sábado, 24 de novembro de 2018

Offen sein für die Idee des anderen # ACOGER EL PENSAMIENTO DEL OTRO # MAKE SPACE FOR THE IDEAS OF OTHERS # ACCOGLIERE IL PENSIERO DELL'ALTRO # ACOLHER O PENSAMENTO DO OUTRO

Der Weg des Dialogs ist immer der beste, deshalb müssen wir uns darauf konzentrieren. Um mit jemanden in Dialog zu treten, ist unsere Bereitschaft zur Sanftmütigkeit und zur Eintracht unerlässlich. Es geht darum alle Unterschiede mit Respekt und Toleranz zu nehmen, um auch selbst von allen akzeptiert zu werden. Dialog muss jedoch über bloße Toleranz hinausgehen, um Gemeinschaft aufzubauen, dann wird die Unterschiedlichkeit zum Reichtum und nicht zu einem Hindernis. Manchmal besteht die Schwierigkeit in einem Dialog weniger im Denken des anderen, als in unserem verhaftet sein an unseren Ideen. Ein Dialog muss deshalb mit einem aufrichtigen Wunsch beginnen, dem anderen zuzuhören, ihn kennenzulernen, damit ich ihm mit einem offenen und einladenden Herzen begegnen kann. # El camino del diálogo es siempre mejor, por eso debemos anhelarlo. Mantener un espíritu de mansedumbre y de concordia es fundamental para iniciar un diálogo con alguien. Saber acoger las diferencias con respeto y tolerancia para poder también ser aceptado por todos. O mejor, el diálogo debe ir más allá de la simple tolerancia para llegar a la comunión, cuando la diferencia pasa a ser una riqueza y no más una barrera. Algunas veces, la dificultad de dialogar no está tanto en el pensamiento del otro, sino en el apego a mis ideas. El diálogo debe comenzar por un deseo sincero de escuchar y conocer al otro, para que él encuentre en mí un corazón abierto y acogedor. # The path to dialogue is always the best, so we must aspire to it. Keeping a spirit of meekness and harmony is fundamental to initiating a dialogue with someone. Knowing how to accommodate differences with respect and tolerance to be able to be accepted by all. Or rather, dialogue should go beyond simple tolerance to reach communion, when differences become wealth and no longer barrier. Sometimes, the difficulty of dialoguing is not much in the thinking of the other, but rather in the attachment to my own ideas. The dialogue must begin with a sincere desire to listen and know the other, so that he may find in me an open and welcoming heart. # Il cammino del dialogo è sempre il migliore, perciò dobbiamo puntare su di esso. Mantenere uno spirito di mansuetudine e di concordia è fondamentale per iniziare un dialogo con qualcuno. Saper accogliere le diversità con rispetto e tolleranza per poter essere a nostra volta accettati da tutti. Anzi, il dialogo deve andare oltre la semplice tolleranza per arrivare alla comunione, quando la diversità diventa una ricchezza e non più una barriera. Qualche volta, la difficoltà nello stabilire un dialogo non è tanto nel pensiero dell'altro quanto nell'attaccamento alle mie idee. Il dialogo deve cominciare da un desiderio sincero di ascoltare e conoscere l'altro perché lui trovi in me un cuore aperto ed accogliente. # O caminho do diálogo é sempre o melhor, por isso devemos almejá-lo. Manter um espírito de mansidão e de concórdia é fundamental para iniciar um diálogo com alguém. Saber acolher as diferenças com respeito e tolerância para poder também ser aceito por todos. Ou melhor, o diálogo deve ir além da simples tolerância para chegar à comunhão, quando a diferença passa a ser uma riqueza e não mais uma barreira. Algumas vezes, a dificuldade de dialogar não está tanto no pensamento do outro quanto no apego às minhas ideias. O diálogo deve começar por um desejo sincero de escutar e conhecer o outro, para que ele encontre em mim um coração aberto e acolhedor.

Nenhum comentário:

Postar um comentário