de Jésus avec les pécheurs que la société de son temps avait déjà condamnés : Zachée, Matthieu le collecteur d'impôts, la femme adultère, le voleur crucifié à côté de lui, les bourreaux qui l'ont crucifié. Avec tous ceux-là et bien d'autres, il a fait preuve de miséricorde et leur a pardonné du fond du cœur.
Jésus ne les a pas condamnés parce que son amour les a touchés et transformés. À certains, il a recommandé de ne plus pécher, mais à d'autres, cela n'a même pas été nécessaire.
Nous pouvons être la continuation de l'amour miséricordieux de Jésus ici sur terre.
Essayons de regarder avec tendresse et compassion tous ceux qui pèchent, ceux qui nous offensent, ceux qui nous persécutent, ceux qui nous haïssent.
La miséricorde ne fait pas défaut à la justice, elle élève l'autre à la condition de frère et de sœur.


BĄDŹMY MIŁOSIERNI

 

Jestem zachwycony stosunkiem Jezusa do grzeszników, którzy zostali przez ówczesną społeczność potępieni: do Zacheusza, celnika Mateusza, kobiety cudzołożnej, złoczyńcy ukrzyżowanego razem z Nim, żołnierzy, którzy Go ukrzyżowali. Okazał im i jeszcze wielu innym miłosierdzie i z serca im przebaczył.

Jezus ich nie potępił; Jego miłość głęboko ich poruszyła i przemieniła. Niektórym przykazał, by już więcej nie grzeszyli, a wobec innych nie było to konieczne.

Teraz my możemy być na ziemi kontynuatorami tej miłosiernej miłości Jezusa.

Starajmy się patrzeć z czułością i współczuciem na wszystkich, którzy grzeszą, którzy nas znieważają, którzy nas prześladują i nienawidzą.

Miłosierdzie nie dyskwalifikuje sprawiedliwości, ale wynosi drugiego do stanu brata i siostry.

terça-feira, 23 de janeiro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Einsamen und Orientierungslosen die Tür öffnen


Was tun wir, wenn wir jemandem begegnen, der eine schwere Zeit durchmacht, sich verlassen und orientierungslos fühlt?
Die Antwort ist immer dieselbe: Lebe die Goldene Regel: Tu anderen das an, was du von ihnen erwartest, wenn du in der gleichen Situation bist.
Wenn wir den Wunsch zu lieben in unserem Herzen haben, schlägt die Liebe selbst vor, was in jeder Situation zu tun ist. Wir können alles tun, was in unserer Macht steht.
Wenn ich den Ausdruck "Ich muss lieben" verwende, hat das nicht das Gewicht einer auferlegten Verpflichtung, sondern die erhabene Bedeutung, dass ich lieben kann und will. Es bedeutet, dass ich mich entschieden habe, zu lieben.
Und genau das möchte ich durch das heutige Motto: diejenigen lieben, die sich verlassen und orientierungslos fühlen.


ACOGER AL QUE ESTÁ ABANDONADO Y DESORIENTADO

¿Qué hacer cuando encontramos a alguien que está pasando por un momento difícil, sintiéndose abandonado y desorientado?
La respuesta es siempre la misma, vivir la Regla de Oro: Hacer a los demás lo que nos gustaría que nos hicieran a nosotros si estuviéramos en la misma situación.
Cuando tenemos el deseo de amar en nuestro corazón, el mismo amor nos sugiere qué hacer en cada situación. Podemos hacer todo lo que esté a nuestro alcance.
Cuando uso la expresión "debo amar", no tiene el peso de una obligación impuesta, sino tiene el significado sublime de que puedo y quiero amar. Significa que decidí amar.
Y es eso lo que quiero hacer en relación con la sugerencia de la frase de hoy: amar a quien se siente abandonado y desorientado.


WELCOME THOSE WHO ARE ABANDONED AND LOST

What do we do when we encounter someone who is going through a difficult time, feeling abandoned and lost?
The answer is always the same, to live the Golden Rule: Do unto others as we would have them do unto us if we were in the same situation.
When we have the desire to love in our hearts, love itself suggests to us what to do in each situation. We can do everything in our power.
When I use the expression "I must love," it does not have the weight of an imposed obligation, but it has the sublime meaning that I can and want to love. It means I've decided to love.
And that's what I want to do with the suggestion in today's phrase: love those who feel abandoned and lost.


ACCOGLIERE CHI È ABBANDONATO E SMARRITO

Cosa facciamo quando incontriamo qualcuno che sta attraversando un momento difficile, che si sente abbandonato e disorientato?
La risposta è sempre la stessa: vivere la Regola d'Oro: fare agli altri quello che vorremmo fosse fatto a noi se ci trovassimo nella stessa situazione.
Quando abbiamo nel cuore il desiderio di amare, l'amore stesso ci suggerisce cosa fare in ogni situazione. Possiamo fare tutto ciò che è in nostro potere.
Quando uso l'espressione "devo amare", essa non ha il peso di un obbligo imposto, ma ha il sublime significato che posso e voglio amare. Significa che ho deciso di amare.
Ed è quello che voglio fare con il suggerimento della frase di oggi: amare chi si sente abbandonato e disorientato.


ACOLHER QUEM SE ENCONTRA ABANDONADO E DESORIENTADO

O que fazer quando encontramos alguém que está vivendo um momento difícil, sentindo-se abandonado e desorientado?
A resposta é sempre a mesma, viver a Regra de Ouro: Fazer aos outros o que gostaríamos que nos fizessem se estivéssemos na mesma situação.
Quando temos o desejo de amar em nosso coração, o próprio amor nos sugere o que fazer diante de cada situação. Podemos fazer tudo o que está ao nosso alcance.
Quando uso a expressão "devo amar", ela não tem o peso de uma obrigação imposta, mas tem o significado sublime de que eu posso e quero amar. Significa que decidi amar.
E é isso que quero fazer com relação à sugestão da frase de hoje: amar quem se sente abandonado e desorientado.


ACCUEILLIR LES PERSONNES ABANDONNÉES ET PERDUES

Que faire lorsque nous rencontrons une personne qui traverse une période difficile, qui se sent abandonnée et désorientée ?
La réponse est toujours la même : vivre la Règle d'Or : faire aux autres ce que nous voudrions qu'ils nous fassent si nous étions dans la même situation.
Lorsque nous avons le désir d'aimer dans notre cœur, l'amour lui-même nous suggère ce qu'il faut faire dans chaque situation. Nous pouvons faire tout ce qui est en notre pouvoir.
Lorsque j'utilise l'expression "je dois aimer", elle n'a pas le poids d'une obligation imposée, mais elle a le sens sublime que je peux et que je veux aimer. Cela signifie que j'ai décidé d'aimer.
Et c'est ce que je veux faire avec la suggestion de la phrase d'aujourd'hui : aimer ceux qui se sentent abandonnés et désorientés.


PRZYJMUJMY OPUSZCZONYCH I ZAGUBIONYCH

 

Co robimy, gdy spotykamy kogoś, kto przechodzi trudne chwile, czuje się opuszczony i zdezorientowany? Odpowiedź jest zawsze taka sama: postępujemy zgodnie ze złotą zasadą: czynimy mu to, co chcielibyśmy, żeby inni nam czynili, gdybyśmy byli w podobnej sytuacji.

Jeśli mamy w sercu pragnienie, by zawsze miłować, to w każdej sytuacji miłość podpowie nam, co robić. A możemy zrobić wszystko, co w naszej mocy.

Kiedy mówię sobie „muszę miłować”, to nie biorę na siebie jakiegoś ciężkiego obowiązku, ale wyrażam swoje wrażliwe nastawienie, że mogę i chcę miłować. Czyli nie mam najmniejszych wątpliwości, czy miłować.

I to właśnie sugeruje mi dzisiejsze hasło dnia: chcę miłować tych, którzy czują się opuszczeni i zagubieni.

segunda-feira, 22 de janeiro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Auf die Bedürfnisse anderer eingehen


Heute können wir in alles, was wir tun, mehr Liebe investieren, vor allem, wenn wir uns um die Bedürfnisse unseres Nächsten kümmern.
Wenn wir jemandem helfen, können wir es mit mehr Engagement, mehr Aufmerksamkeit und mehr Liebe tun. Lassen wir  niemanden vergeblich an uns vorbeigehen.
Wir können Gottes Antwort auf die Gebete der Bedürftigen sein, die zu uns kommen, ob ihre Not nun materiell oder geistig ist.
Wenn wir nichts haben, können wir Gebete anbieten. Wir können gemeinsam beten, in der Gewissheit, dass wir erhört werden.
Die Gewissenserforschung des Vortages kann unser Ausgangspunkt sein, um mehr zu lieben, mehr zu dienen, den Bedürfnissen unserer Nächsten besser zu begegnen als gestern.


RESPONDER A LAS NECESIDADES DEL PRÓJIMO

Hoy podemos poner más amor en todo lo que hacemos, especialmente cuando satisfacemos las necesidades del prójimo.
Al ayudar a alguien podemos hacerlo con más compromiso, con mayor atención y más amor. Que nadie pase en vano a nuestro lado.
Podemos ser la respuesta de Dios a las oraciones del necesitado que acuden a nosotros. Ya sea su necesidad material o sea espiritual.
Si no tenemos nada, podemos ofrecer oraciones. Podemos rezar juntos, con la certeza de que seremos atendidos.
Un examen de conciencia del día anterior puede ser el punto de partida para amar más, servir más, atendiendo mejor que ayer, las necesidades del prójimo.


RESPOND TO THE NEEDS OF YOUR NEIGHBOUR

Today, we can put more love into everything we do, especially when we meet the needs of our neighbour.
By helping someone, we can do so with more commitment, with greater attention, and with more love. Let no one pass by us in vain.
We can be God's answer to the prayers of those in need who come to us. Whether their need is material or spiritual.
If we have nothing, we can offer prayers. We can pray together, with the assurance that we will be answered.
An examination of conscience from the day before can be the starting point for loving more, serving more, meeting the needs of our neighbour better than yesterday.


RISPONDERE ALLE NECESSITÀ DEL PROSSIMO

Oggi possiamo mettere più amore in tutto quanto facciamo, specialmente quando rispondiamo ai bisogni degli altri.
Aiutando qualcuno, possiamo farlo con più impegno, più attenzione e più amore. Che nessuno passi da noi invano.
Possiamo essere la risposta di Dio alle preghiere dei bisognosi che vengono da noi, qualunque sia il loro bisogno, materiale o spirituale. 
Se non abbiamo nulla, possiamo offrire preghiere. Possiamo pregare insieme, con la certezza che ci verrà data una risposta.
Un esame di coscienza del giorno precedente può essere il punto di partenza per amare di più, per servire di più, per rispondere ai bisogni del nostro prossimo meglio di ieri.


RESPONDER ÀS NECESSIDADES DO PRÓXIMO

Hoje podemos colocar mais amor em tudo o que fazemos, sobretudo quando atendemos às necessidades do próximo.
Ao ajudar alguém, podemos fazê-lo com mais empenho, com maior atenção e mais amor. Que ninguém passe em vão ao nosso lado.
Podemos ser a resposta de Deus às preces do necessitado que vem até nós, quer a sua necessidade seja material, quer seja espiritual.
Se nada temos, podemos oferecer orações. Podemos orar juntos, com a certeza de que seremos atendidos.
Um exame de consciência do dia anterior pode ser o ponto de partida para amar mais, servir mais, atendendo às necessidades do nosso próximo melhor do que ontem.


RÉPONDRE AUX BESOINS DU PROCHAIN

Aujourd'hui, nous pouvons mettre plus d'amour dans tout ce que nous faisons, surtout lorsque nous répondons aux besoins des autres.
En aidant quelqu'un, nous pouvons le faire avec plus d'engagement, plus d'attention et plus d'amour. Que personne ne passe à côté de nous en vain.
Nous pouvons être la réponse de Dieu aux prières des nécessiteux qui viennent à nous. Que leur besoin soit matériel ou spirituel.
Si nous n'avons rien, nous pouvons offrir des prières. Nous pouvons prier ensemble, avec la certitude d'avoir une réponse.
Un examen de conscience sur le jour précèdent peut être le point de départ pour aimer plus, servir plus, répondre aux besoins de notre prochain mieux qu'hier.


REAGUJMY NA POTRZEBY BLIŹNICH

 

Wszystko, co będziemy dzisiaj robić, możemy wypełnić większą miłością, zwłaszcza gdy będziemy reagować na potrzeby innych. Możemy pomagać im z większym zaangażowaniem, z większą dbałością i większą miłością. Niech nikt nie odejdzie od nas z pustymi rękoma.

Możemy być odpowiedzią Boga na modlitwy potrzebujących, którzy do nas przychodzą, tak na potrzeby materialne jak i duchowe. Jeśli nie mamy niczego, to możemy ofiarować im modlitwy. Możemy modlić się razem z nimi z tą pewnością, że zostaniemy wysłuchani.

Wczorajszy rachunek sumienia może być dla nas punktem wyjścia do tego, by dzisiaj miłować więcej, służyć lepiej i lepiej niż wczoraj odpowiadać na potrzeby bliźnich.