quinta-feira, 30 de abril de 2020

Wachsam im gegenwärtigen Augenblick stehen # SER VIGILANTES EN EL MOMENTO PRESENTE # BE VIGILANT IN THE PRESENT MOMENT # ESSERE VIGILANTI NEL MOMENTO PRESENTE # SER VIGILANTE NO MOMENTO PRESENTE # ÊTRE VIGILANTS DANS LE MOMENT PRÉSENT # BĄDŹMY CZUJNI W CHWILI OBECNEJ

Wachsam im gegenwärtigen Augenblick stehen

Lassen wir keinen Moment in unserem Leben umsonst vergehen. Hören wir nie auf zu lieben, nicht einmal für einen einzigen Augenblick. Das Leben besteht aus vielen Momenten, genau, wie es in nur einem Moment vergeht. Genießen wir jeden Augenblick, als wäre es der letzte, als wäre es die einzige Chance, Gott und unseren Nächsten zu lieben.
Der gegenwärtige Augenblick ist die einzige Möglichkeit zu leben, die in unseren Händen liegt. Das Vergangene zählt nicht mehr und die Zukunft gehört uns noch nicht.
Viele Menschen meinen, dass Sie jede Sekunde nutzen, keine Zeit verschwenden, Spaß haben müssen, spazieren gehen, reisen und tun, was Sie wollen. Nur wenige besinnen sich darauf, im gegenwärtigen Augenblick wirklich zu lieben. Und das ist das einzige, was wirklich glücklich macht.

Wir haben nur das Jetzt. Lasst uns wachsam sein, und im gegenwärtigen Augenblick "Ja" zum Leben und zur Liebe sagen.


SER VIGILANTES EN EL MOMENTO PRESENTE

No dejar que ningún momento pase en vano en nuestra vida; no dejar de amar en ningún instante.
La vida está hecha de momentos, la vida se va en un momento. Aprovechemos cada instante como si fuese el último, como si fuese la única posibilidad que tenemos para amar a Dios y al prójimo.
El momento presente es la única oportunidad que tenemos en nuestras manos para vivir. El antes ya no importa y el después aún no nos pertenece.
Muchos hablan de aprovechar el momento presente, de no perder el tiempo, de divertirse, pasear, viajar, hacer todo lo que les gusta. Pocos se acuerdan de amar de verdad en el momento presente. Y esto es lo que nos hace felices.
Sólo tenemos el ahora. Estemos atentos para decir un sí a la vida y al amor en el momento presente.


BE VIGILANT IN THE PRESENT MOMENT

Do not let any moment pass in vain in our lives; do not stop loving in no time.
Life is made up of moments, life is gone in a moment. Let us enjoy every moment as if it were the last, as if it were the only possibility we have to love God and our neighbor.
The present moment is the only opportunity we have in our hands to live. The before no longer matters and the after does not belong to us yet.
Many talk about enjoying the present moment, not wasting time, having fun, walking around, traveling, doing everything they like. Few remember to truly love in the present moment. And that's what makes us happy.
We only have the now. Let us be vigilant to say yes to life and to love in the present moment.


ESSERE VIGILANTI NEL MOMENTO PRESENTE

Non lasciare che nessun momento passi invano nella nostra vita; non smettere mai di amare, non un istante.
La vita è fatta di momenti, la vita si va in un momento. Godiamoci ogni momento come fosse l'ultimo, come fosse l'unica possibilità che abbiamo per amare Dio e il nostro prossimo.
Il momento presente è l'unica opportunità di vivere che abbiamo tra le mani. Il prima non conta più e il dopo non ci appartiene ancora.
Molti sbandierano che bisogna approfittare del momento presente, non perdere tempo, divertirsi, passeggiare, viaggiare, fare quello che si voglia. Pochi ricordano di amare veramente nel momento presente. E sarebbe questa l'unica cosa che ci rende davvero felici.
Abbiamo solo ora. Cerchiamo di essere vigili nel dire di sì alla vita e all'amore nel momento presente.


SER VIGILANTE NO MOMENTO PRESENTE

Não deixar que nenhum momento passe em vão em nossa vida; não deixar de amar em nenhum instante.
A vida é feita de momentos, a vida se vai em um momento. Aproveitemos cada instante como se fosse o último, como se fosse a única possibilidade que temos para amar a Deus e ao próximo.
O instante presente é a única oportunidade que temos em nossas mãos para viver. O antes já não importa e o depois não nos pertence ainda.
Muitos falam de aproveitar o momento presente, de não perder tempo, de se divertir, passear, viajar, fazer tudo aquilo de que se gosta. Poucos se lembram de amar verdadeiramente no momento presente. E seria isso que nos faz felizes.
Só temos o agora. Estejamos vigilantes para dizer um sim à vida e ao amor no momento presente.


ÊTRE VIGILANTS DANS LE MOMENT PRÉSENT

Ne laisser aucun moment passer en vain dans notre vie; ne cesser jamais d'aimer dans chaque instant.
La vie est faite de moments, la vie s'en va dans un instant. Profitons de chaque moment comme s'il était le dernier, comme si c'était la seule possibilité que nous ayons d'aimer Dieu et notre prochain.
Le moment présent est la seule opportunité que nous avons entre nos mains pour vivre. L'avant n'a plus d'importance et l'après ne nous appartient pas encore.
Beaucoup parlent de profiter du moment présent, de ne pas perdre de temps, de s'amuser, de se promener, de voyager, de faire tout ce qu'ils aiment. Peu se souviennent d'aimer vraiment dans le moment présent. Et c'est ce qui nous rend heureux.
Nous avons seulement le maintenant. Soyons vigilants pour dire oui à la vie et à l'amour dans le moment présent.


BĄDŹMY CZUJNI W CHWILI OBECNEJ

Nie dopuśćmy nigdy do tego, żeby jakakolwiek chwila w naszym życiu poszła na marne; nie przestańmy nigdy miłować, ani przez chwilę.
Życie składa się z chwil właśnie, ono toczy się w tym momencie. Cieszmy się z każdej chwili jakby była ostatnią, a może nawet jedyną okazją, żeby miłować Boga i naszych bliźnich.
Chwila obecna jest w naszych rękach tą jedyną okazją do życia. To, co było, już się nie liczy, a to, co będzie, jeszcze do nas nie należy.
Wielu nawołuje, żeby żyć chwilą, nie martwić się niczym, nie tracić czasu, bawić się, podróżować, robić to, na co ma się ochotę. Natomiast niewielu pamięta, żeby w chwili obecnej naprawdę miłować.
Byłaby to jedyna rzecz, która mogłaby nas autentycznie uszczęśliwić.
Mamy do dyspozycji tylko teraz. Bądźmy więc czujni, aby w każdej chwili obecnej mówić życiu „tak”, mówić miłości „tak”.

quarta-feira, 29 de abril de 2020

Tun, was Gott gefällt # HACER LO QUE LE AGRADA A DIOS # DO WHAT IS PLEASING TO GOD # FARE CIÒ CHE È GRADITO A DIO # FAZER O QUE AGRADA A DEUS # FAIRE CE QUI PLAÎT À DIEU # CZYŃMY TO, CO MIŁE BOGU

Tun, was Gott gefällt

Wenn wir Seinen Willen erfüllen, tun wir, was Gott gefällt.
Heute könnten wir uns einmal fragen, was ist der Wille Gottes der Ihm am besten gefällt.
Ich glaube, dass Gott nicht nur heute, sondern immer möchte, dass wir uns gegenseitig lieben, so wie Jesus es uns gelehrt hat: "Liebt einander, so wie ich euch geliebt habe".Dieses Gebot, bezeichnete er als "neu". (Vgl. Jo 13,34)

Damit diese Liebe gegenseitig werden kann, muss einer die Initiative ergreifen und als Erster lieben. Deshalb warte ich nicht, bis ich geliebt werde, um dann auf diese Liebe zu antworten. Ich bbeginne bewusst als Erster zu lieben. Ich bin dabei gewiss, indem ich liebe, werde ich das tun, was Gott gefällt.


HACER LO QUE LE AGRADA A DIOS

Realmente, cuando hacemos Su voluntad es cuando hacemos lo que más le agrada a Dios. Sin embargo; hoy, podríamos preguntarnos cuál de sus voluntades es la que más le agrada.
Creo que no sólo hoy, sino siempre, lo que más le agrada a Dios es que vivamos en el amor mutuo de la manera que Jesús nos enseñó: “Ámense los unos a los otros, como yo los he amado”. Este es su mandamiento, que Él llamó "nuevo". (Cf. Jn. 13,34)
Para que el amor se vuelva recíproco, alguien debe tomar la iniciativa de amar primero. Por lo tanto, no voy a esperar a ser amado, para después responder al amor. Voy a tomar la iniciativa de amar primero.
Con toda seguridad, amando, estaré haciendo lo que le agrada a Dios.


DO WHAT IS PLEASING TO GOD

Certainly when we do his will is when we do what pleases God most.
But today, we could ask ourselves which of his will is the one that pleases him the most.
I believe that not only today, but always, what pleases God is that we live mutual love the way Jesus taught us: "Love one another, as I have loved you."
This is his commandment, which He called new. (Cf. Jn 13,34)
For love to become reciprocal, one must take the initiative to love first. So I won't expect to be loved, and then respond to love. I'm going to take the initiative to love first.
Surely, in love, I will be doing what pleases God.


FARE CIÒ CHE È GRADITO A DIO

Certamente quando facciamo la Sua volontà è quando facciamo ciò che piace di più a Dio.
Tuttavia, oggi, potremmo chiederci quale delle Sue volontà sia quella più gradita a Lui.
Credo che non solo oggi, ma sempre, ciò che più fa piacere a Dio è che viviamo l'amore reciproco nel modo in cui Gesù ci ha insegnato: "Amatevi gli uni gli altri, come io ho amato voi".
Questo è il suo comandamento, che ha definito "nuovo". (Cf Jo 13,34)
Perché l'amore diventi reciproco, qualcuno deve prendere l'iniziativa di amare per primo. Dunque, non aspetterò di essere amato per poi rispondere all'amore. Prenderò io l'iniziativa di amare per primo.
Sicuramente, amando, farò ciò che è gradito a Dio.


FAZER O QUE AGRADA A DEUS

Certamente quando fazemos a Sua vontade é quando fazemos o que mais agrada a Deus.
Porém, hoje, poderíamos nos perguntar qual das suas vontades é a que mais lhe agrada.
Creio que não apenas hoje, mas sempre, o que mais agrada a Deus é que vivamos o amor mútuo da maneira que Jesus nos ensinou: "Amai-vos uns aos outros, como eu vos tenho amado".
Esse é o seu mandamento, que Ele chamou de "novo". (Cf. Jo 13,34)
Para que o amor se torne recíproco, alguém precisa tomar a iniciativa de amar primeiro. Portanto, não vou esperar ser amado, para depois responder ao amor. Vou tomar a iniciativa de amar primeiro.
Com toda certeza, amando, estarei fazendo o que agrada a Deus.


FAIRE CE QUI PLAÎT À DIEU

Certes, lorsque nous faisons sa volonté, c'est quand nous faisons ce qui plaît le plus à Dieu.
Cependant, aujourd'hui, nous pourrions nous demander lequel de ses volontés est celle qui Lui plaît le plus.
Je crois que non seulement aujourd'hui, mais toujours, ce qui plaît le plus à Dieu, c'est que nous vivons l'amour mutuel de la manière que Jésus nous a enseignée: "Aimez-vous les uns les autres, comme je vous ai aimés".
Tel est son commandement, qu'Il a appelé nouveau. (Cf Jn 13,34)
Pour que l'amour devienne réciproque, il faut d'abord que quelqu'un prendre l'initiative d'aimer. Par conséquent, je n'attendrai pas d'être aimé, pour que après je puisse répondre à l'amour. Je vais prendre l'initiative d'aimer en premier.
Certainement, en aimant, je ferai ce qui plaît à Dieu.


CZYŃMY TO, CO MIŁE BOGU

Możemy być pewni, że pełnimy wolę Boga, kiedy czynimy to, co Jemu jest najmilsze. Ale możemy spytać: co dzisiaj jest Bogu najmilsze?
Myślę, że nie tylko dzisiaj, ale zawsze podoba się Bogu to, że żyjemy w miłości wzajemnej tak, jak uczył nas tego Jezus: „Abyście się wzajemnie miłowali, tak jak Ja was umiłowałem”. To jest Jego przykazanie, które nazwał „nowym” (J 13, 34).
Ale żeby miłość stała się wzajemna, to ktoś pierwszy musi zacząć miłować.
Skoro tak, to nie będę czekać aż ktoś zacznie mnie miłować, żeby potem na tę miłość odpowiedzieć, tylko sam wyjdę z inicjatywą i pierwszy zacznę miłować.
A jeśli będę miłować, to na pewne będę czynić to, co miłe jest Bogu.

terça-feira, 28 de abril de 2020

Im Kleinen treu sein # SER FIELES EN LAS PEQUEÑAS COSAS # BE FAITHFUL IN LITTLE THINGS # ESSERE FEDELI NELLE PICCOLE COSE # SER FIEL NAS PEQUENAS COISAS # ÊTRE FIDÈLE DANS LES PETITES CHOSES # BĄDŹMY WIERNI W MAŁYCH RZECZACH


Im Kleinen treu sein

Dinge aus Liebe und Hingabe zu tun, erfordert Ehrlichkeit und Treue.
Oft rechtfertigen wir kleine Fehlverhalten durch persönliches Interesse. Dies betrifft Grundsätze, wie Ehrlichkeit und fördert die Korruption, die wir so sehr bekämpfen wollen. Erinnern wir uns immer wieder daran, dass Jesus Wort: "Wer im Kleinen treu ist, wird es auch im Großen sein", auch das Gegenteil bezeugt: Wenn wir im Kleinen untreu sind, werden wir es auch im Großen sein.
Bei allem, was wir zu tun haben, müssen wir an den Anderen denken, der vom Ergebnis unserer Arbeit profitieren wird. Liebe ist Treue im Kleinen. Wer liebt, ist treu, weil er alles mit Liebe und aus Liebe tut.


SER FIELES EN LAS PEQUEÑAS COSAS

Hacer las cosas con amor y dedicación implica también ser honesto y fiel. Muchas veces justificamos pequeños delitos en nombre de la ventaja personal. Esto daña los principios de la honestidad y favorece la corrupción que tanto queremos combatir.
Recordemos que cuando Jesús dijo”Quien es fiel en las pequeñas cosas será fiel también en las grandes”, también validó lo contrario: cuando somos infieles en las pequeñas cosas, terminamos siendo infieles también en las grandes.
En cualquier cosa que hagamos, debemos pensar en el hermano que va a disfrutar del resultado de lo que hacemos. Eso es amor, esto es ser fiel en las pequeñas cosas.
Quien ama es fiel, porque hace todo con amor y por amor.


BE FAITHFUL IN LITTLE THINGS

Doing things with love and dedication also means being honest and faithful. We often justify petty offenses in the name of personal advantage. This hurts the principles of honesty and favors the corruption that we all want to combat.
Remember that when Jesus said, "He who is faithful in small things will be faithful also in the great," he also validated the opposite: when we are unfaithful in small things, we end up being unfaithful also in the great.
In whatever we do, we must think of the brother who will enjoy the outcome of what we do. This is love, this is being faithful in small things.
One who loves is faithful, because he does everything with love and for love.


ESSERE FEDELI NELLE PICCOLE COSE

Fare le cose per amore e con dedizione presuppone anche l'essere onesti e fedeli.
Tante volte giustifichiamo piccole malefatte in nome dell'interesse personale. Ciò colpisce i princípi dell'onestà e favorisce la corruzione che tanto vogliamo combattere.
Ricordiamo che quando Gesù ha detto "Chi è fedele nel poco lo sarà anche nel molto", lui ha confermato anche il contrario: quando siamo infedeli nel poco lo possiamo essere anche nel molto.
In qualunque cosa da fare dobbiamo pensare al fratello che usufruirà del risultato di quello che facciamo. Questo è amore, questo è essere fedeli nel poco.
Chi ama è fedele, perché fa tutto con amore e per amore.


SER FIEL NAS PEQUENAS COISAS

Fazer as coisas com amor e dedicação implica também ser honesto e fiel. Muitas vezes justificamos pequenos delitos em nome da vantagem pessoal. Isso fere os princípios da honestidade e favorece a corrupção que tanto queremos combater.
Lembremos que quando Jesus falou "Quem é fiel nas pequenas coisas será fiel também nas grandes", Ele validou também o contrário: quando somos infiéis nas pequenas coisas, acabamos sendo infiéis também nas grandes.
Em qualquer coisa que fazemos, devemos pensar no irmão que vai usufruir do resultado daquilo que fazemos. Isso é amor, isso é ser fiel nas pequenas coisas.
Quem ama é fiel, porque faz tudo com amor e por amor.


ÊTRE FIDÈLE DANS LES PETITES CHOSES

Faire les choses avec amour et dévouement signifie également être honnête et fidèle. Nous justifions souvent des infractions mineures au nom de l'avantage personnel. Cela porte atteinte aux principes d'honnêteté et favorise la corruption que nous voulons tous combattre.
Souvenons-nous que lorsque Jésus a dit: "Celui qui est fidèle dans les petites choses le sera aussi dans les grandes", il a également validé le contraire: lorsque nous sommes infidèles dans les petites choses, nous pouvons être infidèles aussi dans les grands.
Quoi que nous fassions, nous devons penser au frère qui profitera du résultat de ce que nous faisons. Cela est amour, c'est être fidèle dans les petites choses.
Celui qui aime est fidèle, car il fait tout avec amour et par amour.



BĄDŹMY WIERNI W MAŁYCH RZECZACH

Wykonywanie czegokolwiek z miłością i poświęceniem zakłada również bycie uczciwym i wiernym.
Wiele razy usprawiedliwiamy swoje drobne wykroczenia w imię własnego interesu. Uderza to w zasady uczciwości i sprzyja korupcji, z którą chcemy walczyć.
Pamiętajmy, że kiedy Jezus powiedział: „Kto w bardzo małej sprawie jest wierny, ten i w wielkiej będzie wierny”, potwierdził też, że „kto w bardzo małej sprawie jest nieuczciwy, ten i w wielkiej nieuczciwy będzie” (Łk 16, 10).
We wszystkim, co robimy, musimy pamiętać o bracie, który będzie korzystał z efektów naszej pracy. To jest miłość, to znaczy być wiernym w małej sprawie.
Kto miłuje, jest wierny, ponieważ wszystko robi z miłości i z miłością.

segunda-feira, 27 de abril de 2020

Durch unser Zeugnis den Glauben weitergeben # TRANSMITIR LA FE CON NUESTRO TESTIMONIO # MAY OUR FAITH BE PASSED ON BY THE WAY WE LIVE # TRASMETTERE LA FEDE CON LA NOSTRA TESTIMONIANZA # TRANSMITIR A FÉ COM O NOSSO TESTEMUNHO # TÉMOIGNER DE NOTRE FOI # PRZEKAZUJMY WIARĘ WŁASNYM ŚWIADECTWEM

Durch unser Zeugnis den Glauben weitergeben

Der Glaube wird durch das Zeugnis einer bis zur letzten Konsequenz gelebten Liebe weitergegeben.
Manchmal sage ich Eltern im Scherz, die mich bitten, mit ihrem Kind zu sprechen, das Probleme mit Spiritualität hat: "Bekehrungsversuche sind erfolglos." Grundsätzlich stimmt dies, da man ein christliches Zeugnis zuhause kennenlernen muss. Die Bekehrung der Herzen erfolgt durch Zeugnisse: Gottes Wort wird erst, nach dem es gelebt wurde, greifbar. Keine christliche Indoktrination kann allein durch Lehre erfolgen, erst durch das Wort, welches konkret im Leben erfahrbar wurde: die Kohärenz zwischen Handeln und Sprechen, das wahre Zeugnis des Glaubens, das Wort, das zum Leben wird. Das Zeugnis des Glaubens, das am meisten überzeugt, ist die gegenseitige Liebe, die Jesus uns gelehrt hat: bereit zu sein, unser Leben füreinander zu geben.

"Daran werden alle erkennen, dass ihr meine Jünger seid, wenn ihr einander liebt." (Joh 13,35)


TRANSMITIR LA FE CON NUESTRO TESTIMONIO

La fe se transmite con el testimonio del amor vivido hasta las últimas consecuencias.
A veces, respondo en tono de broma, a los padres que nos piden que hablemos de nuestra espiritualidad a algún hijo problemático: “La conversión por encomienda no ocurre.” Básicamente, esto es verdad, porque el primer testimonio comienza en casa. La conversión de los corazones se da por el testimonio: la Palabra anunciada después de vivirla.
No hay adoctrinamiento cristiano sólo con las enseñanzas, sino a través de la retórica que viene después de la vida concreta, de la coherencia entre actuar y hablar, del verdadero testimonio de la fe, de la Palabra que se hace vida.
El testimonio de la fe más convincente es el amor mutuo vivido en la medida que Jesús nos enseñó: estar dispuestos a dar la vida por los demás.
“En esto reconocerán todos que son mis discípulos, en que se amen unos a otros.” (Jn. 13,35)


MAY OUR FAITH BE PASSED ON BY THE WAY WE LIVE

Faith is transmitted with the witness of the love lived to the last consequences.
Sometimes I jokingly reply to parents who ask us to talk about our spirituality to their troubled child: "Conversions orders do not happen." Deep down, that's true, because witness should start at home. Conversion of hearts takes place through witness: the Word proclaimed after it has been lived.
There is no Christian indoctrination with teaching alone, but by the rhetoric that comes after concrete life, of the coherence between acting and speaking, of the true witness of faith, of the Word that becomes life.
The most compelling testimony of faith is the mutual love lived as Jesus taught us: to be ready to give one's life for one another.
"In this all will recognize that you are my disciples, if you love one another." (Jn 13.35)


TRASMETTERE LA FEDE CON LA NOSTRA TESTIMONIANZA

La fede si trasmette con la testimonianza dell'amore vissuto fino alle ultime conseguenze.
A volte, rispondo scherzosamente ai genitori che ci chiedono di parlare della nostra spiritualità ai bambini con qualche problematica: "Gli ordini di conversione non vanno in porto". Fondamentalmente, questo è vero, poiché la testimonianza deve cominciare da casa. La conversione dei cuori avviene attraverso la testimonianza: la Parola annunciata dopo essere stata vissuta.
Non c'è indottrinamento cristiano solo con l'insegnamento, ma attraverso la retorica che segue la vita concreta, la coerenza tra agire e parlare, la vera testimonianza della fede, la Parola che diventa vita.
La testimonianza più convincente della fede è l'amore reciproco vissuto come Gesù ci ha insegnato: essere pronti a donare le nostre vite gli uni per gli altri.
"Da questo tutti sapranno che siete miei discepoli, se avrete amore gli uni per gli altri." (Gv 13, 35)


TRANSMITIR A FÉ COM O NOSSO TESTEMUNHO

A fé é transmitida com o testemunho do amor vivido até às últimas consequências.
Às vezes, respondo, em tom de brincadeira, aos pais que nos pedem que falemos da nossa espiritualidade a algum filho problemático: "Conversão de encomenda não acontece." No fundo, isso é uma verdade, pois o primeiro testemunho começa em casa. A conversão dos corações se dá pelo testemunho: a Palavra anunciada depois de vivida.
Não há doutrinamento cristão apenas com o ensinamento, mas pela retórica que vem depois da vida concreta, da coerência entre agir e falar, do testemunho verdadeiro da fé, da Palavra que se torna vida.
O testemunho da fé mais incisivo é o amor mútuo vivido na medida que Jesus nos ensinou: estar prontos a dar a vida uns pelos outros.
"Nisto todos reconhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros." (Jo 13,35)


TÉMOIGNER DE NOTRE FOI

La foi se transmet avec le témoignage de l'amour vécu jusqu'aux dernières conséquences.
Parfois, je répond de manière ludique aux parents qui nous demandent de parler de notre spiritualité à un enfant problématique: "La conversion des ordres ne se produit pas." Fondamentalement, cela est vrai, car le premier témoignage commence à la maison. La conversion des cœurs s'effectue à travers le témoignage: la Parole annoncée après avoir été vécue.
Il n'y a pas d'endoctrinement chrétien avec l'enseignement seul, mais à travers la rhétorique qui vient après la vie concrète, la cohérence entre agir et parler, le vrai témoignage de la foi, la Parole qui devient vie.
Le témoignage le plus convaincant de la foi est l'amour mutuel vécu comme Jésus nous l'a enseigné: être prêt à donner nos vies les uns pour les autres.
"À ceci, tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples : si vous avez de l’amour les uns pour les autres." (Jn 13,35)


PRZEKAZUJMY WIARĘ WŁASNYM ŚWIADECTWEM

Wiarę przekazuje się świadectwem życia miłością do ostatnich konsekwencji.
Niektórzy rodzice proszą mnie, bym porozmawiał z ich problematycznymi dziećmi o naszej duchowości. Odpowiadam wtedy żartobliwie: „Rozkaz nawrócenia nie działa”.
I zasadniczo jest to prawda, gdyż świadectwo musi wychodzić z domu. Nawrócenie serc dokonuje się poprzez świadectwo: słowo odniesie skutek, jeśli jest poparte życiem.
Nie da się po chrześcijańsku kształtować postaw za pomocą samych słów; nauczanie musi iść w parze z życiem, nasze słowa muszą znajdować odbicie w postępowaniu, a autentyczne świadectwo wiary wypływać z życia Słowem Bożym.
Najbardziej przekonywującym świadectwem wiary jest miłość wzajemna realizowana tak, jak Jezus nas uczył: być w stałej gotowości życia jedni dla drugich.
„Po tym wszyscy poznają, że jesteście uczniami moimi, jeśli będziecie się wzajemnie miłowali” (J 13, 35).

domingo, 26 de abril de 2020

Das Wort erhellt unser Denken und Handeln # QUE LA PALABRA DE DIOS ILUMINE NUESTROS PENSAMIENTOS Y ACCIONES # MAY THE WORD OF GOD ENLIGHTEN OUR THOUGHTS AND ACTIONS # LA PAROLA DI DIO ILLUMINI I NOSTRI PENSIERI ED AZIONI # QUE A PALAVRA DE DEUS ILUMINE OS NOSSOS PENSAMENTOS E AÇÕES # LA PAROLE DE DIEU ÉCLAIRE NOS PENSÉES ET NOS ACTIONS # OTWÓRZMY SIĘ NA SŁOWO BOŻE, BY OŚWIECAŁO NASZE MYŚLI I CZYNY

Das Wort erhellt unser Denken und Handeln

Damit dies geschehen kann, muss der Wunsch in uns sein, dass das Wort Licht in unser Leben bringt.
Alle menschlichen Überlegungen, auch die kleinsten, jede persönliche Auslegung führt dazu, dass es sich uns nicht erschließt.
Bevor wir das Wort Gottes lesen, es hören und vor allem verkünden, müssen wir um die Unterstützung des Heiligen Geistes bitten.
Es ist nicht ratsam auf einen Zufall zu hoffen, die Bibel irgendwo auf aufzuschlagen, darin zu lesen und zu denken, dass Gott uns prompt antwortet. Der Heilige Geist entscheidet, wie und wann er uns erleuchtet. Nicht wir selbst können dies tun.
Wir dürfen das Wort Gottes nicht verwenden, um andere zu verurteilen, aber wir können uns selbst damit korrigieren.

Schließlich, es geht darum das Wort zu hören, es in uns aufzunehmen und zu leben. So wird unser Denken und Handeln erhellt werden.


QUE LA PALABRA DE DIOS ILUMINE NUESTROS PENSAMIENTOS Y ACCIONES

Para que eso suceda, es necesario tener una postura adecuada con relación a la Palabra de Dios: acogerla con el deseo de que realmente sea luz en nuestra vida.
Si existiera, por mínimo que sea, un raciocinio humano, una interpretación personal, sus efectos no se verán.
Antes de leer, de escuchar y sobretodo, antes de proclamar la Palabra, debemos pedir la ayuda del Espíritu Santo.
No hacer lecturas aleatorias, abriendo la Biblia al azar, creyendo que de esta manera Dios va a darnos una respuesta puntual. Es el Espíritu Santo de Dios que decide cómo y cuándo va a iluminarnos. No nosotros mismos.
No usamos la Palabra para condenar a los demás, sino, antes que nada, para corregirnos.
Es decir, escuchar, acoger y vivir la Palabra. Así, nuestros pensamientos y acciones serán iluminados por su luz.


MAY THE WORD OF GOD ENLIGHTEN OUR THOUGHTS AND ACTIONS

For this to happen, it is necessary to have an appropriate posture towards the Word of God: to welcome it with the desire that it really is light in our lives.
If there is, however small, a human reasoning, a personal interpretation, its effects will not be seen.
Before reading, listening and, above all, before proclaiming the Word, we must ask for the assistance of the Holy Spirit.
Not to do random readings, opening the Bible at random, thinking that in this way God will give us a one-off answer. It is the Holy Spirit of God who decides how and when it will enlighten us. Not ourselves.
We do not use the Word to condemn others, but, first of all, to correct ourselves.
Finally, listening, welcoming and living the Word. Thus, our thoughts and actions will be enlightened by its light.


LA PAROLA DI DIO ILLUMINI I NOSTRI PENSIERI ED AZIONI

Perché ciò accada, è necessario avere un atteggiamento adeguato nei confronti della Parola di Dio: accoglierla con il desiderio che sia davvero luce nella nostra vita.
Se c'è un ragionamento umano, per piccolo che sia, un'interpretazione personale, i suoi effetti non saranno visibili.
Prima di leggere, ascoltare e, soprattutto, prima di proclamare la Parola, dobbiamo chiedere l'assistenza dello Spirito Santo.
Non è consigliabile fare letture aleatorie, aprendo la Bibbia a caso, pensando che in questo modo Dio ci darà una risposta puntuale. È lo Spirito Santo di Dio che decide come e quando ci illuminerà. Non noi stessi.
Non possiamo usare la Parola per condannare gli altri, ma prima di tutto per correggerci.
Infine, ascoltare, accogliere e vivere la Parola. E allora, i nostri pensieri e le nostre azioni ne saranno illuminati.


QUE A PALAVRA DE DEUS ILUMINE OS NOSSOS PENSAMENTOS E AÇÕES

Para que isso aconteça, é necessário termos uma postura adequada com relação à Palavra de Deus: acolhê-la com o desejo de que realmente seja luz em nossa vida.
Se existir, por mínimo que seja, um raciocínio humano, uma interpretação pessoal, os seus efeitos não serão vistos.
Antes de ler, de ouvir e, sobretudo, antes de proclamar a Palavra, devemos pedir a assistência do Espírito Santo.
Não fazermos leituras aleatórias, abrindo a Bíblia ao acaso, achando que dessa maneira Deus vai nos dar uma resposta pontual. É o Espírito Santo de Deus quem decide como e quando vai nos iluminar. Não nós mesmos.
Não usarmos a Palavra para condenar os outros, mas, antes de tudo, para corrigir a nós mesmos.
Enfim, escutar, acolher e viver a Palavra. Assim, os nossos pensamentos e ações serão iluminados por sua luz.


LA PAROLE DE DIEU ÉCLAIRE NOS PENSÉES ET NOS ACTIONS

Pour cela, il faut avoir une attitude adéquate vis-à-vis de la Parole de Dieu: l'accueillir avec le désir qu'elle soit vraiment lumière dans notre vie.
S'il y a, pour moins que ce soit, un raisonnement humain, une interprétation personnelle, ses effets ne seront pas vus.
Avant de lire, d'écouter et surtout avant de proclamer la Parole, nous devons demander l'aide du Saint-Esprit.
Nous ne pouvons pas faire des lectures aléatoires, ouvrant la Bible au hasard, pensant que de cette manière Dieu nous donnera une réponse ponctuelle. C'est le Saint-Esprit de Dieu qui décide comment et quand il nous éclairera. Pas nous-mêmes.
Nous ne devons pas utiliser la Parole pour condamner les autres, mais avant tout pour nous corriger.
Enfin, écouter, accueillir et vivre la Parole. Ainsi, nos pensées et nos actions seront illuminées par sa lumière.


OTWÓRZMY SIĘ NA SŁOWO BOŻE,
BY OŚWIECAŁO NASZE MYŚLI I CZYNY

Żeby Słowo Boże mogło oświecać nasze myśli i czyny, musimy mieć wobec niego właściwe nastawienie: musimy je przyjąć z pragnieniem, żeby naprawdę było światłem w naszym życiu.
Jeżeli podejdziemy do niego z naszym ludzkim ograniczonym rozumowaniem albo własną interpretacją, to nie przyniesie ono żadnych widocznych efektów.
Zanim zaczniemy Słowo Boże czytać, słuchać a tym bardziej głosić musimy prosić o pomoc Ducha Świętego.
Nie radzi się, żeby czytać przypadkowe fragmenty Biblii otwierając ją na chybił trafił i oczekiwać, że w ten sposób Bóg udzieli nam konkretnej odpowiedzi. To Duch Święty decyduje, kiedy i jak nas oświeci a nie my.
Nie wolno nam używać Słów Bożych do potępiania innych, jedynie do korygowania siebie samych.
Jednym słowem: musimy słuchać, przyjmować i żyć Słowem Bożym. A wtedy nasze myśli i nasze działania będą przez nie oświecone.

sábado, 25 de abril de 2020

Heute ergreife ich die Initiative in der Liebe zu meinen Mitmenschen # HOY DARÉ EL PRIMER PASO PARA AMAR AL HERMANO # TODAY I WILL TAKE THE FIRST STEP IN LOVING MY NEIGHBOUR # OGGI FARÒ IL PRIMO PASSO PER AMARE IL FRATELLO # HOJE DAREI O PRIMEIRO PASSO PARA AMAR O IRMÃO # AUJOURD'HUI, JE FERAI LE PREMIER PAS POUR AIMER LE FRÈRE # DZISIAJ JA BĘDĘ PIERWSZY WYCHODZIŁ DO BRACI Z MIŁOŚCIĄ

Heute ergreife ich die Initiative in der Liebe zu meinen Mitmenschen

Heute möchte ich der Erste sein.
Nicht auf der Werteskala, die die Welt kennt, sondern der Erste im Da sein, der anderen seinen Platz einräumt, und sich selbst an letzte Stelle setzt.
Ich möchte der Erste sein, der Menschen aufrichtig grüßt und dessen Gruß aus tiefstem Herzen kommt.
Ich möchte der Erste sein, der um Vergebung bittet, aber auch der Erste, der selbst vergibt. Ich möchte die Initiative ergreifen, indem ich Liebe lebe und vor jedem Wort, jeder Handlung, jedem Gedanken, die gegenseitiger und beständige Nächstenliebe, stelle.
Ich möchte der Erste sein, der sich zurücknimmt, d.h. der Erste, der für andere da ist.

Möge jede Distanz, zwischen mir und anderen, die nicht aus Liebe geschieht, geringer werden, indem ich die Initiative ergreife und auf meine Geschwister zugehe.


HOY DARÉ EL PRIMER PASO PARA AMAR AL HERMANO

Hoy quiero ser el primero. No en la escala de valores que el mundo conoce, sino ser el primero en servir, ceder mi lugar al otro, ponerme en el último lugar.
Quiero ser el primero en saludar a las personas con sinceridad, con saludos que vengan del fondo del corazón.
Quiero ser el primero en pedir perdón, pero también el primero en perdonar.
Quiero tomar la iniciativa en vivir el amor, poniendo antes que nada, antes de cualquier palabra o acción, antes incluso de cualquier pensamiento, la mutua y continua caridad.
Quiero ser el primero en ser el último; es decir, ser el primero en servir a todos.
Que todo y cualquier distanciamiento con los demás, que no sea por amor, disminuya cuando yo de el primer paso al encuentro de los hermanos.


TODAY I WILL TAKE THE FIRST STEP IN LOVING MY NEIGHBOUR 

Today I want to be the first. Not on the scale of values that the world knows, but to be the first to serve, to give my place to the other, to put me in the last place.
I want to be the first to greet people sincerely, using greetings that come from the bottom of my heart.
I want to be the first to ask for forgiveness, but also the first to forgive.
I want to take the initiative in living love, putting first of all, before any word or action, even before any thought, mutual and continuous charity.
I want to be the first to be the last, that is, to be the first to serve everyone.
May any distancing, other than for love, between me and others, diminish when I take the first step towards the neighbour.


OGGI FARÒ IL PRIMO PASSO PER AMARE IL FRATELLO

Oggi voglio essere il primo. Non secondo la scala di valori che il mondo conosce, ma essere il primo a servire, a dare il mio posto all'altro, a mettermi all'ultimo posto.
Voglio essere il primo a salutare sinceramente le persone, usando dei saluti che vengono dal profondo del mio cuore.
Voglio essere il primo a chiedere perdono, ma anche il primo a perdonare.
Voglio prendere l'iniziativa vivendo l'amore, ponendo, prima di tutto, prima di ogni parola o azione, prima ancora di ogni pensiero, la mutua e continua carità.
Voglio essere il primo ad essere l'ultimo, cioè il primo a servire tutti.
Possa ogni distanziamento tra me e gli altri, che non sia per amore, diminuire quando faccio il primo passo verso i fratelli.


HOJE DAREI O PRIMEIRO PASSO PARA AMAR O IRMÃO

Hoje eu quero ser o primeiro. Não na escala de valores que o mundo conhece, mas ser o primeiro a servir, a ceder o meu lugar ao outro, a colocar-me no último lugar.
Eu quero ser o primeiro a cumprimentar as pessoas com sinceridade, usando saudações que venham do fundo do coração.
Eu quero ser o primeiro a pedir perdão, mas também o primeiro a perdoar.
Eu quero tomar a iniciativa em viver o amor, colocando antes de tudo, antes de qualquer palavra ou ação, antes mesmo de qualquer pensamento, a mútua e contínua caridade.
Eu quero ser o primeiro a ser o último, isto é, ser o primeiro em servir a todos.
Que todo e qualquer distanciamento, que não seja por amor, entre mim e os outros, diminua quando eu der o primeiro passo ao encontro dos irmãos.


AUJOURD'HUI, JE FERAI LE PREMIER PAS POUR AIMER LE FRÈRE

Aujourd'hui, je veux être le premier. Pas à l'échelle des valeurs que le monde connaît, mais être le premier à servir, à donner ma place à l'autre, à me mettre à la dernière place.
Je veux être le premier à saluer sincèrement les gens, en utilisant des salutations qui viennent du profond du mon cœur.
Je veux être le premier à demander pardon, mais aussi le premier à pardonner.
Je veux prendre l'initiative de vivre l'amour, en plaçant avant tout, avant quelque mot ou acte, avant même toute pensée, la charité mutuelle et continue.
Je veux être le premier à être le dernier, c'est-à-dire à être le premier à servir tout le monde.
Que toute distance, autre que par amour, entre moi et les autres, diminue lorsque je ferai le premier pas vers les frères.


DZISIAJ JA BĘDĘ PIERWSZY WYCHODZIŁ DO BRACI Z MIŁOŚCIĄ

Dzisiaj chcę być pierwszym. Nie według skali wartości stosowanej przez świat, ale pierwszym w służeniu, ustępować swoje miejsce drugiemu a sam zajmować miejsce ostatnie.
Chcę pierwszy szczerze pozdrawiać spotykanych ludzi słowami płynącymi z głębi serca.
Chcę pierwszy prosić o przebaczenie i pierwszy przebaczać.
Chcę wychodzić z inicjatywą miłości i przyjąć za podstawę swojego postępowania trwałą miłość wzajemną zanim jeszcze cokolwiek powiem, zanim cokolwiek zrobię i zanim w ogóle cokolwiek pomyślę.
Chcę być pierwszym i ostatnim, czyli pierwszym w służeniu wszystkim.
Chcę, żeby każdy dystans dzielący mnie od innych – jeśli nie jest z miłości – ulegał zmniejszeniu za każdym razem, kiedy zrobię pierwszy krok w kierunku braci.

sexta-feira, 24 de abril de 2020

Im Dasein für die anderen erfahre ich die Liebe Gottes # AL SERVIR AL OTRO EXPERIMENTO EL AMOR DE DIOS # IN SERVING OTHERS WE CAN EXPERIENCE GOD’S LOVE # NEL SERVIRE L'ALTRO SPERIMENTO L'AMORE DI DIO # SERVINDO O OUTRO EXPERIMENTO O AMOR DE DEUS # EN SERVANT L'AUTRE, J'EXPÉRIMENTE L'AMOUR DE DIEU # SŁUŻĄC DRUGIM DOŚWIADCZAMY MIŁOŚCI BOGA

Im Dasein für die anderen erfahre ich die Liebe Gottes

"Geben ist seliger als nehmen" (Apg 20,35)
Ich werde diesen Satz aus der Apostelgeschichte nie vergessen, weil es der erste Satz der Heiligen Schrift war, den ich versucht habe in mein Leben zu integrieren. Er war eine fantastische Entdeckung für mich. Ich habe versucht zu geben, was ich konnte, und fühlte dabei eine andere Freude als die, die ich bereits kannte. Es war alles sehr neu für mich. Es Gottes Liebe, die sich mir auf ganz ungewöhnliche Weise neu zeigte. Auch ein Teil meiner Familie bemerkte die Veränderung. Es war keine normale Großzügigkeit. Meine Motivation war der Wunsch, Gott zu lieben. Und je mehr ich mich hingab, um für andere dazusein, desto mehr fühlte ich die Liebe Gottes in meinem Leben.

Auch heute ist es noch dasselbe. Mein Dasein für andere, ist weiterhin die Quelle meines Glücks, denn je mehr ich liebe, desto mehr fühle ich mich von Gott geliebt.


AL SERVIR AL OTRO EXPERIMENTO EL AMOR DE DIOS

“Hay mayor felicidad en dar que en recibir.” (He. 20,35)
Nunca olvido esta frase de los Hechos de los Apóstoles, porque fue la primera frase de las Sagradas Escrituras que intenté poner en práctica.
Para mí fue un descubrir fantástico. Yo trataba de dar lo que tenía y experimentaba una alegría diferente de las que ya conocía. Era todo muy nuevo para mi. Era el amor de Dios que se revelaba de un modo completamente inusual.
Incluso algunos de mi familia notaron el cambio. No era una generosidad común. Estaba motivada por el deseo de amar a Dios en el hermano.
Y cuanto más me entregaba en el servicio al prójimo, más sentía el amor de Dios en mi vida. Todavía ahora es así. Mi donación a los demás continúa siendo la causa de mi felicidad, porque cuanto más amo, más me siento amado por Dios.


IN SERVING OTHERS WE CAN EXPERIENCE GOD’S LOVE 

"There is more joy in giving than in receiving" (Acts 20:35)
I never forget this phrase of the Acts of the Apostles, because it was the first sentence of the Holy Scriptures that I tried to put into practice.
It was a fantastic discovery for me. I tried to give what I had and experienced a joy different from the ones I already knew. It was all too new to me. It was the love of God that was revealed in an entirely unusual way.
Even some of my family members noticed the change.
It wasn't a common generosity. It was motivated by the desire to love God in the neighbor.
And the more I gave myself in service to others, the more I felt God's love in my life.
It is still the same today. My giving to others remains the cause of my happiness, because the more I love, the more I feel loved by God.


NEL SERVIRE L'ALTRO SPERIMENTO L'AMORE DI DIO

"C'è più gioia nel dare che nel ricevere" (At 20,35)
Non dimentico mai questa frase degli Atti degli Apostoli, perché è stata la prima frase delle Sacre Scritture che ho cercato di mettere in pratica.
È stata una scoperta fantastica per me. Ho provato a donare ciò che avevo e ho provato una gioia diversa da quelle che già conoscevo. Era tutto molto nuovo per me. Era l'amore di Dio che si rivelava in un modo del tutto insolito.
Anche alcuni della mia famiglia hanno notato il cambiamento.
Non era una normale generosità. Essa era motivata dal desiderio di amare Dio.
E più mi donavo nel servire gli altri, più sentivo l'amore di Dio nella mia vita.
Ancora oggi è lo stesso. Il fatto di donarmi agli altri continua ad essere la causa della mia felicità, perché più amo, più mi sento amato da Dio.


SERVINDO O OUTRO EXPERIMENTO O AMOR DE DEUS

"Há mais alegria em dar do que em receber" (At 20,35)
Eu nunca esqueço essa frase dos Atos dos Apóstolos, porque foi a primeira frase das Sagradas Escrituras que tentei colocar em prática.
Para mim foi uma descoberta fantástica. Eu procurava doar o que tinha e experimentava uma alegria diferente das que já conhecia. Era tudo muito novo para mim. Era o amor de Deus que se revelava de um modo inteiramente inusitado.
Até algumas pessoas de minha família notaram a mudança.
Não era uma generosidade comum. Ela era motivada pelo desejo de amar a Deus no irmão.
E quanto mais me doava no serviço ao próximo, mais sentia o amor de Deus em minha vida.
Ainda hoje é assim. A minha doação aos outros continua a ser a causa de minha felicidade, porque quanto mais amo, mais me sinto amado por Deus.


EN SERVANT L'AUTRE, J'EXPÉRIMENTE L'AMOUR DE DIEU

"Il y a plus de bonheur à donner qu'à recevoir" (Ac 20,35)
Je n'oublie jamais cette phrase des Actes des Apôtres, car c'était la première phrase des Saintes Écritures que j'ai essayé de mettre en pratique.
Ce fut une découverte fantastique pour moi. J'ai essayé de donner ce que j'avais et j'ai vécu une joie différente de celles que je connaissais déjà. Tout cela était très nouveau pour moi. C'était l'amour de Dieu qui a été révélé d'une manière tout à fait inhabituelle.
Même certains membres de ma famille ont remarqué le changement.
Ce n'était pas une générosité ordinaire. Elle était motivée par le désir d'aimer Dieu dans les frères.
Et plus je me donnais au service des autres, plus je ressentais l'amour de Dieu dans ma vie.
C'est ainsi encore aujourd'hui. Me donner aux autres continue d'être la cause de mon bonheur, car plus j'aime, plus je me sens aimé par Dieu.


SŁUŻĄC DRUGIM DOŚWIADCZAMY MIŁOŚCI BOGA

„Więcej szczęścia jest w dawaniu aniżeli w braniu” (Dz 20, 35).
Nigdy nie zapomnę tych słów z Dziejów Apostolskich, ponieważ były to pierwsze słowa z Pisma Świętego, które zacząłem stosować w praktyce.
Były one dla mnie fantastycznym odkryciem. Starałem się dawać to, co miałem i doświadczałem radości, jakiej do tej pory nie znałem. Wszystko było dla mnie nowe. W zupełnie nadzwyczajny sposób Bóg objawiał mi swoją miłość.
Niektórzy moi domownicy też zauważyli, że się zmieniłem.
To dawanie nie było zwykłą hojnością. Wypływało ono z mojego pragnienia miłowania Boga.
Im większe było poświęcenie, z jakim służyłem drugim, tym większą miłość Boga w moim życiu odczuwałem.
I dzisiaj jest tak samo. Poświęcanie się w służbie drugim jest nadal źródłem mojego szczęścia, bo im bardziej miłuję, tym większą czuję miłość Boga do mnie.

quinta-feira, 23 de abril de 2020

Zeugen der Wahrheit sein # SER TESTIGOS DE LA VERDAD # BEAR WITNESS TO THE TRUTH # ESSERE TESTIMONI DELLA VERITÀ # SER TESTEMUNHA DA VERDADE # ÊTRE DES TÉMOINS DE LA VÉRITÉ # BĄDŹMY ŚWIADKAMI PRAWDY

Zeugen der Wahrheit sein

In einer Welt voller gefälschter Nachrichten, die wir "fake news" nennen, können wir Zeugen der Wahrheit sein. Manchmal bestärken uns Nachrichten in unserem Denken, selbst wenn sie falsch sind, wir glauben der Nachricht, weil wir die Person, die sie veröffentlicht, mögen. Auch das Gegenteil ist der Fall, wenn wir eine bestimmte Person nicht mögen. Auch für Christen besteht hier die Gefahr, der Wahrheit nicht gerecht zu werden. Es ist schwierig, aber ich versuche, dem Prinzip zu folgen, keine Nachrichten zu verbreiten, die dem Ruf anderer Menschen schaden könnten. Es sei denn, ihr Ziel ist es angemessene Kritik zu üben.

In Matthäus 5, 22 heißt es, dass jeder, der wütend auf andere ist und sie "dumm" oder "verrückt" nennt, dem Gericht verfallen sein wird.


SER TESTIGOS DE LA VERDAD

En un mundo de noticias falsas, las llamadas “Fake News”, podemos ser testimonios de la verdad.
A veces las noticias, incluso siendo falsas, refuerzan nuestro modo de pensar o favorecen a alguna persona pública que admiramos. O al revés, deprecian a la persona que no nos agrada. Ahí está la trampa, sobretodo para los cristianos, de faltar con la verdad.
Es difícil, pero trato de seguir el principio de no difundir noticias que deprecien la reputación de las personas. A no ser que yo quiera hacer una denuncia. Sin embargo, por los canales competentes 
En Matei 5,22 Jesús dice que quien esté enojado o llame a su prójimo de “rufián” o “loco”, será acusado en la corte.


BEAR WITNESS TO THE TRUTH

In a world of fake news, we can be witnesses to the truth.
Sometimes, this news, even if it is false, reinforces our way of thinking or favors some public person we admire. Or the other way around, it depreciates the person we don't like.
There is the trap, especially for Christians, of lacking the truth.
It is difficult, but I try to follow the principle of not spreading news that detracts people's reputations. Unless you want to make a report. However, through the relevant channels.
In Matthew 5:22 Jesus states that whoever is angry or call his neighbor a "rascal" or “crazy" will be a defendant in court.


ESSERE TESTIMONI DELLA VERITÀ

In un mondo di notizie false, quelle chiamate "fake news", possiamo essere testimoni della verità.
A volte una notizia, anche se falsa, rafforza il nostro modo di pensare o favorisce una persona pubblica che ammiriamo. O viceversa, sminuisce la persona che non ci piace.
Qui è la trappola, soprattutto per i cristiani, di mancare con la verità.
È difficile, ma cerco di seguire il principio di non trasmettere notizie che sminuiscono la reputazione delle persone. A meno che non si voglia fare una denuncia e attraverso i giusti canali competenti.
In Matteo 5,22 Gesù afferma che chiunque sia adirato con gli altri e li chiama "stupidi" o "pazzi" sarà un imputato in tribunale.


SER TESTEMUNHA DA VERDADE

Em um mundo de notícias falsas, as chamadas "fake news", nós podemos ser testemunhas da verdade.
Às vezes, essas notícias, mesmo sendo falsas, reforçam o nosso modo de pensar ou favorecem alguma pessoa pública que admiramos. Ou o contrário, depreciam a pessoa da qual não gostamos.
Aí está a armadilha, sobretudo para os cristãos, de faltar com a verdade.
É difícil, mas procuro seguir o princípio de não difundir notícias que depreciem a reputação das pessoas. A não ser que eu queira fazer uma denúncia. Porém, pelos canais competentes.
Em Mateus 5,22 Jesus afirma que quem se irar contra seu próximo ou chamá-lo de "patife" ou "louco", será réu em tribunal.


ÊTRE DES TÉMOINS DE LA VÉRITÉ

Dans un monde de fausses nouvelles, les soi-disant «fake news», nous pouvons être témoins de la vérité.
Parfois, cette nouvelle, même si elle est fausse, renforce notre façon de penser ou favorise une personne publique que nous admirons. Ou l'inverse, elle dénigre la personne que nous n'aimons pas.
Il y a le piège, surtout pour les chrétiens, de manquer la vérité.
C'est difficile, mais j'essaie de suivre le principe de ne pas diffuser de nouvelles qui portent atteinte à la réputation des gens. Sauf si je veux faire un rapport. Cependant, par les canaux compétents.
Dans Matthieu 5,22, Jésus déclare que quiconque est en colère contre son prochain ou l'appelle "coquin" ou "fou", sera un accusé au tribunal.


BĄDŹMY ŚWIADKAMI PRAWDY

W świecie pełnym kłamliwych informacji, zwanych „fake news’ami”, powinniśmy być świadkami prawdy.
Bywa, że kłamliwe informacje mogą umocnić nasz sposób myślenia albo stawiać w pozytywnym świetle kogoś, kogo podziwiamy. Ale mogą też stawiać w złym świetle kogoś, kogo nie lubimy.
Tu kryje się pułapka, głównie dla nas chrześcijan, w którą wpadamy, gdy mijamy się z prawdą.
Wiem, że jest to trudne, ale staram się przestrzegać zasady, by nie przekazywać informacji, które mogłyby narazić na szwank czyjąkolwiek reputację. Chyba że chce się złożyć skargę, ale wtedy tylko za pośrednictwem właściwych i kompetentnych kanałów.
W Ewangelii wg św. Mateusza Jezus mówi, że „każdy, kto się gniewa na swego brata” i nazywa go „głupcem” lub „bezbożnikiem” podlega sądowi (Mt 5, 22).

quarta-feira, 22 de abril de 2020

Unser Glaube muss unsere Grenzen übersteigen # SEGUIR CREYENDO MÁS ALLÁ DE NUESTROS LÍMITES # LET'S KEEP ON BELIEVING BEYOND OUR LIMITS # CONTINUARE A CREDERE AL DI LÀ DEI NOSTRI LIMITI # CONTINUAR A CRER PARA ALÉM DOS NOSSOS LIMITES # CONTINUER A CROIRE PAR-DELÀ NOS LIMITES # TRWAJMY W WIERZE MIMO NASZYCH OGRANICZEŃ

Unser Glaube muss unsere Grenzen übersteigen

Die Bedeutung des Glaubens in unserem Leben.
Wann immer Jesus heilte, fügte er hinzu: "Dein Glaube hat dich gerettet" oder "Dein Glaube hat dich geheilt".
Sein Eingreifen hing also von dem Glauben derer ab, die um Heilung baten. Der Glaube, der nötig ist, damit das, warum wir bitten, sich erfüllen kann, ist der eines Menschen, der aus der Gewissheit raus bittet, dass ihm die Gnade bereits geschenkt wurde.
Wir sind begrenzt, ganz sicher sind wir es, und Gott weiß davon. Aber er kennt unsere Herzen und vor allem unsere Bedürfnisse sehr gut. Wir dürfen daher über unsere Grenzen hinaus glauben wissend, dass sogar die Haare auf unserem Kopf gezählt sind.

Zusammenfassend denke ich, dass wir selbst über das Unmögliche hinaus glauben können. Dabei dürfen wir aber nicht vergessen unseren Teil zu tun, das, was Jesus nach jeder Heilung empfohlen hat: "Jetzt geh und sündige nicht mehr".


SEGUIR CREYENDO MÁS ALLÁ DE NUESTROS LÍMITES 

La importancia de la Fe en nuestra vida.
Todas las veces que Jesús curaba, al final Él agregaba: “Tu fe te ha salvado” o “Tu fe te ha sanado”. Por lo tanto, tenía su intervención, pero dependiendo de la fe de quien estaba pidiendo la cura.
La fe necesaria para que ocurra lo que pedimos es aquella de quién pide con la seguridad de haber obtenido ya la gracia.
Nosotros somos limitados, realmente lo somos, y Dios lo sabe. Pero, conoce nuestros corazones y, sobretodo, conoce muy bien nuestras necesidades. Por eso, podemos creer más allá de nuestros límites, sabiendo que hasta los hilos de cabello de nuestra cabeza están contados.
En conclusión, podemos creer  incluso más allá de lo imposible, pero no podemos olvidar nuestra parte, que es cumplir lo que Jesús pedía después de las curas: “Ahora ve y no peques más”


LET'S KEEP ON BELIEVING BEYOND OUR LIMITS

The importance of faith in our lives.
Whenever Jesus healed someone, in the end He added: "Your faith has saved you" or "Your faith has healed you".
Therefore, he had his intervention, but depending on the faith of those who were asking for a cure.
The necessary faith for what we ask for to happen is that of someone who asks with the certainty of having already obtained grace.
We are limited, we certainly are, and God knows that. But He knows our hearts and, above all, He knows our needs very well. Therefore, we can believe beyond our limits, knowing that even the hairs on our head are numbered.
In conclusion, we can believe even beyond the impossible, but we must not forget our part, which is to fulfill what Jesus recommended after the healings: "Now, go and sin no more".


CONTINUARE A CREDERE AL DI LÀ DEI NOSTRI LIMITI

L'importanza della fede nella nostra vita.
Ogni volta che Gesù guariva qualcuno, alla fine aggiungeva: "La tua fede ti ha salvato" o "La tua fede ti ha guarito".
Dunque, c'era il suo intervento, ma a seconda della fede di coloro che chiedevano la guarigione.
La fede necessaria perché ciò che chiediamo possa accadere è quella di chi chiede con la certezza di aver già ottenuto la grazia.
Siamo limitati, certamente lo siamo, e Dio lo sa. Ma Lui conosce i nostri cuori e, soprattutto, conosce molto bene i nostri bisogni. Quindi, possiamo credere oltre i nostri limiti, consapevoli che anche i capelli del nostro capo sono contati.
In conclusione, penso che possiamo credere anche al di là dell'impossibile, ma non possiamo dimenticare la nostra parte, che è quella di compiere ciò che Gesù raccomandava dopo le guarigioni: "Ora, vai e non peccare più".


CONTINUAR A CRER PARA ALÉM DOS NOSSOS LIMITES

A importância da fé em nossa vida.
Todas as vezes que Jesus operava uma cura, no final Ele acrescentava: "A tua fé te salvou" ou "A tua fé te curou".
Portanto, tinha a sua intervenção, mas na dependência da fé de quem estava pedindo a cura.
A fé necessária para que ocorra o que pedimos é aquela de quem pede com a certeza de já ter obtido a graça.
Nós somos limitados, por certo o somos, e Deus sabe disso. Mas Ele conhece o nosso coração e, sobretudo, conhece muito bem as nossas necessidades. Por isso, podemos crer para além dos nossos limites, sabendo que até os fios de cabelo de nossa cabeça estão contados.
Como conclusão, podemos crer até para além do impossível, mas não podemos esquecer a nossa parte, que é cumprir o que Jesus recomendava após as curas: "Agora, vai e não peques mais".


CONTINUER A CROIRE PAR-DELÀ NOS LIMITES

L'importance de la foi dans nos vies.
Chaque fois que Jésus a effectué une guérison, il a ajouté au final: "Votre foi vous a sauvé" ou "Votre foi vous a guéri".
Il a donc eu son intervention, mais en fonction de la foi de ceux qui demandaient la guérison.
La foi nécessaire pour que ce que nous demandons se produise est celle de quelqu'un qui demande avec la certitude d'avoir déjà obtenu la grâce.
Nous sommes limités, nous le sommes certainement, et Dieu le sait. Mais Il connaît nos cœurs et, surtout, Il connaît très bien nos besoins. Par conséquent, nous pouvons croire par-delà nos limites, sachant que même les cheveux sur notre tête sont numérotés.
En conclusion, nous pouvons croire même au-delà de l'impossible, mais nous ne devons pas oublier notre part, qui est d'accomplir ce que Jésus a recommandé après les guérisons: "Maintenant, allez et ne péchez plus".


TRWAJMY W WIERZE MIMO NASZYCH OGRANICZEŃ

Znaczenie wiary w naszym życiu.
Za każdym razem, gdy Jezus dokonywał uzdrowienia, dodawał na końcu: „Twoja wiara cię ocaliła” albo: „Twoja wiara cię uzdrowiła”.
On uzdrawiał, ale było to uzależnione od wiary tego, kto o uzdrowienie prosił.
Żeby mogło się dokonać to, o co prosimy, konieczna jest z naszej strony wiara odznaczająca się taką pewnością jakbyśmy łaskę, o którą prosimy, już otrzymali.
Nie ma wątpliwości, że mamy wiele ograniczeń, i Bóg o tym wie. Ale On zna nasze serca i równie dobrze zna nasze potrzeby. Możemy zatem trwać mocno w wierze mimo tych ograniczeń wiedząc, że u nas „nawet włosy na głowie wszystkie są policzone”.
Ostatecznie jestem przekonany, że możemy wierzyć nawet w niemożliwe, ale nie wolno nam zapomnieć o naszym udziale, którym jest to, co Jezus zalecał po uzdrowieniach: „Idź i odtąd już nie grzesz”.

terça-feira, 21 de abril de 2020

Einander immer mehr vertrauen # CRECER EN LA CONFIANZA RECÍPROCA # GROW IN MUTUAL TRUST # CRESCERE NELLA FIDUCIA RECIPROCA # CRESCER NA CONFIANÇA MÚTUA # GRANDIR DANS LA CONFIANCE MUTUELLE # RÓBMY WSZYSTKO, BY NASZE WZAJEMNE ZAUFANIE ROSŁO

Einander immer mehr vertrauen



Wir dürfen nicht dem allgemeinen Misstrauen erliegen, das die Welt heute zu beherrschen scheint. Stattdessen gilt es, jene Beziehungen zu stärken, die dazu beitragen einander zu vertrauen und uns in allem gemeinsam auf den Weg zu machen.
Wir sollten dabei vor allem an die Liebe unseres Gegenübers glauben und auf Gegenseitigkeit bauen d.h glauben, dass uns im Anderen reine Liebe begegnet, die nicht in erster Linie eigene Interessen verfolgt.
Um so zu vertrauen müssen wir nicht perfekt sein, aber immer wieder neu beginnen einader zu lieben und gemeinsam an einer besseren Welt zu bauen.
Vertrauen wir auch denen, die die wahre Liebe noch nicht kennen, aber tun wir dies durch unser Zeugnis und nicht, indem wir ihnen Vorwürfe machen..
Vertrauen wir, wie jemand, der nur an die Liebe glaubt.


CRECER EN LA CONFIANZA RECÍPROCA

No debemos dejarnos abrumar por la inseguridad que parece dominar el mundo hoy.
Debemos reforzar las relaciones que nos hacen crecer en la confianza unos con otros y que favorecen nuestro caminar juntos.
Debemos confiar sobretodo en el amor del hermano, en su reciprocidad, creyendo que vive la pureza del amor sin intereses.
Confiar en alguien que no es perfecto, así como tú y yo, pero que siempre recomienza en amar, para que juntos podamos construir un mundo mejor.
Confiar también en quien aún no conoce el amor verdadero, pero que con nuestro testimonio aprenderá más que con nuestra reprensión.
Crecer en la confianza mutua como quien confía sólo en el amor.


GROW IN MUTUAL TRUST

We must not be overwhelmed by the insecurity that seems to dominate the world today. We must strengthen the relationships that make us grow in trust with each other and that favors our walking together.
We must trust above all on the love of our brother, in his reciprocity, believing that he lives the purity of love without interests.
Trust in someone who is not perfect, just like you and me, but who always starts to love again, so that together we can build a better world.
Trust also in those who do not yet know true love, but who with our witness will learn more than from our rebuke.
Grow in mutual trust as one who trusts only in love.


CRESCERE NELLA FIDUCIA RECIPROCA

Non dobbiamo lasciarci dominare dall'insicurezza che sembra prendere il sopravvento nel mondo di oggi. Dobbiamo rinforzare i rapporti che ci portano a far crescere la fiducia degli uni negli altri che favorisce il nostro camminare insieme.
Dobbiamo fidarci soprattutto dell'amore del fratello, della sua reciprocità. Credere che lui viva la purezza dell'amore senza interessi.
Aver fiducia in chi, come me e te, non è perfetto ma ricomincia sempre ad amare, affinché insieme possiamo costruire un mondo migliore.
Fidarci anche di chi ancora non conosce l'amore vero ma che, con la nostra testimonianza, imparerà di più che non con il nostro rimprovero.
Crescere nella fiducia reciproca come chi si fida soltanto dell'amore.


CRESCER NA CONFIANÇA MÚTUA

Não devemos nos deixar subjugar pela insegurança que parece dominar o mundo hoje. Devemos reforçar os relacionamentos que nos fazem crescer na confiança de uns para com os outros, a qual favorece o nosso caminhar juntos.
Devemos confiar sobretudo no amor do irmão, na sua reciprocidade, acreditando que ele vive a pureza do amor sem interesses.
Confiar em alguém que não é perfeito, assim como eu e você, mas que recomeça sempre a amar, para juntos construirmos um mundo melhor.
Confiar também em quem ainda não conhece o amor verdadeiro, mas que, com o nosso testemunho, aprenderá mais do que com a nossa repreensão.
Crescer na confiança mútua como quem confia somente no amor.


GRANDIR DANS LA CONFIANCE MUTUELLE

Nous ne devons pas nous permettre d'être subjugués par l'insécurité qui semble dominer le monde aujourd'hui. Nous devrions renforcer les relations qui nous aide à grandir dans la confiance mutuelle et qui favorise notre marche commune.
Nous devons avant tout compter sur l'amour du frère dans sa réciprocité, en croyant qu'il vit la pureté de l'amour sans intérêts.
Faire confiance à quelqu'un qui n'est pas parfait, comme vous et moi, mais qui recommence toujours à aimer, ensemble, nous pouvons construire un monde meilleur.
Faire également confiance à ceux qui ne connaissent pas encore le véritable amour, mais qui, grâce à notre témoignage, en apprendront plus qu'avec notre reproche.
Grandir dans la confiance mutuelle comme quelqu'un qui ne fait confiance qu'à l'amour.


RÓBMY WSZYSTKO, BY NASZE WZAJEMNE ZAUFANIE ROSŁO

Nie możemy dopuścić do tego, by opanowała nas niepewność, która zdaje się dominować w dzisiejszym świecie. Musimy wzmocnić relacje, które prowadzą do wzrostu zaufania między nami, bo to służy wspólnej drodze do świętości.
Musimy przede wszystkim wierzyć w miłość brata oraz ufać, że odwzajemni on naszą miłość. Wierzyć, że jego miłość jest czysta, że nie ma ukrytych intencji.
Musimy ufać także tym, którzy, jak ty i ja, nie są doskonali, ale ciągle od nowa starają się miłować, żeby wspólnie budować lepszy świat.
Musimy zaufać również tym, którzy nie wiedzą jeszcze, czym jest prawdziwa miłość, ale będą mogli się jej uczyć na naszym przykładzie bardziej niż na pouczaniu.
Musimy coraz bardziej ufać sobie wzajemnie, jeśli naprawdę wierzymy w miłość.