sábado, 31 de agosto de 2019

Loben wir Gott in der Schönheit der Schöpfung # ALABAR A DIOS EN LA BELLEZA DE LA CREACIÓN # PRAISE GOD IN THE BEAUTY OF CREATION # LODARE DIO NELLA BELLEZZA DEL CREATO # LOUVAR A DEUS NA BELEZA DA CRIAÇÃO # LOUER DIEU DANS LA BEAUTÉ DE LA CRÉATION

Loben wir Gott in der Schönheit der Schöpfung

Franz von Assisi lobte sein ganzes Leben lang Gott und dankte ihm für seine Geschöpfe. Er nannte alle Brüder und Schwestern: die Sonne, den Mond und die Sterne, den Wind, das Wasser, das Feuer, alle Lebewesen und sogar den Tod.
Möge unser ganzes Leben ein Spiegel des Sonnengesangs unseres geliebten Bruders Franziskus sein.
Mögen wir es verstehen, Gott durch die Schönheit der Schöpfung zu preisen und seine liebevolle Gegenwart in ihr zu entdecken, die sich in allem zeigt, in der Mutter Erde, die uns stützt, in der Schwester Sonne, die uns wärmt und erleuchtet, und in allen Lebewesen, die Gott durch das Geschenk des Lebens preisen.
Mögen wir lernen, die Größe und Schönheit Gottes zu preisen, die um uns und in all seinen Geschöpfen ist.

Je mehr wir ihn in der Schönheit der Schöpfung preisen, desto mehr wird er in unserem Herzen gegenwärtig.


ALABAR A DIOS EN LA BELLEZA DE LA CREACIÓN

Francisco de Asís, en toda su vida alabó a Dios agradeciendo por Sus criaturas. Las llamó a todas de hermanas y hermanos: al sol, a la luna y a las estrellas, al viento, al agua, al fuego, a todos los seres vivos, y finalmente, también a la muerte.
Que toda nuestra vida pueda ser un reflejo del Cántico de la Criaturas de nuestro amado hermano Francisco.
Que sepamos dialogar con Dios a través de la belleza de la creación, descubriendo su presencia amorosa que está bajo todas las formas: en la Madre Tierra que nos sustenta, en el hermano sol que nos calienta e ilumina, y en todos los seres que alaban a Dios con el don de la vida.
Que aprendamos a alabar la grandiosidad y la belleza de Dios que está a nuestro alrededor y en todas las cosas.
Cuánto más lo alabamos en la belleza de la creación, más Él se hace presente en nuestro corazón.


PRAISE GOD IN THE BEAUTY OF CREATION

Francis of Assisi throughout his life praised God by thanking him for his creatures. He called them all sisters and brothers: the sun, the moon and the stars, the wind, the water, the fire, all living beings, and finally, also death.
May our whole life be a mirror of the Creature song of our beloved brother Francis.
May we dialogue with God through the beauty of creation, discovering his loving presence that is in all forms: in the Mother Earth that sustains us, in the brother Sun that warms and illuminates us and in all beings who praise God with the gift of life.
May we learn to praise the greatness and beauty of God around and in all things.
The more we praise him in the beauty of creation, the more he is present in our hearts.


LODARE DIO NELLA BELLEZZA DEL CREATO
Francesco d'Assisi in tutta la sua vita ha lodato Dio ringraziandolo per le Sue creature. Li chiamava tutti fratelli e sorelle: il sole, la luna e le stelle, il vento, l'acqua, il fuoco, tutti gli esseri viventi, e persino anche la morte.
Che tutta la nostra vita sia uno specchio del Cantico delle Creature del nostro amato fratello Francesco.
Che sappiamo lodare Dio attraverso la bellezza del creato, scoprendo la sua presenza amorosa che si manifesta sotto ogni forma: nella madre Terra che ci sostiene, nel fratello sole che ci riscalda ed illumina e in tutti gli esseri che lodano Dio con il dono della vita.
Che impariamo a lodare la grandiosità e la bellezza di Dio che è intorno a noi e in tutte le sue creature.
Quanto più lo lodiamo nella bellezza del creato, tanto più Lui si fa presente nel nostro cuore.


LOUVAR A DEUS NA BELEZA DA CRIAÇÃO
Francisco de Assis, em toda a sua vida louvou a Deus agradecendo pelas Suas criaturas. Chamou a todas de irmãs e irmãos: o sol, a lua e as estrelas, o vento, a água, o fogo, todos os seres vivos, e por fim, também a morte.
Que toda a nossa vida possa ser um espelho do Cântico das Criaturas de nosso amado irmão Francisco.
Que saibamos dialogar com Deus através da beleza da criação, descobrindo a sua presença amorosa que se manifesta de mil maneiras: na mãe Terra que nos sustenta, no irmão sol que nos aquece e ilumina e em todos os seres que louvam a Deus com o dom da vida.
Que aprendamos a louvar a grandiosidade e a beleza de Deus que está ao nosso redor e em todas as coisas.
Quanto mais o louvamos na beleza da criação, mais Ele se faz presente em nosso coração.


LOUER DIEU DANS LA BEAUTÉ DE LA CRÉATION
François d’Assise a loué Dieu tout au long de sa vie en le remerciant pour ses créatures. Il les a appelées toutes sœurs et frères: le soleil, la lune et les étoiles, le vent, l'eau, le feu, tous les êtres vivants et enfin la mort.
Que toute notre vie soit le reflet du chant des créatures de notre frère bien-aimé, François.
Pouvons-nous dialoguer avec Dieu à travers la beauté de la création, en découvrant sa présence d'amour qui se manifeste de mille manières: dans la Terre nourricière qui nous soutient, dans le soleil frère qui nous réchauffe et nous éclaire, et dans tous les êtres qui louent Dieu avec le don de la vie.
Puissions-nous apprendre à louer la grandeur et la beauté de Dieu autour de nous et en toutes choses.
Plus nous le louons dans la beauté de la création, plus il est présent dans nos cœurs.

sexta-feira, 30 de agosto de 2019

Jede Gelegenheit nützen, um für den Nächsten da zu sein # APROVECHAR CADA OCASIÓN PARA SERVIR AL PRÓJIMO # MAKE THE MOST OF EVERY OPPORTUNITY TO SERVE # COGLIERE OGNI OCCASIONE PER SERVIRE IL PROSSIMO # COLHER CADA OCASIÃO PARA SERVIR O PRÓXIMO # SAISIR TOUTES LES OCCASIONS POUR SERVIR LE PROCHAIN

Jede Gelegenheit nützen, um für den Nächsten da zu sein

Wenn wir uns nicht sicher sind, wie wir den Willen Gottes erfüllen können, dann stellen wir uns in den Dienst aller, denen wir begegnen. Dies ist der einfachste Weg, um seinen Willen zu tun: nutzen wir jede Gelegenheit, um zu lieben.
Wir können immer für den Nächsten da sein, indem wir: die kleinsten Dinge in einer Haltung der Liebe tun; indem wir unsere Arbeit gut machen und dabei jene lieben, an die sie gerichtet ist; indem wir für Bedürftige beten und umgehend auf Anfragen Hilfesuchender reagieren.
Es wird nicht an Gelegenheiten mangeln, um den ganzen Tag für andere da zu sein, sei es für die in unserer Umgebung, als auch für Menschen, die weiter weg leben.
Die Absicht, Gutes zu tun, ist bereits der erste Schritt. Der zweite: lieben wir unseren Nächsten, wie uns selbst. Tun wir Anderen das, was wir uns selbst wünschen. Lieben wir, ohne zwischen Menschen zu unterscheiden und ergreifen wir dabei die Initiative, sie als Erst zu lieben.
Manch einer meint: "Das ist schwer! Das kann ich nicht."

Ich sage mir immer: "Es ist eine schmale Tür, aber es ist die einzige, die zum vollen Glück führt."


APROVECHAR CADA OCASIÓN PARA SERVIR AL PRÓJIMO

Cuando estemos en duda de cómo cumplir la voluntad de Dios, basta servir a cada prójimo que encontremos. Este es el modo más simple de hacer bien su voluntad: Aprovechar cada ocasión para amar.
Podemos servir: haciendo las cosas más simples con la intensión de amar al prójimo; haciendo bien nuestro trabajo, siendo amor para quienes lo disfrutan; rezando por quien necesita; respondiendo con rapidez a los pedidos de las personas que sufren.
No falta oportunidad en cual podamos, durante todo el día, servir a quien está a nuestro lado o incluso distante.
La intención de hacer el bien es el primer paso. Después, pasamos a la acción amando a cada prójimo como a nosotros mismos; haciendo a los demás lo que nos gustaría que hicieran por nosotros. Amar sin hacer excepción de personas y tomar siempre la iniciativa en amar por primero.
Hay quien diga “Es difícil! No puedo.”
Yo siempre me digo a mí mismo: “Es una puerta angosta, pero es la única que lleva a la felicidad plena”


MAKE THE MOST OF EVERY OPPORTUNITY TO SERVE 

When we are in doubt on how to do God's will, just serve each neighbour we find. This is the simplest way to do His will well: to reap every occasion to love.
We can always serve by doing the simplest things with the intention of loving others; Doing our work well by being love for those who will use it; praying for those in need; responding promptly to the requests of  those who suffer.
There is plenty of occasions in which we can throughout the day, serve those who are by our side or even those far away.
The intention of doing good is the first step. Then we go to action by loving our neighbor as ourselves; Doing to others what we would like them to do to us. Love regardless who is the person and always take the initiative to love first.
Some say, "It's hard! I can't do it. "
I always say to myself: "It is a narrow door, but it is the only one that leads to full happiness."


COGLIERE OGNI OCCASIONE PER SERVIRE IL PROSSIMO

In caso di dubbi su come fare la volontà di Dio, serviamo tutti i quelli che incontriamo. Questo è il modo più semplice per fare bene la Sua volontà: cogliere ogni occasione per amare.
Possiamo sempre servire: facendo le cose più semplici con l'intenzione di amare il prossimo; facendo bene il nostro lavoro essendo amore per coloro a cui esso è diretto; pregando per i bisognosi; rispondendo prontamente alle richieste di chi soffre.
Non mancano occasioni in cui possiamo servire durante l'intera giornata, chi ci sta vicino e chi lontano.
L'intenzione di fare del bene è il primo passo. Dopo, passiamo all'azione amando il nostro prossimo come noi stessi; facendo agli altri quello che vorremmo fosse fatto a noi. Amare senza fare distinzioni tra le persone e prendendo sempre l'iniziativa di amare per primi.
Alcuni dicono: "È difficile! Non ci riesco."
Io mi dico sempre: "È una porta stretta, ma è l'unica che conduce alla piena felicità".


COLHER CADA OCASIÃO PARA SERVIR O PRÓXIMO

Quando estivermos em dúvida de como cumprir a vontade de Deus, basta servir cada próximo que encontrarmos. Este é o modo mais simples de fazer bem a Sua vontade: colher cada ocasião para amar.
Podemos sempre servir: fazendo as coisas mais simples com a intenção de amar o próximo; fazendo bem o nosso trabalho sendo amor para quem dele usufrui; orando por quem necessita; respondendo com prontidão às solicitações das pessoas que sofrem.
Não falta ocasião na qual possamos, durante todo o dia, servir quem está ao nosso lado ou mesmo distante.
A intenção de fazer o bem é o primeiro passo. Depois, passamos à ação amando o próximo como a nós mesmos; fazendo aos outros o que gostaríamos que nos fizessem. Amar sem fazer acepção de pessoas e tomar sempre a iniciativa em amar primeiro.
Há quem diga: "É difícil! Eu não consigo." 
Eu digo sempre a mim mesmo: "É uma porta estreita, mas é a única que leva à felicidade plena."


SAISIR TOUTES LES OCCASIONS POUR SERVIR LE PROCHAIN

En cas de doute sur la manière de faire la volonté de Dieu, servir simplement tous les prochains que nous rencontrons. C’est le moyen le plus simple de bien faire sa volonté: récolter toutes les occasions pour aimer.
Nous pouvons toujours servir en faisant les choses les plus simples avec l'intention d'aimer notre prochain; bien faire notre travail en aimant ceux qu'en seront bénéficiés; prier pour ceux qui sont dans le besoin; répondre rapidement aux demandes de ceux qui souffrent.
Les occasions ne nous manque pas de servir pendent toute la journée ceux qui sont à nos côtés ou même loin de nous.
L'intention de faire le bien est le premier pas. Ensuite, nous passons à l’action en aimant notre prochain comme nous-mêmes; faire aux autres ce que nous voudrions qu’ils nous fassent. Aimez sans égard pour les gens et prendre toujours l'initiative d'aimer en premier.
Certains disent: "C'est dur! Je ne réussi pas."
Je me dis toujours: "C'est une porte étroite, mais c'est la seule qui mène au bonheur total."

quinta-feira, 29 de agosto de 2019

Sich vertrauensvoll der Liebe Gottes überlassen # ABANDONARSE CON CONFIANZA EN EL AMOR DE DIOS # YIELD TO GOD’S LOVE # ABBANDONARSI CON FIDUCIA ALL'AMORE DI DIO # ABANDONAR-SE CONFIANTE NO AMOR DE DEUS # S'ABANDONNER AVEC CONFIANCE À L'AMOUR DE DIEU


Sich vertrauensvoll der Liebe Gottes überlassen

Damit ein Wunder geschehen kann, ist es von grundlegender Bedeutung, dass derjenige, der darum bittet, voll und ganz daran glaubt, dass sein Wunsch dem Willen Gottes entspricht, d.h. ein Ausdruck seiner Liebe ist.
Wenn wir darauf achten, werden wir feststellen, dass Jesus jedes Mal, wenn er jemanden heilte, am Ende sagte: "Dein Glaube hat dir geholfen". Manchmal fügte er hinzu: "Geh und sündige nicht mehr".
Folgende zwei Elemente müssen wir berücksichtigen, wenn wir Gott um seine Hilfe bitten: wir müssen glauben und uns von der Sünde entfernen, d.h. uns ganz der Liebe Gottes überlassen. Dies tun wir im Wissen, dass er es ist, der uns vergibt und uns von körperlichen und geistigen Krankheiten heilen kann.

ABANDONARSE CON CONFIANZA EN EL AMOR DE DIOS

Para que un milagro suceda, es fundamental que exista una fe total de parte de quien pide y que aquello que desea esté de acuerdo con la voluntad de Dios; es decir, que sea expresión del amor.
Si prestamos atención, veremos que, todas las veces que Jesús hacía una curación, al final Él decía: “Tu fe te ha salvado”. A veces, agregaba, “ve y no peques más”
Esos dos elementos deben ser tomados en cuenta cuando necesitamos ayuda de Dios: tener fe y apartarse del pecado; es decir, abandonarse confiadamente en el amor de Dios. Sabiendo que nos perdona y nos salva. Él nos cura de los males físicos y espirituales.

YIELD TO GOD’S LOVE 

For a miracle to happen, it is essential that there is a total faith on the part of those who ask and that what they want in accordance with the will of God, that is, an expression of love.
If we pay attention, we will see that every time Jesus worked a healing, in the end he would say, "Your faith has saved you." Sometimes he added, "Go and sin no more."
These two elements must be taken into account when we need God’s help: to have faith and to turn away from sin, that is, to abandon ourselves confidently in God’s love. Knowing that he forgives us and saves us. He heals us from the physical and spiritual ills.

ABBANDONARSI CON FIDUCIA ALL'AMORE DI DIO

Perché un miracolo avvenga, è fondamentale che ci sia una fede totale da parte di chi chiede e che ciò che desidera sia in accordo con la volontà di Dio, cioè, che sia un'espressione d'amore.
Se facciamo attenzione vedremo che ogni volta che Gesù guariva qualcuno, alla fine diceva: "La tua fede ti ha salvato". A volte aggiungeva: "Vai e non peccare più".
Questi due elementi devono essere presi in considerazione quando abbiamo bisogno dell'aiuto di Dio: avere fede e allontanarsi dal peccato, cioè, abbandonare se stessi all'amore di Dio. Sapere che Egli ci perdona e ci salva. Egli ci guarisce dai mali fisici e spirituali.

ABANDONAR-SE CONFIANTE NO AMOR DE DEUS

Para que um milagre aconteça, é fundamental que exista uma fé total da parte de quem pede e que aquilo que deseja esteja de acordo com a vontade de Deus, isto é, que seja expressão do amor.
Se prestarmos atenção, veremos que, todas as vezes que Jesus operava uma cura, no final Ele dizia: "A tua fé te salvou." Às vezes acrescentava: "Vai e não peques mais".
Esses dois elementos devem ser levados em conta quando necessitamos a ajuda de Deus: ter fé e afastar-se do pecado, isto é, abandonar-se confiante no amor de Deus. Saber que Ele nos perdoa e nos salva. Ele nos cura dos males físicos e espirituais.

S'ABANDONNER AVEC CONFIANCE À L'AMOUR DE DIEU

Pour qu'un miracle se produise, il est essentiel que celui qui fait la demande ait une foi totale et que ce qu'il souhaite soit conforme à la volonté de Dieu, c'est-à-dire une expression d'amour.
Si nous sommes attentifs, nous verrons que chaque fois que Jésus opère une guérison, il dira à la fin: "Votre foi vous a sauvé" Parfois, il ajoutait: "Va et ne pèche plus."
Ces deux éléments doivent être pris en compte lorsque nous avons besoin de l'aide de Dieu: avoir la foi et se détourner du péché, c'est-à-dire s'abandonner à faire confiance à l'amour de Dieu. Sachant qu'il nous pardonne et nous sauve. Il nous guérit des maux physiques et spirituels.

quarta-feira, 28 de agosto de 2019

Meinen Mitmenschen mit Herzlichkeit begegnen # SER CORDIAL CON QUIEN TENGO A MI LADO # BE GRACIOUS TOWARDS EVERYONE # ESSERE CORDIALE CON CHI MI STA VICINO # SER CORDIAL COM QUEM ESTÁ PERTO DE MIM # ÊTRE AMICAL ENVERS CEUX QUI SONT À CÔTÉ DE MOI

Meinen Mitmenschen mit Herzlichkeit begegnen

Herzlichkeit und Freundlichkeit sind Zeichen für Zivilisation, Bildung und für das Willkommen heißen anderer.
Wenn sie aus Liebe geschehen, sind sie auch ein Ausdruck von Geschwisterlichkeit.
In meiner Arbeit versuche ich, jeden Patienten, jeden Mitarbeiter und jede Person, die mich aufsucht, herzlich zu begegnen, so wie ich Jesus selbst willkommen heißen würde.
Das ist nicht immer einfach. Die menschliche Schwäche in mir und in anderen erlaubt mir nicht, diese Gegenwart Gottes im Nächsten, immer zu erkennen.
Ich beginne tausendmal am Tag von neuem und danke Gott tausendmal für die Möglichkeit, von vorne beginnen zu können.
Jedes mal, wenn es mir gelingt, spüre ich, dass es sich immer lohnt, liebevoll, herzlich und gütig zu sein.
Nicht nur, weil es Gott gefällt, sondern weil alles zu mir zurück kommt, was ich anderen gebe.

Wer Herzlichkeit ausstrahlt, erfährt selbst Herzlichkeit wieder.


SER CORDIAL CON QUIEN TENGO A MI LADO

La cordialidad y la gentileza son señales de cortesía, educación y aceptación.
Cuando son practicadas con la intención de que sean expresión del amor, se vuelven señales de fraternidad.
En mi trabajo trato de acoger con cordialidad a cada paciente, cada colega y a todas las personas que me buscan, del mismo modo como acogería al mismo Jesús.
No siempre es fácil. La debilidad humana en mí y también en los demás, no permite que reconozca siempre esa presencia de Dios en el prójimo.
Recomienzo mil veces al día y, mil veces, agradezco a Dios la posibilidad de poder recomenzar.
Con cada experiencia exitosa, queda claro que siempre vale la pena amar, ser cordial y gentil.
No sólo porque al hacerlo agrado a Dios, sino porque todo lo que distribuyo a los demás, lo recibo de vuelta.
Quien distribuye cordialidad, recibe cordialidad.


BE GRACIOUS TOWARDS EVERYONE 

Cordiality and kindness are signs of civility, education and welcoming.
When they are practiced with the intention of being an expression of love, they become signs of brotherhood.
In my work, I seek to cordially welcome each patient, every colleague and every person who comes to me, just as I would welcome Jesus himself.
It's not always easy. Human weakness in me and also in others does not allow me to always recognise this presence of God in the neighbour.
I start over a thousand times a day and, a thousand times, I thank God for the possibility of starting over.
With each successful experience, it remains certain that it is always worth loving, being gracious and kind.
Not just because doing so please God, but because whatever I give to others, I get back.
Who distributes cordiality, receives cordiality.


ESSERE CORDIALE CON CHI MI STA VICINO

Cordialità e gentilezza sono segni di civiltà, educazione e accoglienza.
Quando vengono praticati con l'intenzione di essere un'espressione d'amore, diventano segni di fratellanza.
Nel mio lavoro, cerco di accogliere cordialmente ogni paziente, ogni collaboratore e ogni persona che mi cerca, proprio come accoglierei Gesù stesso.
Non è sempre facile. La debolezza umana in me e negli altri non mi permette di riconoscere sempre questa presenza di Dio nell'altro.
Ricomincio mille volte al giorno e, mille volte, ringrazio Dio per la possibilità di poter ricominciare.
Ad ogni esperienza ben riuscita, rimane la certezza che vale sempre la pena amare, essere cordiali e gentili.
Non solo perché farlo è cosa gradita a Dio, ma perché tutto ciò che distribuisco agli altri, lo ricevo in cambio.
Coloro che distribuiscono cordialità ricevono cordialità.


SER CORDIAL COM QUEM ESTÁ PERTO DE MIM

A cordialidade e a gentileza são sinais de civilidade, de educação e de acolhimento.
Quando são praticadas com a intenção de que sejam expressão do amor, elas se tornam sinais de fraternidade.
No meu trabalho, procuro acolher com cordialidade cada paciente, cada colega e todas as pessoas que me procuram, do mesmo modo como acolheria o próprio Jesus.
Não é sempre fácil. A fraqueza humana em mim e também nos outros, não permite que reconheça sempre essa presença de Deus no próximo.
Recomeço mil vezes ao dia e, mil vezes, agradeço a Deus a possibilidade de poder recomeçar.
A cada experiência bem-sucedida, permanece a certeza de que vale sempre a pena amar, ser cordial e gentil.
Não apenas porque fazendo assim agrado a Deus, mas porque tudo o que distribuo aos outros, recebo de volta.
Quem distribui cordialidade, recebe cordialidade.


ÊTRE AMICAL ENVERS CEUX QUI SONT À CÔTÉ DE MOI

La cordialité et la gentillesse sont des signes de civilité, d'éducation et d'acceptation.
Lorsqu'ils sont pratiqués dans l'intention d'être une expression d'amour, ils deviennent des signes de fraternité.
Dans mon travail, je cherche à accueillir chaleureusement chaque patient, collègue et personne qui vient à moi, tout comme j'aimerais accueillir Jésus lui-même.
Ce n'est pas toujours facile. La faiblesse humaine en moi et chez les autres ne me permet pas toujours de reconnaître cette présence de Dieu dans notre prochain.
Je recommence mille fois par jour et remercie Dieu mille fois pour la possibilité de tout recommencer.
À chaque expérience réussie, il reste certain que cela vaut toujours la peine d’aimer, d’être amical et gentil.
Non seulement parce que cela plaît à Dieu, mais parce que tout ce que je donne aux autres, je le reçoit en retour.
Celui qui distribue la cordialité reçoit la cordialité.

terça-feira, 27 de agosto de 2019

Die Freude des Dienens erfahren # EXPERIMENTAR LA ALEGRÍA DE SERVIR # EXPERIENCE THE JOY OF SERVING # SPERIMENTARE LA GIOIA DEL SERVIRE # EXPERIMENTAR A ALEGRIA DE SERVIR # EXPÉRIMENTER LA JOIE DE SERVIR

Die Freude des Dienens erfahren

Wenn ich anderen aus Liebe diene, wenn ich für sie da bin, füllt sich mein Herz mit Freude.
Nicht nur, weil ich geholfen habe, sondern weil ich als Mensch eine große Fülle erfahre, ein Gefühl tiefster Verwirklichung.
Ich verstehe, dass es etwas Göttliches ist, das alle meine Unfähigkeiten zudeckt, und mich die Fülle des Lebens erfahren lässt.
Obwohl ich zu wenig gebe, schenkt Gott mir eine Freude und einen Frieden, den die Welt nicht kennt. Im Vergleich zu dieser Freude ist jede Andere, wie eine Wolke, die wieder verschwindet. Es ist jene Freude, die mich immer mehr dazu bringt zu dienen, und für andere da zu sein; es ist wie ein Fieber der Großzügigkeit.
Am Ende eines Tages, beim Abendgebet, kann ich meine Einheit mit Gott unmittelbar spüren.

Ich möchte ihm danken, aber ich höre ihn in meinem Herzen sagen: Danke dir, denn ich war hungrig und du hast mir zu essen gegeben, ich war durstig und du hast mir etwas zu trinken gegeben, ich war krank, und du hast dich um mich gekümmert (vgl. Mt 25, 35-40).


EXPERIMENTAR LA ALEGRÍA DE SERVIR

Cuando sirvo por amor, mi corazón se llena de alegría. No solo por el éxito del servicio: siento una plenitud como ser humano, una sensación de realización completa.
Entiendo que es algo que viene de Dios. Es Él que llena todos los vacíos y me hace sentir la plenitud de la vida.
Yo doy muy poco y el me da alegría y paz, una alegría que el mundo no conoce. Ante ella, cualquier otra alegría es fugaz, es una nube pasajera.
Es una alegría que me lleva a servir cada vez más, es como una fiebre de generosidad.
Al final del día, al hacer una oración, la unión con Dios es inmediata. Quiero agradecer, pero siento que Él me dice al corazón: Gracias, porque tuve hambre y me diste de comer, tuve sed y me diste de beber, estaba enfermo y me cuidaste. (Cf. Mt. 25,35-40)


EXPERIENCE THE JOY OF SERVING

When I serve for love, my heart fills with joy. Not only because of the success of the service: I feel a fullness as a human being, a sense of complete fulfillment.
I understand it's something that comes from God. It is he who fills all the gaps and makes me feel the fullness of life.
I give very little and He gives me joy and peace, a joy that the world does not know. Before her, any other joy is fleeting, it is a passing cloud.
It's a joy that leads me to serve more and more, it's like a fever of generosity.
At the end of the day, when praying, the union with God is immediate. I want to thank him, but instead I feel like He is saying to my heart: Thank you, because I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me a drink, I was sick and you took care of me. (Cf. Mt 25,35-40)


SPERIMENTARE LA GIOIA DEL SERVIRE

Quando servo per amore il cuore si riempie di gioia. Non solo per il buon esito del servizio ma anche perché sento una pienezza come essere umano, una sensazione di realizzazione completa.
Capisco che è qualcosa che viene da Dio, è Lui che riempie tutte le lacune e mi fa sentire la pienezza della vita.
Io do troppo poco e Lui mi dà gioia e pace, una gioia che il mondo non conosce. Davanti ad essa qualsiasi altra gioia è fugace, è nuvola che si dilegua.
È una gioia che mi porta a servire sempre di più, è come una febbre di generosità.
Alla fine della giornata, quando faccio una preghiera, l'unione con Dio è immediata.
Voglio ringraziare ma Lo sento dire al mio cuore: Grazie perché ho avuto fame e mi hai dato da mangiare, ho avuto sete e mi hai dato da bere, ero malato e hai avuto cura di me. (Cf. Mt 25,35-40)


EXPERIMENTAR A ALEGRIA DE SERVIR

Quando sirvo por amor, o coração se enche de alegria. Não apenas por causa do êxito do serviço: sinto uma plenitude enquanto ser humano, uma sensação de realização completa.
Entendo que é algo que vem de Deus. É Ele que preenche todas as lacunas e me faz sentir a plenitude da vida.
Eu dou bem pouco e Ele me dá alegria e paz, uma alegria que o mundo não conhece. Diante dela, qualquer outra alegria é fugaz, é nuvem passageira.
É uma alegria que me leva a servir sempre mais, é como uma febre de generosidade.
No final do dia, ao fazer uma oração, a união com Deus é imediata. Quero agradecer, mas O sinto dizer ao meu coração: Obrigado, porque tive fome e me deste de comer, tive sede e me deste de beber, estava doente e cuidaste de mim. (Cf. Mt 25,35-40)


EXPÉRIMENTER LA JOIE DE SERVIR

Quand je sers par amour, mon cœur se remplit de joie. Pas seulement à cause du succès du service: je ressens une plénitude en tant qu'être humain, un sentiment d'accomplissement complet.
Je comprends que c'est quelque chose qui vient de Dieu. C'est Lui qui comble toutes les lacunes et me fait sentir la plénitude de la vie.
Je donne très peu et Il me donne la joie et la paix, une joie que le monde ne connaît pas. Devant elle, toute autre joie est fugace, c'est un nuage qui passe.
C'est une joie qui m'amène à servir de plus en plus, c'est comme une fièvre de générosité.
À la fin de la journée, en récitant une prière, l’union avec Dieu est immédiate. Je veux Lui remercier, mais je le sens dire à mon cœur: Merci, parce que j'avais faim et tu m'as donné à manger, j'avais soif et tu m'as donné à boire, j'étais malade et tu as pris soin de moi. (Cf. Mt 25,35-40)

segunda-feira, 26 de agosto de 2019

Kleine Dinge mit einer großen Liebe tun # HACER LAS COSAS PEQUEÑAS CON GRAN AMOR # DO SMALL THINGS WITH GREAT LOVE # FARE PICCOLE COSE CON GRANDE AMORE # FAZER PEQUENAS COISAS COM GRANDE AMOR # FAIRE LES PLUS PETITES CHOSES AVEC AMOUR

Kleine Dinge mit einer großen Liebe tun

Der Wert der Dinge liegt für Gott darin, wie viel Liebe wir investieren.
Auch der Apostel Paulus spricht im 1. Korinther 13, 3 davon, dass, selbst wenn wir den Armen alles geben, dies aber ohne Liebe geschieht, nützt es uns nichts.
Versuchen wir von daher, die kleinen Dinge, in unserem Alltag mit großer Liebe zu tun. Auf diese Weise gewinnen sie einen großen Wert. Im Laufe der Zeit sind wir dann in der Lage immer größere Dinge zu tun, und unsere Liebe wird wachsen.
Voraussetzung dafür ist, dass alles zur größeren Herrlichkeit Gottes, und in der Absicht seine Liebe in die Welt zu bringen, geschieht. Wir werden so zum Werkzeug seine Liebe, bis diese alle Menschen erreicht. Und jeder, der sich geliebt fühlt, wird selbst zu einem Instrument der Liebe werden.

Verschreibe ich meinen Patienten Medikamente, und erkläre ihnen deren Gebrauch gründlich, dann schenke ich ihnen dabei alle meine Liebe. Einige fragen mich: "Herr Doktor, werde ich gesund?" Und ich antworte Ihnen: "Vollkommen!" Ich bin mir sicher, dass Medikamente viel bewirken können, aber was die Menschen wirklich heilt, ist die Liebe.


HACER LAS COSAS PEQUEÑAS CON GRAN AMOR

Para Dios el valor de las cosas está en cuanto amor ponemos en hacerlas. De hecho, el apóstol Pablo dice en 1 Cor. 13,3 que aunque demos todo a los pobres, si no tenemos amor, de nada valdrá.
Por lo tanto, tratemos de hacer las pequeñas cosas que están a nuestro alcance poniendo un gran amor. De esa manera, ellas tendrán un gran valor.
Con la práctica haremos cosas cada vez más grandes y, siempre, con un amor creciente. Siempre y cuando sea todo para mayor gloria de Dios y la difusión de su amor en el mundo.
Al hacerlo, seremos instrumentos para que el amor llegue a todos. Y cada uno, sintiéndose amado, se convertirá también en un instrumento del amor.
Cuando prescribo una medicación a mis pacientes, explico exhaustivamente su uso, poniendo todo el amor que puedo para esa persona.
Algunos preguntan: “Doctor, me curaré?” Y yo respondo: “Totalmente”
Tengo la seguridad que el medicamento ayuda mucho, pero lo que cura a las personas es el amor.


DO SMALL THINGS WITH GREAT LOVE 

For God the value of things is in how much love we put in doing them. In fact, the apostle Paul affirms in 1 Cor 13.3 that even if we give everything to the poor, if we have no love, it will be worth nothing.
Therefore, let us try to do the little things that are within our reach by putting a great love. In this way, they will have great value.
With practice we will make bigger and bigger things, and always with a growing love. As long as it is all for the greater glory of God and the spread of his love in the world.
By doing so, we will be instruments for love to reach everyone. And each one, feeling loved, will become also an instrument of love.
When I prescribe medication to my patients, I thoroughly explain its use, putting all the love I can for that person.
Some ask, "doctor, will I be cured?" and I answer, "Totally!"
I'm sure the medication helps a lot, but what cures people is love.


FARE PICCOLE COSE CON GRANDE AMORE

Per Dio il valore delle cose sta in quanto amore mettiamo nel farle. In effetti, l'apostolo Paolo in 1Cor 13,3 afferma che anche se diamo tutto ai poveri, ma non abbiamo amore, niente ci giova.
Quindi, proviamo a fare le piccole cose che sono alla nostra portata mettendoci un grande amore. In questo modo esse avranno un grande valore.
Con la pratica faremo cose sempre più grandi e sempre con un amore crescente. Purché sia tutto per la maggiore gloria di Dio e la diffusione del suo amore nel mondo.
In tal modo, saremo strumenti affinché l'amore raggiunga tutti. E ognuno, sentendosi amato, diventerà anche lui uno strumento dell'amore.
Quando prescrivo farmaci ai miei pazienti, spiego a fondo il loro uso, mettendo tutto l'amore che posso per quella persona.
Alcuni chiedono: "Dottore, guarirò?" Ed rispondo: "Totalmente!"
Sono sicuro che i farmaci aiutano molto, ma ciò che fa guarire le persone è l'amore.


FAZER PEQUENAS COISAS COM GRANDE AMOR

Para Deus o valor das coisas está no quanto de amor colocamos ao fazê-las. De fato, o apóstolo Paulo afirma em 1Cor 13,3 que ainda que nós demos tudo aos pobres, se não tivermos amor, de nada valerá.
Portanto, procuremos fazer as pequenas coisas que estão ao nosso alcance colocando um grande amor. Dessa forma, elas terão um grande valor.
Com a prática faremos coisas cada vez maiores e, sempre, com um amor crescente. Contanto que seja tudo para a maior glória de Deus e a difusão do seu amor no mundo.
Agindo assim, seremos instrumentos para que o amor chegue a todos. E cada um, sentindo-se amado, se tornará também um instrumento do amor.
Quando prescrevo uma medicação aos meus pacientes, explico exaustivamente o seu uso, colocando todo o amor que posso para aquela pessoa.
Alguns perguntam: "Doutor, eu vou ficar curado?" e eu respondo: "Totalmente!"
Tenho certeza que a medicação ajuda muito, mas o que cura as pessoas é o amor.


FAIRE LES PLUS PETITES CHOSES AVEC AMOUR

Pour Dieu, la valeur des choses réside dans tout l'amour que nous mettons à les faire. En fait, l'apôtre Paul déclare dans 1Cor 13,3 que même si nous donnons tout aux pauvres, si nous n'avons pas d'amour, cela ne vaut rien.
Par conséquent, essayons de faire les petites choses qui sont à notre portée en plaçant un grand amour. De cette façon, ils auront une grande valeur.
Avec la pratique, nous ferons des choses de plus en plus grandes et toujours avec un amour grandissant. Tant que tout soit pour la plus grande gloire de Dieu et la propagation de son amour dans le monde.
Ce faisant, nous serons des instruments pour que l’amour atteigne tout le monde. Et chacun, en se sentant aimé, deviendra également un instrument de l'amour.
Quand je prescris des médicaments à mes patients, j'explique en détail son utilisation, en plaçant tout l'amour possible pour cette personne.
Certains demandent: "Docteur, est-ce que je serai guéri?" et je réponds: "Totalement!"
Je suis sûre que les médicaments aident beaucoup, mais ce qui guérit les gens, c'est l'amour.

domingo, 25 de agosto de 2019

Geben erleichtert das Herz # DAR ALIVIA EL CORAZÓN # GIVING LIGHTENS OUR HEARTS # IL DARE ALLEGGERISCE IL CUORE # O DOAR ALIVIA O CORAÇÃO # DONNER REND LE COEUR LÉGER

Geben erleichtert das Herz

Geben erleichtert unser Herz, denn um uns darin zu üben, müssen wir all das loslassen, was wir hergeben möchten.
Loszulassen befreit uns somit von Selbstsucht und hilft uns großzügiger zu werden.
Geben wir etwas aus Liebe, so weicht all das Schwere aus unserem Herzen; Freude erfüllt uns, durch die kleinen Taten der Liebe, die Andere glücklicher gemacht haben.
Wir können alles geben: unsere Talente, Dinge, Zuneigung, Freundlichkeit und unser Wissen. 
Je mehr wir von uns geben, desto mehr wachsen in uns jene Tugenden, die uns helfen Dinge loszulassen und uns selbst zu verschenken.
Haben wir einen ganzen Tag damit zugebracht, andere zu lieben, ist unser Herz mit einem unverwechselbaren Glück erfüllt, das uns zeigt, daß Geben mehr Freude bereitet, als zu empfangen (vgl. Apostelgeschichte 20,35).

Selbst, wenn wir am Ende eines solchen Tages müde sind, ist es eine Müdigkeit der Liebe und der Selbsthingabe, die unser Herz erleuchtet, und uns Gott näher bringt.


DAR ALIVIA EL CORAZÓN

Dar calma el corazón porque para practicarlo, es necesario desapegarse de aquello que estamos dando.
Como el desapego nos libera del egoísmo, es natural que la generosidad comience a practicarse.
Cuando el amor nos lleva a dar algo, eliminamos todos los pesos del corazón y experimentamos la alegría de hacer feliz a otra persona con aquel pequeño gesto.
Podemos dar cosas, afecto, gentilezas, conocimiento, nuestros talentos. Cuanto más damos, tanto más nos llenamos de virtudes, que nos llevan, no solamente a dar cosas, sino a donarnos a nosotros mismos en cada gesto.
Después de un día entero amando al prójimo, nuestro corazones se regocijan con una felicidad inconfundible que nos hace tener la seguridad de que hay más alegría en dar que en recibir. (Cf. He. 20,25)
Aunque al final de este día nos sentiremos cansados, que sea el cansancio del amor y de la donación, que alivia el corazón y nos acerca a Dios.


GIVING LIGHTENS OUR HEARTS 

Giving lightens the heart because, to practice it, it is necessary to detach from what we are giving.
As detachment frees us from selfishness, it is natural that generosity begins to be practiced.
When Love leads us to give something, we remove all the weights of the heart and experience the joy of making the other person happier with that little gesture.
We can give things, affection, pleasantries, knowledge, our talents. The more we donate, the more we fill ourselves with virtues, which lead us not only to give things, but to give ourselves in every gesture.
After a whole day of loving the neighbour, our heart rejoicing with unmistakable happiness that makes us sure that there is more joy in giving than in receiving. (Cf. At 20,35)
Even tough at the end of this day we will feel tired, let it be the fatigue of love and bestowal, which lightens the heart and brings us closer to God.


IL DARE ALLEGGERISCE IL CUORE

Il dare alleggerisce il cuore perché per praticarlo è necessario staccarsi da ciò che diamo.
Siccome il distacco ci libera dall'egoismo, è naturale che la generosità cominci ad essere praticata.
Quando l'amore ci porta a dare qualcosa, eliminiamo tutto il peso dal cuore e sperimentiamo la gioia di rendere l'altra persona più felice con quel piccolo gesto.
Possiamo dare cose, affetto, gentilezza, conoscenza, i nostri talenti. Più diamo, più ci riempiamo di virtù che ci portano non solo a dare cose, ma a darci in ogni gesto.
Dopo aver trascorso un'intera giornata ad amare il prossimo, i nostri cuori si rallegrano di un'inconfondibile felicità che ci rende certi che c'è più gioia nel dare che nel ricevere. (Cf At 20,35)
Anche se alla fine di questo giorno ci sentiremo stanchi, che sia la stanchezza dell'amore e della donazione ad alleggerire il cuore e ad avvicinarci a Dio.


O DOAR ALIVIA O CORAÇÃO

O ato de doar alivia o coração porque, para praticá-lo, é necessário desapegar-se daquilo que estamos doando.
Como o desapego nos liberta do egoísmo, é natural que a generosidade comece a ser praticada.
Quando o amor nos leva a doar algo eliminamos todos os pesos do coração e experimentamos a alegria de fazer a outra pessoa mais feliz com aquele pequeno gesto.
Podemos doar coisas, afeto, gentilezas, conhecimento, nossos talentos. Quanto mais doamos, tanto mais nos preenchemos de virtudes, que nos levam, não somente a doar coisas, mas a nos doarmos nós mesmos em cada gesto.
Depois de um dia inteiro amando o próximo, o nosso coração exulta com uma felicidade inconfundível que nos faz ter certeza de que há mais alegria em dar do que em receber. (Cf. At 20,35)
Mesmo que no final deste dia nos sintamos cansados, que seja o cansaço do amor e da doação a aliviar o coração e nos aproximar de Deus.


DONNER REND LE COEUR LÉGER

Donner rend le cœur léger car pour pratiquer il faut se détacher de ce que l'on donne.
Comme le détachement nous libère de l'égoïsme, il est naturel que la générosité commence à être pratiquée.
Lorsque l'amour nous pousse à donner quelque chose, nous enlevons tout le poids du cœur et faisons l'expérience de la joie de rendre l'autre plus heureux avec ce petit geste.
Nous pouvons donner des choses, de l'affection, de la gentillesse, de la connaissance, nos talents. Plus nous donnons, plus nous nous remplissons de vertus qui nous amènent non seulement à donner des choses, mais à nous donner nous-mêmes dans chaque geste.
Après une journée entière à aimer notre prochain, nos cœurs se réjouissent d’un bonheur indéniable qui nous permet d’être certains qu'il y a plus de joie en donner qu'en recevoir. (Cf. Ac 20,35)
Même si, à la fin de la journée, nous nous sentons fatigués, que ce soit la fatigue de l’amour et du don sans réserve qui rend nos cœurs légers et nous rapproche de Dieu.

sábado, 24 de agosto de 2019

Alles, was möglich ist, mit den anderen teilen # COMPARTIR CON LOS DEMÁS TODO LO QUE SEA POSIBLE # SHARE AS MUCH AS POSSIBLE WITH OTHERS # CONDIVIDERE CON GLI ALTRI TUTTO CIÒ CHE È POSSIBILE # COMPARTILHAR COM OS OUTROS TUDO O QUE FOR POSSÍVEL # PARTAGER AVEC LES AUTRES TOUT CE QUI EST POSSIBLE

Alles, was möglich ist, mit den anderen teilen

Ausschnitt aus einer Meditation von Chiara Lubich:
"Teilhaben an Gottes Plänen für die Menschheit, sein Wirken in der Ausstrahlung der Menschen erkennen und gleichzeitig ihre Nöte, Verletzung, Schläge, aber auch die vorübergehenden Freuden mit ihnen 
teilen."

Wir müssen am Leben des Anderen teilhaben und dafür alles Mögliche teilen: unsere Zeit, unsere Bereitschaft zuzuhören, zu verstehen; unsere Talente, unsere Intelligenz. Teilen wir auch unsere geistigen Gaben, die Erfahrungen mit dem Leben mit dem Wort Gottes; sowie unsere materiellen Güter und unsere Bedürfnisse. Diese Form der Gütergemeinschaft läßt Gott immer unter uns gegenwärtig sein und er teilt seine Göttlichkeit mit jedem von uns.


COMPARTIR CON LOS DEMÁS TODO LO QUE SEA POSIBLE

Extracto de una meditación escrita por Chiara Lubich: “Partícipes de los designios de Dios sobre la humanidad, trazar sobre la multitud dibujos de luz y, al mismo tiempo, dividir con los prójimos el hambre, la injuria, los golpes, las alegrías fugaces.”
Debemos participar de la vida unos de los otros. Y, para eso, compartir todo lo que es posible: nuestro tiempo, nuestra disponibilidad en escuchar, en entender; compartir nuestros talentos, nuestra inteligencia; compartir también nuestros dones espirituales, la experiencia de vida de la Palabra; así como, nuestros bienes materiales y nuestras necesidades.
La comunión recíproca, genera una comunidad donde Dios está siempre presente y comparte con todos su divinidad.


SHARE AS MUCH AS POSSIBLE WITH OTHERS 

Excerpt from a meditation written by Chiara Lubich:
"Participants of God's designs on mankind, drawing upon the multitude hatching of light, and at the same time sharing the famine, the injury, the blows, the fleeting joys with others."
We must participate in each other's lives. And to do so, to share everything that is possible: our time, our willingness to listen, to understand; share our talents, our intelligence; also share our spiritual gifts, the life experience of the Word; as well as our material possessions and our needs.
Mutual communion creates a community where God is always present and shares his divinity with all.


CONDIVIDERE CON GLI ALTRI TUTTO CIÒ CHE È POSSIBILE

Estratto da una meditazione di Chiara Lubich:
"Fatti partecipe dei disegni di Dio sull'umanità, segnare sulla folla ricami di luce e, nel contempo, dividere col prossimo l'onta, la fame, le percosse, le brevi gioie."
Dobbiamo partecipare alla vita gli uni degli altri. E per questo, condividere tutto ciò che è possibile: il nostro tempo, la nostra disponibilità ad ascoltare, a capire; condividere i nostri talenti, la nostra intelligenza; condividere anche i nostri doni spirituali, l'esperienza di vita della Parola; così come i nostri beni materiali e le nostre necessità.
La comunione reciproca crea una comunità in cui Dio è sempre presente e condivide la sua divinità con tutti.


COMPARTILHAR COM OS OUTROS TUDO O QUE FOR POSSÍVEL

Trecho de uma meditação escrita por Chiara Lubich:
"Partícipes dos desígnios de Deus sobre a humanidade, traçar sobre a multidão recamos de luz e, ao mesmo tempo, dividir com o próximo a fome, a injúria, os golpes, as alegrias fugazes."
Devemos participar da vida uns dos outros. E, para isso, partilhar tudo o que é possível: nosso tempo, nossa disponibilidade em ouvir, em entender; partilhar os nossos talentos, a nossa inteligência; partilhar também os nossos dons espirituais, a experiência de vida da Palavra; assim como, os nossos bens materiais e as nossas necessidades.
A comunhão recíproca gera uma comunidade onde Deus está sempre presente e compartilha com todos a sua divindade.


PARTAGER AVEC LES AUTRES TOUT CE QUI EST POSSIBLE

Extrait d'une méditation de Chiara Lubich:
"Être participant au plan de Dieu pour l'humanité, en traçant sur la multitude dessins de lumière et en même temps, partager la faim, les blessures, les coups, les joies éphémères avec les autres."
Nous devons participer à la vie les uns des autres. Et pour cela, partager tout ce qui est possible: notre temps, notre disponibilité pour écouter, notre compréhension; partager nos talents, notre intelligence; partager aussi nos dons spirituels, l'expérience de vie de la Parole; ainsi que nos biens matériels et nos besoins.
La communion mutuelle crée une communauté où Dieu est toujours présent et partage sa divinité avec tous.

sexta-feira, 23 de agosto de 2019

Heute die Erfahrung machen: "Gebt, dann wird auch euch gegeben" # HOY PONER EN PRÁCTICA: "DEN Y SE LES DARÁ" # GIVE AND THERE WILL BE GIFTS FOR YOU # OGGI METTERE IN PRATICA IL DATE E VI SARÀ DATO # HOJE, PÔR EM PRÁTICA O DAI E VOS SERÁ DADO # AUJOURD'HUI, METTRE EN PRATIQUE LE DONNEZ E IL VOUS SERA DONNÉ

Heute die Erfahrung machen: "Gebt, dann wird auch euch gegeben"

Das Wunder des Teilens. 
Wenn wir teilen, reicht das Wenige für viele und die göttliche Vorsehung manifestiert sich. Es ist das Wunder der Brotvermehrung, das sich wiederholt. Chiara Lubich, die Gründerin der Fokolarbewegung, meinte wiederholt: "Wir sind arm, aber wir sind viele." 
Dies bedeutet, dass mit nur einem kleinen Teil, eines jeden Einzelnen, ein großartiges Projekt realisiert werden kann, was immer wieder geschieht, indem wir unsere Hilfe, Zeit, Geld, Freundschaft, Gesellschaft anbieten und Zuhören.
Alles ist möglich. Wichtig ist, dass man sich glücklich fühlt, wenn man etwas geben konnte. Und diejenigen, welche die Freude erfahren, entdecken, dass diese Freude größer ist, als solche zu empfangen. Wir dürfen nicht nach dem gehen, was uns unmöglich erscheint, sondern nach dem Maß, das uns unser Herzens eingibt. Geben wir alles, uns selbst; denn Gott liebt den, der mit Freude gibt. (vgl 2 Kor 9,7) 

Jesus hat uns im Gegenzug ein Übermaß an Freude versprochen, er wird uns an unserer Großzügigkeit messen.


HOY PONER EN PRÁCTICA: "DEN Y SE LES DARÁ"

El milagro de compartir.
Cuando compartimos, lo poco basta para muchos y la Providéncia divina se manifesta. Es el milagro de la multiplicación de los panes que se repite.
A Chiara Lubich, fundadora de los Focolares, le gustaba repetir: “Somos pobres, pero somos muchos”. Lo que significaba que con un poco de cada uno se podría hacer un gran proyecto, que de hecho siempre sucedió.
Ofrecer ayuda, tiempo, dinero, amistad, compañía, escucha. No importa. El hecho es sentirnos felices cuando damos algo de nosotros mismos. Y quien ya experimentó el hacerlo con alegría, descubre que esa alegría es mayor que cuando recibimos. Debemos dar no según nuestra imposibilidad, sino según la medida de nuestro corazón, es decir, dar todo, donarnos a nosotros mismos, pues Dios ama a quien da con alegría. (Cf. 2Cor 9,7)
Además, Jesús nos prometió una medida desbordante en retribución, pues seremos medidos según nuestra generosidad.


GIVE AND THERE WILL BE GIFTS FOR YOU

The miracle of sharing.
When we share, little is enough for many. It's the miracle of the multiplication of bread that is repeated.
Chiara Lubich, founder of the Focolare, liked to repeat: "We are poor, but we are many." Which meant that with a little of each one could make a great project, which in fact always happened.
Offer help, time, money, friendship, company, listen. It doesn't matter. The fact is, we feel happy when we give something of ourselves. And those who have tried it with joy, discover that this joy is greater than when we receive. We must give not according to our impossibility, but according to the measure of our heart, that is, to give everything, to give ourselves, for God loves those who give with joy. (Cf 2 Cor 9.7)
Moreover, Jesus promised us overflowing measure in return, for we will be measured according to our generosity.


OGGI METTERE IN PRATICA IL DATE E VI SARÀ DATO

Il miracolo della condivisione. Quando condividiamo, il poco basta per tanti e la Provvidenza divina si manifesta. È il miracolo della moltiplicazione dei pani che si ripete. Chiara Lubich, fondatrice del Focolare, piaceva ripetere: "Noi siamo poveri, ma siamo tanti." Ciò voleva dire che con il poco di ciascuno si poteva realizzare un grande progetto, cosa che si è sempre verificata. Offrire aiuto, tempo, soldi, amicizia, compagnia, ascolto. Non importa. Il fatto è che ci sentiamo felici quando diamo qualcosa di noi stessi. E chi ha già sperimentato la gioia di farlo, scopre che questa gioia è più grande di quando si riceve. Dobbiamo donare non secondo le nostre impossibilità ma secondo la misura del nostro cuore, cioè, donare tutto, donare noi stessi, perché Dio ama chi dona con gioia. (Cf 2Cor 9,7) 
Inoltre, Gesù ci ha promesso una misura traboccante in cambio, perché saremo misurati secondo la nostra generosità.


HOJE, PÔR EM PRÁTICA O DAI E VOS SERÁ DADO

O milagre da partilha. 
Quando partilhamos, o pouco basta para muitos e a Providência divina se manifesta. É o milagre da multiplicação dos pães que se repete. 
Chiara Lubich, fundadora do Focolare, gostava de repetir: "Nós somos pobres, mas somos muitos". O que significava que com um pouco de cada um se poderia fazer um grande projeto, o que de fato sempre se verificou. 
Oferecer ajuda, tempo, dinheiro, amizade, companhia, escuta. Não importa. O fato é que nos sentimos felizes quando doamos algo de nós mesmos. E quem já experimentou fazê-lo com alegria, descobre que essa alegria é maior do que quando recebemos. Devemos doar não segundo a nossa impossibilidade, mas segundo a medida do nosso coração, isto é, doar tudo, doar a nós mesmos, pois Deus ama quem dá com alegria. (Cf. 2Cor 9,7)
Além do mais, Jesus nos prometeu em retribuição uma medida transbordante em, pois seremos medidos segundo a nossa generosidade.


AUJOURD'HUI, METTRE EN PRATIQUE LE DONNEZ E IL VOUS SERA DONNÉ

Le miracle du partage.
Lorsque nous partageons, peu de choses suffisent pour beaucoup et la divine Providence se manifeste. C'est le miracle de la multiplication du pain qui se répète.
Chiara Lubich, fondatrice des Focolari, aimait répéter: "Nous sommes pauvres, mais nous sommes nombreux." Ce qui signifiait qu'avec un peu de chacun pourrait faire un grand projet, qui en fait a toujours eu lieu.
Offrir de l'aide, du temps, de l'argent, de l'amitié, de la compagnie, de l'écoute. N'importe quoi. Le fait est que nous nous sentons heureux lorsque nous donnons quelque chose de nous-mêmes. Et ceux qui l'ont essayée trouvent la joie et cette joie est plus grande que lorsque nous l'avons reçue. Nous ne devons pas donner selon notre impossibilité, mais selon la mesure de notre cœur, c'est-à-dire tout donner, se donner, car Dieu aime qui donne avec joie. (Cf. 2Cor 9,7)
De plus, Jésus nous a promis en retour une mesure débordante, car nous serons mesurés selon notre générosité.

quinta-feira, 22 de agosto de 2019

Werft alle Sorgen auf den Herrn # ABANDONAR EN DIOS CADA PREOCUPACIÓN NUESTRA # TURN ALL YOUR WORRIES OVER TO GOD # GETTARE IN DIO OGNI NOSTRA PREOCCUPAZIONE # LANÇAR EM DEUS TODAS AS NOSSAS PREOCUPAÇÕES # JETER EN DIEU TOUTES NOS PRÉOCCUPATIONS

Werft alle Sorgen auf den Herrn


Im Allgemeinen sprechen wir davon, daß wir alles in Gottes Hände legen, wenn wir mit dem Unvermeidlichen konfrontiert werden. Dies ist nicht falsch, aber es hat den Anschein, als ob wir in einem solchen Moment keinen anderen Ausweg fänden. Heute möchte ich Euch vorschlagen, wirklich alles in Gottes Hände zu legen: unsere Erfolge, unsere Sicherheiten, alles, was gut läuft, alle Hilfen, die wir erfahren, unser Wohlbefinden, die Gesundheit, die Früchte unserer Arbeit, die vereinte Familie, gesunde Kinder, so wie gelungene Projekte. Lehen wir alles in seine Hände, ohne irgendetwas auszuschliessen. Überlassen wir ihm alles, zuletzt auch unsere Sorgen und unsere Leiden. Wenn wir uns der Liebe Gottes überlassen, finden wir alles, durch sein Licht erleuchtet.


ABANDONAR EN DIOS CADA PREOCUPACIÓN NUESTRA

Generalmente, hablamos de entregar todo en manos de Dios con la resignación de quien está delante de lo inevitable. Esta actitud, no es errada; pero, es como si no tuviésemos otra salida.
Hoy, propongo entregar a Dios realmente todo: nuestro éxito, nuestra seguridad, todo lo que está bien, todas las facilidades, todo el bienestar, la salud, el buen trabajo que tenemos, la familia unida, los hijos saludables, nuestros proyectos bien realizados. Todo, sin dejar nada fuera. Entregar todo; es decir, también nuestras preocupaciones y nuestros dolores.
Cuando nos abandonamos al amor de Dios, encontramos todo cubierto por Su luz.


TURN ALL YOUR WORRIES OVER TO GOD 

Usually, we talk about surrendering everything in God's hands with the resignation of those facing the inevitable. It's not wrong that attitude, however, it's like we don't have another way out.
Today, I propose to truly give God everything: our success, our safety, all that is well, all that is easy, all the welfare, the health, the good work we have, the united family, the healthy children, our successful projects. Everything, without leaving anything out. Deliver everything; And finally, also our worries and our pains.
When we abandon ourselves to the love of God, we find everything covered by his light.


GETTARE IN DIO OGNI NOSTRA PREOCCUPAZIONE 

In genere diciamo di abbandonare tutto nelle mani di Dio con la rassegnazione di chi si trova davanti all'inevitabile. Non è sbagliato questo atteggiamento, però è come se fosse solo conseguenza dal non trovare un'altra via di uscita.
Oggi, voglio proporre di abbandonare veramente tutto nelle mani di Dio: il nostro successo, la nostra sicurezza, tutto ciò che va bene, tutte le agevolazioni, il benessere, la salute, il buon lavoro che abbiamo, la famiglia unita, i figli sani, i nostri progetti andati a buon fine. Tutto, senza escludere niente. Abbandonare tutto a Lui e, alla fine, anche le nostre preoccupazioni ed i nostri dolori.
Quando ci abbandoniamo all'amore di Dio ritroviamo tutto rivestito dalla sua Luce.


LANÇAR EM DEUS TODAS AS NOSSAS PREOCUPAÇÕES

Geralmente, falamos de entregar tudo nas mãos de Deus com a resignação de quem está diante do inevitável. Não é errada essa atitude, porém, é como se o fizéssemos por não encontrar outra saída.
Hoje, proponho entregarmos a Deus realmente tudo: nosso sucesso, nossa segurança, tudo o que está bem, todas as facilidades, todo o bem-estar, a saúde, o bom trabalho que temos, a família unida, os filhos saudáveis, nossos projetos bem-sucedidos. Tudo, sem deixar nada de fora. Entregar tudo; e por fim, também as nossas preocupações e as nossas dores.
Quando nos abandonamos ao amor de Deus, reencontramos tudo revestido por Sua Luz.


JETER EN DIEU TOUTES NOS PRÉOCCUPATIONS

En règle générale, nous parlons de tout remettre dans les mains de Dieu avec la résignation de qui fait face à l'inévitable. Cette attitude n’est pas mal, cependant, c’est comme si nous l’avions fait en ne trouvant pas d’autre issue.
Aujourd'hui, je propose de tout donner à Dieu: notre succès, notre sécurité, tout ce qui est bien, toutes les installations, tout le bien-être, la santé, le bon travail que nous avons, la famille unie, les enfants en bonne santé, nos projets réussi. Tout sans rien oublier. Tout livrer; et enfin nos soucis et nos douleurs.
Lorsque nous nous abandonnons à l'amour de Dieu, nous retrouvons tout revêtu par sa lumière.