quinta-feira, 9 de janeiro de 2020

Jedem Mitmenschen herzlich begegnen # ACOGER A TODOS CON CORDIALIDAD # WELCOME EVERYONE WARMLY # ACCOGLIERE TUTTI CON CORDIALITÀ # ACOLHER A TODOS COM CORDIALIDADE # ACCUEILLIR CHACUN DE FAÇON CORDIALE

Jedem Mitmenschen herzlich begegnen


Wir können einfach aufgrund unserer Bildung und Zivilisation freundlich zu Menschen sein, aber wir können es ganz besonders aus Liebe tun. Sind wir in einer Gemeinschaft, in der gegenseitige Liebe gelebt wird, dann wird man uns mit größtmöglicher Freundlichkeit behandeln, da die Mitglieder dieser Gemeinschaft gewöhnt sind, sich so zu begegnen. Zu dieser Form einer "neuen Gesellschaft", können auch wir gehören, wenn wir auf die gleiche Weise handeln. Versuchen wir zu Hause, in der Arbeit, im Verkehr, überall, allen Menschen freundlich zu begegnen; selbst eine Person, die uns nicht gut behandelt. Wir werden sehen, dass uns und ihr diese Herzlichkeit sehr gut tut, denn ein Zeichen aufrichtiger Liebe verwandelt, auch jene Herzen, die durch Gleichgültigkeit und Individualismus stark verhärtet sind. Herzlichkeit, aus Liebe, hinterlässt in jedem ein festes Band von Geschwisterlichkeit. Liebe ist ansteckend und neigt dazu, sich wie ein Lauffeuer des Guten zu verbreiten, wenn wir den wahren Frieden in der Welt wieder herstellen. Und die Welt braucht dringend mehr Frieden und mehr Herzlichkeit.


ACOGER A TODOS CON CORDIALIDAD

Podemos ser cordiales con las personas por una simple cuestión de educación y cortesía, pero podemos también hacerlo por amor.
Cuando llegamos a una comunidad donde se vive el amor mutuo, somos tratados con extrema amabilidad, porque ellos ya están acostumbrados a tratarse de esta manera.
Esa es una nueva humanidad de la cual podemos hacer parte actuando igual.
En casa, en el trabajo, en el tránsito, en cualquier lugar, tratemos de ser cordiales con todos. Incluso con esa persona que no nos trata bien. Veremos que la cordialidad hará un gran bien para nosotros y para ella, pues un gesto de amor sincero puede transformar los corazones. Incluso los más endurecidos por la indiferencia y por el individualismo.
La cordialidad practicada con la intensión de amar, deja en cada uno la marca indeleble de la fraternidad.
El amor es contagioso y tiende a formar una corriente de bien que instaura la verdadera paz en el mundo.
Y el mundo necesita paz y más cordialidad.


WELCOME EVERYONE WARMLY

We can be friendly to people for the sake of education and civility, but we can also do it out of love.
When we arrive in a community where mutual love is lived, we are treated with the utmost kindness, because they are already used to treating each other in this way.
This is a new humanity that we can be a part of by acting in the same way.
At home, at work, in traffic, anywhere, let us be cordial with everyone. Even with that person who doesn't treat us well. We will see that cordiality will do her and ourselves a great good, for a gesture of sincere love can transform hearts. Even the most hardened by indifference and individualism.
The cordiality practiced with the intention of loving leaves in each one the indelible mark of brotherhood.
Love is contagious and tends to form a stream of good that establishes true peace in the world.
And the world needs peace and more cordiality.


ACCOGLIERE TUTTI CON CORDIALITÀ

Possiamo essere amichevoli con le persone semplicemente per educazione e civiltà, ma possiamo anche farlo per amore.
Quando arriviamo in una comunità in cui si vive l'amore reciproco, veniamo trattati con la massima gentilezza, perché i suoi membri sono già abituati a trattarsi a vicenda in questo modo.
Questa è una nuova umanità di cui possiamo far parte agendo allo stesso modo.
A casa, al lavoro, nel traffico, ovunque, cerchiamo di essere cordiali con tutti. Anche con quella persona che non ci tratta bene. Vedremo che la cordialità farà un gran bene a noi e a lei, perché un gesto di amore sincero può trasformare i cuori. Anche i più induriti dall'indifferenza e dall'individualismo.
La cordialità praticata con l'intenzione di amare lascia in ognuno il segno indelebile della fratellanza.
L'amore è contagioso e tende a formare un flusso del bene che stabilisce la vera pace nel mondo.
E il mondo ha bisogno di pace e di più cordialità.


ACOLHER A TODOS COM CORDIALIDADE

Podemos ser cordiais com as pessoas por uma simples questão de educação e civilidade, mas podemos também fazê-lo por amor.
Quando chegamos em uma comunidade onde se vive o amor mútuo, somos tratados com extrema amabilidade, porque eles já estão acostumados a tratarem-se dessa maneira.
Essa é uma nova humanidade da qual podemos fazer parte agindo do mesmo modo.
Em casa, no trabalho, no trânsito, em qualquer lugar, procuremos ser cordiais com todos. Mesmo com aquela pessoa que não nos trata bem. Veremos que a cordialidade fará um grande bem para nós mesmos e para ela, pois um gesto de amor sincero pode transformar os corações. Até os mais endurecidos pela indiferença e pelo individualismo.
A cordialidade praticada com a intenção de amar deixa em cada um a marca indelével da fraternidade.
O amor é contagiante e tende a formar uma corrente do bem que instaura a verdadeira paz no mundo.
E o mundo precisa de paz e de mais cordialidade.


ACCUEILLIR CHACUN DE FAÇON CORDIALE

Nous pouvons être cordiaux avec les gens par éducation et civilité, mais nous pouvons aussi le faire par amour.
Lorsque nous arrivons dans une communauté où l'amour mutuel est vécu, nous sommes traités avec la plus grande gentillesse, car ils sont déjà habitués à se traiter les uns les autres de cette façon.
C'est une nouvelle humanité dont nous pouvons faire partie en agissant de la même manière.
À la maison, au travail, dans la circulation, partout, soyons cordiaux avec tout le monde. Même avec cette personne qui ne nous traite pas bien. Nous verrons que la cordialité nous fera un grand bien à nous-mêmes et à elle, car un geste d'amour sincère peut transformer les cœurs. Même les plus endurcis par l'indifférence et l'individualisme.
La cordialité pratiquée avec l'intention d'aimer laisse en chacun la marque indélébile de la fraternité.
L'amour est contagieux et tend à former un flux de bien qui établit la vraie paix dans le monde.
Et le monde a besoin de paix et de plus de cordialité.

Nenhum comentário:

Postar um comentário