quarta-feira, 31 de março de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Den Mutlosen neue Hoffnung schenken (vgl. Jes 50,4)

Jede Schwierigkeit in meinem Leben, jedes Leiden schenkt mir Kraft, um weiter zu gehen. Nicht indem ich mich selbst motiviere, sondern in der für mich lebendigen und greifbaren Realität von Jesus dem Gekreuzigten und Verlassenen.
Denn in ihm steckt die Kraft etwas zu überwinden, in ihm liegt die Weisheit, wie ich mit Widrigkeiten umgehen, und diese in Liebe verwandeln kann. In ihm begegnet mir seine Verlassenheit, die er in die Hände Gottes legt und in ihm ist die Hoffnung auf Auferstehung.
Ich kann meinen Schmerz mit seinem verbinden und auch den Schmerz des Bruders, der neben mir ist, annehmen. Ich kann mit ihm und mit allen eine Bindung aufbauen, die stärker ist als der Tod. Nichts kann mich aufhalten, nichts kann meine Seele stören, denn jenseits aller Wunden gibt es ein Paradies, das mir Frieden, Licht und Gelassenheit gibt.
Jesus am Kreuz ist das Leuchtfeuer der Geschichte, meiner Geschichte und der der gesamten Menschheit.


 DAR ESPERANZA A QUIEN ESTÁ DESALENTADO (Cf. Is 50,4)

Cada dificultad o sufrimiento vivido me da más fuerzas para seguir adelante. No motivado por frases de autoayuda, sino por una realidad viva: Jesús crucificado y abandonado. Porque en Él está toda la fuerza de la superación, está el saber aceptar las adversidades y transformarlas en amor, está la entrega total en las manos de Dios y la esperanza de la resurrección.
Puedo sumar mi dolor al suyo, y acoger también el dolor del hermano a mi lado y establecer con Él y con todos, un vínculo más fuerte que la muerte.
Nada puede detenerme, nada puede perturbar mi alma, porque más allá de sus llagas está el Paraíso que me da paz, luz y serenidad.
Jesús en la cruz es el faro de la historia, de mi historia y de la historia de toda la humanidad.


GIVE HOPE TO THOSE IN DESPAIR (Cf. Is 50,4)

Every difficulty or suffering I experienced gives me more strength to move on. Not motivated by self-help phrases, but by a living reality: Jesus crucified and abandoned. For in him is all strength of resilience, is to know how to accept adversity and transform them into love, is the total surrender in the hands of God and the hope of resurrection. 
I can add my pain to his and also welcome the pain of the brother beside me and establish with Him and with all a bond stronger than death.
Nothing can stop me, nothing can disturb my soul because beyond its wounds is Paradise that gives me peace, light and serenity.
Jesus on the cross is the beacon of history, of my history and the history of all mankind.


DONARE SPERANZA A CHI È SFIDUCIATO (Cf. Is 50,4)

Ogni difficoltà o sofferenza vissuta mi dà più forza per andare avanti, non motivato da frasi di auto aiuto ma da una realtà viva: Gesù crocifisso e abbandonato. Perché in Lui sta tutta la forza del superamento, sta il saper cogliere le avversità e trasformarle in amore, sta l'abbandono totale nelle mani di Dio e la speranza della resurrezione.
Posso sommare il mio dolore al suo e abbracciare anche il dolore del fratello che mi sta accanto e stabilire con Lui e con tutti un legame più forte della morte.
Niente mi può frenare, niente mi può turbare l'anima perché oltre le sue piaghe sta il Paradiso che mi dà pace, luce e serenità.
Gesù sulla croce è il faro della storia, della mia storia e di quella di tutta l'umanità.


DAR ESPERANÇA AOS DESANIMADOS (Cf, Is 50,4)

Cada dificuldade ou sofrimento vivido me dá mais força para seguir em frente, não motivado por frases de autoajuda, mas por uma realidade viva: Jesus crucificado e abandonado. Porque Nele está toda a força da superação, está o saber acolher as adversidades e transformá-las em amor, está a entrega total nas mãos de Deus e a esperança da ressurreição. 
Posso somar a minha dor à sua e acolher também a dor do irmão ao meu lado e estabelecer com Ele e com todos um laço mais forte que a morte.
Nada me pode frear, nada me pode turbar a alma porque além de suas chagas está o Paraíso que me dá paz, luz e serenidade.
Jesus na cruz é o farol da história, da minha história e da história de toda a humanidade.


REDONNER DE L'ESPOIR À CEUX QUI SONT DÉCOURAGÉS (Cf. Is 50,4)

Chaque difficulté ou souffrance vécue me donne plus de force pour avancer. Non motivé par des phrases d'auto-assistance, mais par une réalité vivante: Jésus crucifié et abandonné, parce qu'en Lui se trouve toute la force de vaincre; se trouve le savoir accepter les adversités et les transformer en amour; se trouve l'abandon total entre les mains de Dieu et l'espérance de la résurrection.
Je peux unir ma douleur à celle du Christ, accueillir la douleur du frère à mes côtés et établir avec Lui et avec tous un lien plus fort que la mort.
Rien ne peut m'arrêter, rien ne peut déranger mon âme car au de là des blessures de Jésus crucifié se trouve le Paradis qui me donne paix, lumière et sérénité.
Jésus sur la croix est le phare de l'histoire, de mon histoire et de l'histoire de toute l'humanité.


DAWAJMY NADZIEJĘ ZNIECHĘCONYM

(por. Iz 50, 4)

 

Każda przeżywana trudność czy cierpienie dodaje mi sił, by iść naprzód, nie dlatego, że sam umiem sobie radzić, ale dlatego, że znajduję pomoc w żywej rzeczywistości, jaką jest Jezus ukrzyżowany i opuszczony. W Nim znajduję siły do pokonywania trudności, w Nim mogę właściwie zrozumieć przeciwności i przekształcić je w miłość, w Nim mogę całkowicie złożyć siebie w ręce Boga i oczekiwać zmartwychwstania.

Mogę złączyć moje cierpienie z Jego cierpieniem i przyjąć cierpienie brata obok mnie, by zbudować z Nim i z braćmi więź mocniejszą od śmierci.

Nic nie może mnie zatrzymać, nic nie może wprowadzić zamętu w mej duszy, ponieważ za Jego ranami kryje się Raj, który daje mi pokój, światło i pogodę ducha.

Jezus na krzyżu jest światłem przewodnim historii, mojej historii i historii całej ludzkości.

terça-feira, 30 de março de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Einander helfen

Gegenseitige Hilfe sichert Erfolg.
Helfen wir uns auf der Pilgerreise unseres Lebens, gemeinsam voranzukommen. Helfen wir uns, geduldiger, unterstützender und liebevoller zu werden.
Helfen und Hilfe erhalten, ist die Norm derer, die gegenseitige Liebe als Lebensstil gewählt haben. Helfen wir uns gegenseitig, indem wir die Qualitäten des anderen loben oder ihn auf Fehler hinweisen, aber mit einer besonders sensiblen Liebe, die nur das Wohl des anderen möchte.
Teilen wir das Leiden der Menschen um uns herum; fördern wir ihr Wohlergehen; multiplizieren wir ihre Freuden.
Seien wir demütig im erbitten von Hilfe, und noch demütiger sie anzubieten.
Für einander zu beten kann manchmal der einzige Weg gegenseitiger Hilfe sein.

Wenn wir uns gegenseitig helfen, hilft Gott allen und es fehlt uns an nichts.


 AYUDARNOS UNOS A OTROS


La ayuda recíproca es la fórmula segura del éxito.
Ayudarnos a progresar juntos en el camino de la vida.
Ayudarnos a ser más pacientes, más solidarios, más bondadosos.
Ayudar y ser ayudado es la norma de quien tiene el amor mutuo como estilo de vida.
Ayudarnos resaltando las cualidades unos de los otros o mostrando los errores, pero con una caridad súper refinada, que desea sólo el bien del otro.
Compartir el sufrimiento del prójimo a mi lado, favorecer su bienestar; multiplicar sus alegrías.
Ser humilde en saber pedir ayuda y ser aún más humilde cuando ofrecemos ayuda.
Rezar unos por los otros puede ser a veces, la única forma de ayudarnos mutuamente.
Cuando nos ayudamos unos a otros, Dios nos ayuda a todos y no nos falta nada.


HELP ONE ANOTHER

Reciprocal help is the safe formula of success.
Help us to progress together on the journey of life.
Help us to be more patient, more supportive, kinder.
Helping and being helped is the norm of those who have mutual love as a lifestyle.
Help us by praising one another's qualities or showing each other’s mistakes, but with a super refined charity that desires only the good of the other.
Share the suffering of others beside me; promoting their well-being; multiplying their joys.
Be humble in knowing how to ask for help and be even more humble when offering for help.
Praying for one another can sometimes be the only way to help each other.
When we help each other, God helps all of us and we lack nothing.


AIUTARE GLI UNI GLI ALTRI

L'aiuto reciproco è la formula sicura per il successo.
Aiutarci a progredire insieme nel pellegrinaggio della vita.
Aiutarci ad essere più pazienti, più solidali, più buoni.
Aiutare ed essere aiutati è la norma per coloro che hanno l'amore reciproco come stile di vita.
Aiutarci lodando le qualità l'uno dell'altro o mostrando gli errori, ma con una carità super raffinata che desidera solo il bene dell'altro.
Condividere la sofferenza di chi mi sta accanto; favorire il suo benessere; moltiplicare le sue gioie.
Essere umili nel saper chiedere aiuto ed essere ancora più umili quando offriamo aiuto.
Pregare l'uno per l'altro a volte può essere l'unico modo per aiutarsi a vicenda.
Quando ci aiutiamo gli uni gli altri, Dio ci aiuta tutti e non ci manca nulla.


AJUDAR-NOS UNS AOS OUTROS

A ajuda recíproca é a fórmula segura do sucesso.
Ajudar-nos a progredir juntos na caminhada da vida.
Ajudar-nos a sermos mais pacientes, mais solidários, mais bondosos.
Ajudar e ser ajudado é a norma de quem tem o amor mútuo como estilo de vida.
Ajudar-nos enaltecendo as qualidades uns dos outros ou mostrando os erros, mas com uma caridade super-refinada que deseja somente o bem do outro.
Compartilhar o sofrimento do próximo ao meu lado; favorecer o seu bem-estar; multiplicar as suas alegrias.
Ser humilde em saber pedir ajuda e ser ainda mais humilde quando oferecer ajuda.
Rezar uns pelos outros pode ser, às vezes, o único modo de nos ajudar mutuamente.
Quando nos ajudamos uns aos outros, Deus ajuda a todos nós e nada nos falta.


NOUS AIDER LES UNS LES AUTRES

L'entraide est la formule sûre du succès.
Nous aider à progresser ensemble dans le chemin de la vie.
Nous aider à être plus patients, plus solidaires, plus gentils.
Aider et être aidé c'est la norme pour ceux qui ont l'amour mutuel comme mode de vie.
Nous aider en montrant les qualités de l'autre ou en montrant des erreurs, mais avec une charité super raffinée qui ne souhaite que le bien de l'autre.
Partager la souffrance de ceux qui sont à côté de moi; favoriser leur bien-être; multiplier leur joie.
Être humble en sachant demander de l'aide et être encore plus humble lorsqu'on offre de l'aide.
Prier les uns pour les autres peut parfois être le seul moyen de s'entraider.
Lorsque nous nous entraidons, Dieu nous aide tous et nous ne manquons de rien.


POMAGAJMY SOBIE WZAJEMNIE

 

Wzajemna pomoc to recepta na pewny sukces.

Pomaganie i korzystanie z pomocy jest normą stosowaną przez tych, którzy przyjęli miłość wzajemną za swoją postawę życiową.

Pomagajmy sobie zatem w naszej wspólnej pielgrzymce przez życie.

Pomagajmy sobie być bardziej cierpliwymi, bardziej solidarnymi i w ogóle lepszymi.

Pomagajmy sobie wzajemnie pochwalając zalety lub obnażając błędy, ale z najwyższą delikatnością i miłością, gdyż pragniemy wyłącznie dobra drugiego.

Partycypujmy w cierpieniach osób z naszego otoczenia, wspierajmy ich, gdy im się powodzi, cieszmy się z ich radości, by ich radość była większa.

Prośmy o pomoc z pokorą a z jeszcze większą pokorą pomagajmy.

Módlmy się za siebie nawzajem, bo modlitwa może być czasem jedynym sposobem, w jaki możemy sobie pomóc.

Kiedy pomagamy sobie wzajemnie, wtedy niczego nam nie brakuje, bo Bóg pomaga nam wszystkim.

segunda-feira, 29 de março de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Alles von Gott erhoffen (Ps 27,14)

"Hoffe auf den HERRN, sei stark und fest sei dein Herz! Und hoffe auf den HERRN!"
Vertraue in jeder Situation auf Gott.
Die gesamte Menschheit befindet sich in schwierigen Zeiten, und bei vielen Menschen hat die Covid-19-Pandemie an die Tür geklopft, ihnen Angehörige entrissen, Träume und Projekte zerstört und verursacht Verluste, auch aus wirtschaftlicher Sicht.
Inmitten des Chaos, der Unsicherheit, haben wir nur eine Gewissheit, Gott.
Wer ihm vertraut, geht durch finstere Täler, ohne Unheil zu fürchten. (vgl. Ps 23, 4)
Wir stehen am Beginn der Karwoche. Denken wir an die schwierigsten Momente im Leben Jesu, die in seinem Tod am Kreuz gipfelten. Er jedoch hat immer auf Gott, seinen Vater, gehofft.
Der intensivste Moment, das Ende von allem, war seine Auferstehung. Ja, er hat den Tod überwunden.

Folgen wir seinem Beispiel und hoffen wir in allem auf Gott.


ESPERAR TODO EN DIOS (Cf. Sal 27[26],14)


“Espera en el Señor, se fuerte, afirma tu corazón y espera en el Señor!”
Pongamos toda nuestra confianza en Dios delante de cualquier situación.
La humanidad entera está viviendo momentos difíciles y, para muchas personas, la pandemia del COVID-19 golpeó en sus puertas, llevándose seres queridos, destruyendo sueños y proyectos, con pérdidas también del punto de vista económico.
En medio del caos de las inseguridades, tenemos una única certeza, Dios.
Quienes confían en Él pasan por el valle de la muerte sin temer ningún mal. (Cf. Sal. 23[22],4)
Estamos iniciando la Semana Santa.
Recordamos los momentos más difíciles de la vida de Jesús, que culminarán con su muerte en la cruz.
Sin embargo, Él esperó siempre en Dios, su Padre.
El momento más intenso, la conclusión de todo, fue su resurrección. sí, Él venció a la muerte.
Sigamos su ejemplo y esperemos todo en Dios.


HOPE FOR EVERYTHING IN GOD (Cf. Ps 27[26],14)

"Wait on the Lord, be strong and take heart and wait on the Lord!"
Put all our trust in God in any situation.
The whole of humanity is going through difficult times and, for many people, the covid-19 pandemic knocked on their doors, taking loved ones, destroying dreams, projects, with losses also from an economic point of view.
In the midst of the chaos of uncertainty, we have only one certainty, God.
Whoever trusts Him passes through the valley of death without fearing any harm. (Cf. Ps 23[22],4)
We are starting Holy Week. We recall the most difficult moments in Jesus' life, which culminated in his death on the cross.
However, He always waited on God, his Father.
The most intense moment, the conclusion of everything, was his resurrection. Yes, He overcame death.
Let us follow his example and hope for everything in God.


SPERARE OGNI COSA IN DIO (Cf Sal 27[26],14)

"Spera nel Signore, sii forte, si rinfranchi il tuo cuore e spera il Signore!"
Mettere tutta la nostra fiducia in Dio in ogni situazione.
L'intera umanità sta attraversando tempi difficili e, per molte persone, la pandemia covid-19 ha bussato alle loro porte, portando via i propri cari, distruggendo sogni, progetti, con perdite anche dal punto di vista economico.
In mezzo al caos dell'incertezza, abbiamo una sola certezza, Dio.
Chi si fida di Lui attraversa la valle della morte senza temere alcun male. (Cf Sal 23[22],4)
Stiamo iniziando la Settimana Santa. Ricordiamo i momenti più difficili della vita di Gesù, culminati con la sua morte in croce.
Tuttavia, Lui ha sempre sperato in Dio, suo Padre.
Il momento più intenso, la conclusione di tutto, è stata la sua resurrezione. Sì, Egli ha vinto la morte.
Seguiamo il suo esempio e speriamo ogni cosa in Dio.


ESPERAR TUDO EM DEUS (Cf. Sl 27[26],14)

"Espera no Senhor, sê forte, firme-se teu coração e espera no Senhor!"
Colocar toda a nossa confiança em Deus diante de qualquer situação.
A humanidade inteira está vivendo momentos difíceis e, para muitas pessoas, a pandemia da covid-19 bateu em suas portas, levando entes queridos, destruindo sonhos, projetos, com perdas também do ponto de vista econômico.
Em meio ao caos das incertezas, temos uma única certeza, Deus.
Quem Nele confia passa pelo vale da morte sem temer mal algum. (Cf. Sl 23[22],4)
Estamos iniciando a Semana Santa. Relembramos os momentos mais difíceis da vida de Jesus, que culminaram com a sua morte na cruz.
Porém, Ele esperou sempre em Deus, seu Pai.
O momento mais intenso, a conclusão de tudo, foi a sua ressurreição. Sim, Ele venceu a morte.
Sigamos seu exemplo e esperemos tudo em Deus.


TOUT ESPÉRER EN DIEU (Cf. Ps 27[26],14)

"Espère le Seigneur, sois fort et prends courage, espère le Seigneur!"
Mettons toute notre confiance en Dieu dans n'importe quelle situation.
L'humanité tout entière traverse des moments difficiles et, pour beaucoup de gens, la pandémie de covid-19 a frappé à leurs portes, prenant leurs êtres chers, détruisant des rêves, des projets, avec des pertes également du point de vue économique.
Au milieu du chaos de l'incertitude, nous n'avons qu'une seule certitude, Dieu.
Quiconque lui fait confiance traverse la vallée de la mort sans craindre aucun mal. (Cf. Ps 23[22],4)
Nous commençons la Semaine Sainte. Nous nous rappelons les moments les plus difficiles de la vie de Jésus, qui l'ont conduit à la mort sur la croix.
Cependant, Il a toujours espéré en Dieu, son Père.
Le moment le plus intense, la conclusion de tout, fut sa résurrection. Oui, il a vaincu la mort.
Suivons son exemple et espérons tout de Dieu.


WE WSZYSTKIM POKŁADAJMY NADZIEJĘ W BOGU

(por. Ps 27[26], 14)

 

„Ufaj Panu, bądź mężny, niech się twe serce umocni, ufaj Panu!”.

W każdej sytuacji ufajmy całkowicie Bogu.

Cała ludzkość przeżywa trudne chwile; pandemia Covid-19 zapukała do wielu drzwi, zabierając bliskich, niszcząc marzenia, plany, przynosząc także straty finansowe.

W tym chaosie i niepewności mamy tylko jedną pewność - Boga.

Kto Jemu ufa, choćby chodził doliną śmierci, zła się nie ulęknie (por. Ps 23[22], 4).

Rozpoczynamy Wielki Tydzień. Wspominamy najtrudniejsze chwile z życia Jezusa, których kulminacją była Jego śmierć na krzyżu.

Ale Jezus zawsze pokładał nadzieję w Bogu, swoim Ojcu.

Najbardziej szczytowym momentem, podsumowaniem wszystkiego, było Jego zmartwychwstanie. Tak, On zwyciężył śmierć.

Idźmy za Jego przykładem i we wszystkim pokładajmy nadzieję w Bogu.

domingo, 28 de março de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Für die anderen da sein

Für die anderen da sein können wir nur, wenn wir es aus wahrer Liebe tun, mit jener Liebe, die der Geist Gottes in unsere Herzen gesät hat.
Dieser Geist lässt uns all unsere Kraft, unseren Verstand und unser Herz einsetzen, um uns in den Dienst der anderen zu stellen.
Wann immer ich über die Kraft dieser Liebe nachdenke, bin ich begeistert, wie revolutionär und transformativ sie ist.
Zum einen befreit sie uns vom Egoismus, der uns zu Sklaven macht. Dann hilft sie uns, una auf die anderen hin auszurichten. Die Liebe fördert eine Gegenseitigkeit, die so intensiv ist, dass wahre Gemeinschaft oder Familien entstehen.

Der Geist Gottes hat die Kraft, durch die Liebe Einheit unter allen zu schaffen, er ist der Garant der Einheit. In Ihm sind wir eins. Und das alles beginnt, indem wir uns in den Dienst der anderen stellen.


 PONERSE AL SERVICIO DE LOS DEMÁS


Esta disponibilidad al servicio sólo es posible si es motivada por el amor verdadero, aquel amor que fue sembrado en nuestro corazón por el Espíritu de Dios.
Es el Espíritu que nos sugiere usar todas nuestras fuerzas, mente y corazón, para ponernos al servicio de los demás.
Cada vez que medito sobre la potencia de ese amor, quedo extasiado en ver cuanto es revolucionario y transformador.
Primero, nos libera del egoísmo, que es lo que más nos esclaviza. Luego, nos lanza para fuera de nosotros en dirección al prójimo. Promueve la reciprocidad, que, de tan intensa, crea comunidades o las transforma en verdaderas familias.
El Espíritu de Dios tiene el poder, a través del amor, de generar la unidad entre todos porque los une, ante todo, a Él. En Él somos uno.
Y todo esto tiene inicio con ponerse al servicio de los demás.


BE AT THE SERVICE OF OTHERS

This availability to service is only possible if motivated by true love, the love that has been poured out in our hearts by the Spirit of God.
It is the Spirit who suggests that we use all our strength, mind and heart, to put ourselves at the service of others.
Each time I meditate on the power of this love, I stay impressed to see how revolutionary and transformative it is.
First, it frees us from selfishness, that is what most enslaves us. Then it throws us out of us toward the neighbor. It promotes reciprocity, which, being so intense, creates communities or transforms them into a true famiIies.
The Spirit of God has the power, through love, to generate unity among all because it unites them, first of all, to Him. In Him we are one.
And all this begins with putting ourselves at the service of others.


METTERSI AL SERVIZIO DEGLI ALTRI

Questa disponibilità al servizio è possibile solo se motivata dal vero amore, quell'amore che è stato seminato nei nostri cuori dallo Spirito di Dio.
È lo Spirito che suggerisce di usare tutte le nostre forze, mente e cuore per metterci al servizio degli altri.
Ogni volta che medito sul potere di questo amore, resto estasiato nel vedere quanto esso sia rivoluzionario e trasformante.
Innanzitutto, ci libera dall'egoismo, che è ciò che più ci rende schiavi. Poi ci fa uscire da noi stessi lanciandoci verso il prossimo. Promuove la reciprocità che, essendo così intensa, crea delle comunità o le trasforma in vere famiglie.
Lo Spirito di Dio ha il potere, attraverso l'amore, di generare unità tra tutti perché li unisce, prima di tutto, a Lui. In Lui siamo uno.
E tutto questo inizia con il mettersi al servizio degli altri.


COLOCAR-SE A SERVIÇO DOS OUTROS

Essa disponibilidade ao serviço só é possível se motivada pelo amor verdadeiro, aquele amor que foi derramado em nosso coração pelo Espírito de Deus.
É o Espírito que nos sugere usar todas as nossas forças, mente e coração, para nos colocar a serviço dos outros.
Cada vez que medito sobre a potência desse amor, fico extasiado em ver o quanto ele é revolucionário e transformador.
Primeiro, ele nos liberta do egoísmo, que é o que mais nos escraviza. Depois, nos lança para fora de nós em direção ao próximo. Promove a reciprocidade, que, de tão intensa, cria comunidades ou as transforma em verdadeiras famílias.
O Espírito de Deus tem o poder, através do amor, de gerar a unidade entre todos porque os une, antes de tudo, a Ele. Nele somos um.
E tudo isto tem início com o colocar-se a serviço dos outros.


NOUS METTRE AU SERVICE DES AUTRES

Cette disponibilité à servir n'est possible que si elle est motivée par le véritable amour, cet amour qui a été versé dans nos cœurs par l'Esprit de Dieu.
C'est l'Esprit qui nous propose d'utiliser toute notre force, notre esprit et notre cœur, pour nous mettre au service des autres.
Chaque fois que je médite sur le pouvoir de cet amour, je reste extasié de voir à quel point il est révolutionnaire et transformateur.
D'abord, cela nous libère de l'égoïsme, qui est ce qui nous asservit le plus. Ensuite, cela nous jette hors de nous vers le prochain. Cet amour favorise la réciprocité si intense qu'elle crée des communautés ou les transforme en véritables familles.
L'Esprit de Dieu a le pouvoir, par l'amour, de générer l'unité entre tous parce qu'il les unit surtout à Lui. Et en Lui nous sommes un.
Et tout ça commence par le fait de se mettre au service des autres.


SŁUŻMY INNYM

 

Jesteśmy gotowi służyć innym, jeśli w życiu kierujemy się miłością zasianą w naszych sercach przez Ducha Bożego.

To właśnie Duch Święty skłania nas do tego, żeby służyć innym i wykorzystywać do tego wszystkie siły fizyczne, umysłowe i serce.

Ile razy rozmyślam o sile tej miłości to zachwycam się widząc jak dalece odmienia ona rzeczywistość.

Przede wszystkim uwalnia nas od egoizmu, który bardzo nas zniewala. Następnie wyprowadza nas poza nas samych i pokazuje nam bliźnich. Pobudza do wzajemności, która, gdy staje się intensywna, tworzy wspólnoty a nawet przeobraża je w prawdziwe rodziny.

Duch Boży ma moc wzbudzić w miłości jedność każdego z każdym, ponieważ jednoczy wszystkich w sobie. To w Nim jesteśmy jedno.

I pomyśleć do czego to może dojść, gdy będziemy służyć innym.

sábado, 27 de março de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Mit Gottes Hilfe kann sich unser Schmerz in Freude verwandeln (vgl. Jer 31,13 )

Lässt sich diese Alchemie verwirklichen?
Ja, das ist möglich. Aber es ist keine menschliche Alchemie, es ist eine vollkommen göttliche. Wir können sie nur mit Gottes Hilfe verwirklichen.
Die Freude, die aus dem Schmerz hervor geht, ist keine Rechtfertigung für Leiden, sondern die Freude darüber, dass man trotz des Schmerzes lieben kann.
Chiara Badano, eine junge Italienerin, die mit 18 Jahren an Knochenkrebs starb, sagte ihrer Mutter einige Minuten vor ihrem Tod: "Mama, sei glücklich, weil ich es bin."
Dies ist ein Geheimnis, das nur diejenigen verstehen, die nicht aufhören zu lieben, auch wenn Schmerzen auftreten, und die aus ihrem Leid ein Sprungbrett machen, um in der Liebe zu wachsen.
Wir sind Alchemisten der Liebe. Nehmen wir uns die brasilianische Version von Chaplins Lied "Smile" zu Herzen: "Lächle, leugne deinen Schmerz. Und wenn du lächelst, werden alle glauben, dass du glücklich bist."


 CON LA AYUDA DE DIOS PODEMOS TRANSFORMAR EL DOLOR EN ALEGRÍA (Cf. Jr. 31,13)

Será posible esta alquimia? Sí, es posible. Pero no es una alquimia humana, es totalmente divina. Y sólo logramos realizarla con la ayuda de Dios.
La alegría que emana del dolor no es una disculpa al sufrimiento, es la alegría de saber que se puede amar a pesar del dolor.
Chiara Badano, una joven italiana que murió a los 18 años de cáncer óseo, le dijo a su madre pocos minutos antes de morir: “Mamá, sé feliz porque yo soy feliz!”
Es un misterio que sólo entiende quien no para de amar cuando el dolor se presenta, quien hace del sufrimiento un trampolín de superación para amar más y más perfectamente.
Seamos alquimistas del amor y hagamos como dice la versión de Djavan de la canción “Smile” de Chaplin: “Sonríe mintiendo a tu dolor. Y al notar que tú sonríes, todo el mundo supondrá que eres feliz.”


WITH GOD’S HELP WE CAN TRANSFORM SUFFERING INTO JOY (Cf. Jer 31,13)

Is this alchemy possible?
Yes, it's possible. But it's not a human alchemy, it's totally divine. We can only accomplish it with God's help.
The joy that emanates from pain is not an apology to suffering, it is the joy of knowing that one can love despite pain.
Chiara Badano, an Italian girl who died at the age of 18 of bone cancer, told her mother just minutes before she died: "Mother, be happy because I'm happy!"
It is a mystery that only understands who does not stop loving when pain presents itself, who makes suffering a springboard to love more and more perfectly.
Let's be alchemists of love and do as Djavan’s version of Chaplin's song "Smile": "Smile, let your pain lie. And when they notice that you smile, everyone will assume that you are happy."


CON L'AIUTO DI DIO POSSIAMO TRASFORMARE IL DOLORE IN GIOIA (Cf Ger 31,13)

Sarà possibile questa alchimia?
Sì, è possibile. Ma non è un'alchimia umana, essa è totalmente divina. Riusciamo a realizzarla soltanto con l'aiuto di Dio.
La gioia che emana dal dolore non è un'apologia alla sofferenza, è piuttosto la gioia di sapere che si può amare nonostante il dolore.
Chiara Badano, una giovane italiana morta a 18 anni di un cancro osseo, ha detto alla sua madre pochi minuti prima di morire: "Mamma, sii felice perché io sono felice."
È un mistero che capisce soltanto chi non smette di amare quando il dolore si presenta, chi fa della sofferenza una pedana di lancio per amare di più e più perfettamente.
Siamo alchimisti dell'amore e facciamo come dice la versione brasiliana della canzone "Smile" di Chaplin: "Sorridi, prosegui mentendo il tuo dolore. E vedendo che tu sorridi, tutti crederanno che sei felice."


COM A AJUDA DE DEUS PODEMOS TRANSFORMAR A DOR EM ALEGRIA (Cf. Jr 31,13)

Será possível essa alquimia?
Sim, é possível. Mas não é uma alquimia humana, ela é totalmente divina. Só conseguimos realizá-la com a ajuda de Deus.
A alegria que emana da dor não é uma apologia ao sofrimento, é a alegria de saber que se pode amar apesar da dor.
Chiara Badano, uma jovem italiana que morreu aos 18 anos de câncer ósseo, disse à sua mãe poucos minutos antes de morrer: "Mãe, seja feliz porque eu sou feliz!"
É um mistério que só entende quem não para de amar quando a dor se apresenta, quem faz do sofrimento um trampolim de superação para amar mais e mais perfeitamente.
Sejamos alquimistas do amor e façamos como diz a versão de Djavan da canção "Smile" de Chaplin: "Sorri, vai mentindo a tua dor. E ao notar que tu sorris, todo mundo irá supor que és feliz."


AVEC L'AIDE DE DIEU, NOUS POUVONS TRANSFORMER LA SOUFFRANCE EN JOIE (Cf. Jér 31,13)

Cette alchimie est-elle possible?
Oui c'est possible. Mais ce n'est pas une alchimie humaine, elle est totalement divine. Nous ne pouvons y parvenir qu'avec l'aide de Dieu.
La joie qui émane de la douleur n'est pas une apologie de la souffrance, c'est la joie de savoir que l'on peut aimer malgré la douleur.
Chiara Badano, une jeune Italienne, décédée à l'âge de 18 ans d'un cancer des os, a dit à sa mère quelques minutes avant sa mort: "Mère, sois heureuse parce que je suis heureuse!"
C'est un mystère que ne comprend que celui qui n'arrête pas d'aimer quand la douleur se présente, mais qui fait de la souffrance un tremplin pour la surmonter et pour aimer de plus en plus parfaitement.
Soyons des alchimistes de l'amour et faisons comme le dit la version brésilienne de la chanson "Smile" de Chaplin: "Souri, continue de mentir à ta douleur. Et en voyant que tu souris, tout le monde croira que tu es heureux."


Z BOŻĄ POMOCĄ MOŻEMY ZAMIENIĆ SMUTEK W RADOŚĆ

(por. Jer 31, 13)

 

Czy taka alchemia jest możliwa?

Tak, jest możliwa. Ale nie jest to ludzka alchemia, jest całkowicie boska. Możemy tego dokonać tylko z Bożą pomocą.

Radość, która emanuje z cierpienia, nie jest jego apologią; płynie ze świadomości, że możemy miłować mimo cierpienia.

Chiara Badano, młoda Włoszka, która zmarła na raka kości w wieku 18 lat, kilka minut przed śmiercią powiedziała do swej matki: „Mamo, bądź szczęśliwa, bo ja jestem szczęśliwa”.

Tę tajemnicę rozumieją tylko ci, którzy nie przestają miłować, także gdy cierpią, którzy cierpienie traktują jako odskocznię, by miłować bardziej i lepiej.

Jesteśmy alchemikami miłości i robimy tak, jak mówią słowa piosenki Chaplina „Smile”: „Uśmiechnij się, choć serce boli. Bo gdy inni zobaczą, że się uśmiechasz, uwierzą, że jesteś szczęśliwy”.

sexta-feira, 26 de março de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

In Gott Halt finden (Ps 18,3)

Während ich diesen Satz lese, denke ich an all die Menschen, die keinen Glauben, im religiösen Sinn haben, oder die gar nicht an Gott glauben. Wie können sie diesen Halt in Gott leben?
Vielleicht indem sie Werte, wie Ehrlichkeit, ein gutes Gewissen, Solidarität, Gerechtigkeit, Verteidigung der Wahrheit und viele andere, die die Würde des Menschen betonen, leben.
Für alle, die glauben, ist die totale Hingabe relativ leicht, dieses Vertrauen in Ihn, der uns mit seiner Allwissenheit und Allgegenwart begleitet und uns Kraft gibt.
Für alle, die nicht glauben, können oben genannte Werte die Stärke, Kraft, oder Motivation sein, die sie dazu drängt und ermutigt, entschlossen voranzukommen.
Was könnte uns weiterhelfen? Die Antwort, die mir in den Sinn kommt ist: Es ist Gott, in dem wir uns wiederfinden, denn sowohl unser Glauben als auch alle guten Gedanken führen uns zu
Ihm und helfen uns, seine Kraft zu spüren.

Ich glaube, dass niemand das Gute, das von Gott kommt, simmulieren kann. Darum kommt alles Gute von Ihm und führt uns auch zu Ihm.


 ENCONTRAR LA FORTALEZA EN DIOS (Sal 18 [17],3)


Al leer esta frase, me vienen a la mente todas las personas que no tienen una fe religiosa, también las personas que no creen en Dios.
¿Cómo podrían ellos poner en práctica algo así?
Quizás en principios como la honestidad, la conciencia recta, la solidaridad, la justicia, la defensa de la verdad y muchos otros principios que toman en cuenta la dignidad del ser humano como tal.
Para quien cree se hace razonablemente fácil esta entrega total, esta confianza en alguien que con su omnisciencia y omnipresencia nos acompaña y nos da su fuerza.
Para aquellos que no creen, los principios arriba citados pueden ser su fuerza y su fortaleza. La motivación que los hace salir adelante con coraje y decisión.
¿Dónde nos encontramos? La respuesta que me viene es que nos encontramos en Dios, porque tanto la fe como todos los buenos principios nos llevan a Él y nos hacen encontrar su fortaleza.
Creo que nadie puede simular el bien que viene de Dios, por lo tanto todo bien viene de Él y nos lleva a Él.


FIND STRENGTH IN GOD (Ps 18 [17],3)

As I read this phrase, all people who do not have a religious faith, or even who do not believe in God, come to my mind.
How could they put something like this into practice?
Perhaps in principles such as honesty, righteous conscience, solidarity, justice, defense of truth, and many other principles that take into account the dignity of the human being as such.
For those who believe, it becomes reasonably easy this total surrender, this trust in someone who, with his omniscience and omnipresence, accompanies us and gives us strength.
For those who do not believe, the principles mentioned above may be their strength, their fortress. The motivation that makes them go ahead with courage and decision.
What is our meeting point? The answer that comes to me is that we meet each other in God, because both faith and all good principles lead us to Him and make us find his strength.
I believe that no one can simulate the good that comes from God, so all good comes from Him and leads us to Him.


TROVARE LA FORTEZZA IN DIO (Sal 18[17],3)

Mentre leggo questa frase, mi vengono in mente tutte le persone che non hanno una fede religiosa, o anche che non credono in Dio.
Come possono mettere in pratica questa fortezza?
Forse adottando dei principi come l'onestà, la retta coscienza, la solidarietà, la giustizia, la difesa della verità e molti altri principi che tengono conto della dignità dell'essere umano in quanto tale.
Per chi crede, questa resa totale è ragionevolmente facile, questa fiducia in Qualcuno che, con la sua onniscienza e onnipresenza, ci accompagna e ci dà forza.
Per chi non crede, i principi sopra menzionati possono essere la sua forza, la sua fortezza, la motivazione che lo spinge ad andare avanti con coraggio e decisione.
Quale potrebbe essere il nostro punto di incontro? La risposta che mi viene in mente è che possiamo trovarci in Dio, perché sia la fede, sia tutti i buoni principi ci conducono a Lui e ci fanno trovare la sua fortezza.
Credo che nessuno possa simulare il bene che viene da Dio, quindi tutto il bene viene da Lui e ci conduce a Lui.


ENCONTRAR A FORTALEZA EM DEUS (Sl 18[17],3)

Ao ler essa frase me vêm em mente todas as pessoas que não têm uma fé religiosa, ou mesmo que não acreditam em Deus.
Como elas poderiam colocar em prática essa fortaleza?
Talvez adotando princípios como a honestidade, a reta consciência, a solidariedade, a justiça, a defesa da verdade, e muitos outros princípios que levam em conta a dignidade do ser humano enquanto tal.
Para quem crê torna-se razoavelmente fácil essa entrega total, essa confiança em Alguém que, com a sua onisciência e onipresença, nos acompanha e nos dá força.
Para quem não crê, os princípios citados acima podem ser a sua força, a sua fortaleza, a motivação que o faz ir para frente com coragem e decisão.
Qual o nosso ponto de encontro? A resposta que me vem é que podemos nos encontrar em Deus, pois tanto a fé como todos os bons princípios nos levam a Ele e nos fazem encontrar a sua fortaleza.
Creio que ninguém pode simular o bem que vem de Deus, portanto todo o bem vem Dele e nos leva a Ele.


TROUVER NOTRE FORCE EN DIEU (Ps 18[17],3)

En lisant cette phrase, il me vient à l'esprit toutes les personnes qui n'ont pas de foi religion ou qui ne croient pas en Dieu.
Comment pourraient-elles mettre en pratique quelque chose comme ça?
Peut-être dans des principes tels que l'honnêteté, la juste conscience, la solidarité, la justice, la défense de la vérité et de nombreux autres principes qui prennent en compte la dignité de l'être humain en tant que tel.
Pour ceux qui croient, cet abandon total est raisonnablement facile, cette confiance en quelqu'un qui, avec son omniscience et son omniprésence, nous accompagne et nous donne de la force.
Pour ceux qui ne croient pas, les principes mentionnés ci-dessus peuvent être leur force, la motivation qui les fait avancer avec courage et décision.
Où nous rencontrons-nous? La réponse qui me vient est que nous nous rencontrons en Dieu, parce que la foi et tous les bons principes nous conduisent à lui et nous font trouver sa force.
Je crois que personne ne peut simuler le bien qui vient de Dieu. Tout le bien vient de Lui et nous conduit à Lui.


ODNAJDUJMY MOC W BOGU

(por. Ps 18 [17], 3)

 

Kiedy czytam ten werset z psalmu, myślę o tych, którzy nie mają żadnej wiary religijnej, albo też w ogóle nie wierzą w Boga.

Jak mogą korzystać z mocy Bożej w praktyce?

Może kierując się w życiu uczciwością, prawym sumieniem, solidarnością, sprawiedliwością, bronieniem prawdy i jeszcze innymi zasadami, które respektują godność każdego człowieka.

Dla wierzących całkowite zaufanie i poddanie się Komuś, kto towarzyszy im wszędzie ze swoją nieskończoną mądrością jest dosyć łatwe i obdarza ich siłą.

Dla niewierzących wyżej wymienione zasady mogą być ich ostoją, siłą i bodźcem do tego, by odważnie i zdecydowanie kroczyć w życiu naprzód.

W jakim punkcie możemy się z nimi spotkać? Nasuwa mi się odpowiedź, że możemy spotkać się w Bogu, ponieważ zarówno wiara jak i wszystkie szlachetne zasady postępowania prowadzą do Niego i sprawiają, że odnajdujemy Jego moc.

Myślę, że nikt nie może wykonać atrapy dobra pochodzącego od Boga, czyli każde dobro od Niego pochodzi i do Niego prowadzi.

quinta-feira, 25 de março de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Für Gott ist nichts unmöglich (Lk 1,37)

Diesen Satz sprach der Engel bei der Verkündigung zu Maria. Und er bezog sich dabei auf Elisabeth, die als unfruchtbar galt und in ihrem Alter noch ein Kind erwartete.
Manchmal kann es vorkommen, dass wir uns unfruchtbar fühlen, wir meinen dann, dass unserer Arbeit, unsere Beziehungen, unser Familienleben und dss spirituellen Leben keine Früchte tragen. Vielleicht verlassen wir uns dabei nur auf unsere eigene Stärke. Wir brauchen die Hilfe Gottes, um über unsere Fähigkeiten hinauszugehen, müssen ihm alles anvertrauen, auch unsere Fähigkeiten, Erfolge und Misserfolge.
Wenn bislang nichts funktioniert hat, wenn uns unsere Unfähigkeit wieder einmal lähmt, wenn sich Hindernisse auftürmen, und Schwächen deutlich werden, dann lasst uns neu anfangen.
Neu anfangen und daran glauben, dass für Gott nichts unmöglich ist.
Mögen wir in unserem Leben jene Worte Marias wiederholen, die sie sprach, als sie ihrer Cousine Elizabeth begegnete: "Der Allmächtige hat Großes in mir getan!" (Lk 1,49)


NO HAY NADA IMPOSIBLE PARA DIOS (Lc. 1,37)

Esta frase le dijo el ángel a María en la anunciación. Se refería a Isabel, que era estéril y había concebido un hijo en su vejez.
A veces puede suceder que nos sintamos estériles; que no damos frutos en nuestro trabajo, en nuestras relaciones, en la vida familiar y en la vida espiritual.
Quizá confiamos solo en nuestras fuerzas. Es necesario ir más allá de nuestras capacidades con la ayuda de Dios. Confiarle todo, incluso nuestras aptitudes, nuestros éxitos y fracasos.
Si nada ha funcionado hasta ahora, si una vez más la imposibilidad nos inmovilizó, los obstáculos se multiplican y nuestras debilidades son evidentes, recomencemos.
Recomenzar es creer que para Dios nada es imposible.
Que podamos repetir en nuestra vida las palabras de María cuando fue a visitar a su prima Isabel: “El todopoderoso ha hecho en mí grandes cosas!” (Lc. 1,49)


 WITH GOD NOTHING WILL BE IMPOSSIBLE (Lk 1,37)

This phrase was said by the angel to Mary during the annunciation. He was referring to Elizabeth, who was barren and had conceived a child in old age.
Sometimes it can happen that we feel sterile; that we do not bear fruit in our work, in relationships, in family life, and in spiritual life.
Perhaps we are relying only on our strength. It is necessary to go beyond our abilities with God's help. Entrust to him everything, including our skills, our successes and failures.
If nothing has worked so far, if once again the impossibility has immobilized us, the obstacles have multiplied, our weaknesses are evident, let us start again.
Start over and believe that for God nothing is impossible.
May we repeat in our lives Mary's words when she went to visit her cousin Elizabeth: "The Lord has done great things for me!" (Lk 1,49)


NULLA È IMPOSSIBILE A DIO (Lc 1,37)

Questa frase fu detta dall'angelo a Maria durante l'annunciazione. Si riferiva a Elisabetta, che era sterile e aveva concepito un bambino nella sua vecchiaia.
A volte può capitare che ci sentiamo sterili; che non portiamo frutto nel nostro lavoro, nei rapporti, nella vita familiare e nella vita spirituale.
Forse ci stiamo affidando solo alle nostre forze. È necessario andare oltre le nostre capacità con l'aiuto di Dio. Affidare tutto a Lui, comprese le nostre capacità, i nostri successi e fallimenti.
Se finora niente ha funzionato, se ancora una volta l'impossibilità ci ha immobilizzati, gli ostacoli si sono moltiplicati, le nostre debolezze sono evidenti, allora ricominciamo.
Ricominciare e credere che nulla è impossibile a Dio.
Che possiamo ripetere nella nostra vita le parole dette da Maria quando è andata a trovare la sua cugina Elisabetta: "Grandi cose ha fatto in me l'Onnipotente!" (Lc 1,49)


PARA DEUS NADA É IMPOSSÍVEL (Lc 1,37)

Esta frase foi dita pelo anjo a Maria durante a anunciação. Ele se referia a Isabel, que era estéril e havia concebido um filho na velhice.
Às vezes pode acontecer de nos sentirmos estéreis; que não produzimos frutos em nosso trabalho, nos relacionamentos, na vida familiar e na vida espiritual.
Talvez estejamos confiando apenas em nossas forças. É necessário ir além de nossas capacidades com a ajuda de Deus. Confiar-lhe tudo, inclusive as nossas aptidões, os nossos sucessos e fracassos.
Se nada deu certo até agora, se mais uma vez a impossibilidade nos imobilizou, os obstáculos se multiplicaram, as nossas fraquezas são evidentes, então recomecemos.
Recomeçar e acreditar que para Deus nada é impossível.
Que possamos repetir em nossa vida as palavras pronunciadas por Maria, quando foi visitar a sua prima Isabel: " O Poderoso fez por mim grandes coisas!" (Lc 1,49)


RIEN N'EST IMPOSSIBLE À DIEU (Lc 1,37)

Cette phrase a été dite par l'ange à Marie lors de l'annonciation. Il faisait référence à Élisabeth, qui était stérile et avait conçu un enfant dans sa vieillesse.
Parfois, il peut arriver que nous nous sentions stériles; que nous ne portions pas de fruit dans notre travail, dans nos relations, dans la vie de famille et dans la vie spirituelle.
Peut-être ne comptons-nous que sur nos forces. Il est nécessaire d'aller au-delà de nos capacités avec l'aide de Dieu. Faisons-lui confiance pour tout, y compris nos compétences, nos succès et nos échecs.
Si rien n'a fonctionné jusqu'à présent, si encore une fois l'impossibilité nous a immobilisés, les obstacles se sont multipliés, nos faiblesses sont évidentes, recommençons.
Recommencer et croire que rien n'est impossible à Dieu.
Puissions-nous répéter les paroles de Marie dans nos vies lorsqu'elle est allée rendre visite à sa cousine Élisabeth: "Le Puissant fit pour moi des merveilles!" (Lc 1,49)


DLA BOGA NIE MA NIC NIEMOŻLIWEGO

(Łk 1, 37)

 

To zdanie powiedział anioł do Maryi podczas zwiastowania. Odnosiło się ono do Elżbiety, która była bezpłodna i poczęła dziecko w podeszłym wieku.

My też czasami czujemy się jak bezpłodni: pracujemy, a owoców nie widać, relacje z innymi są jakieś jałowe, z domownikami bywa gorzej niż byśmy chcieli, a o życiu duchowym lepiej nie mówić.

Może jest tak dlatego, że polegamy tylko na własnych siłach. Jednakże z Bożą pomocą możemy wychodzić daleko poza nasze możliwości. Musimy tylko powierzyć Mu wszystko: nasze zdolności, sukcesy i porażki.

Jeśli do tej pory nic się nie udawało, jeśli już któryś raz z kolei jakaś niemoc nas paraliżuje, pod nogami piętrzą się przeszkody a nasze słabości odgrywają główne role, to jest to dobra okazja, żeby zacząć od nowa.

Zacznijmy od nowa i uwierzmy, że dla Boga nie ma nic niemożliwego.

Gdy tak będziemy czynić, to często w naszym życiu będziemy mogli powtarzać słowa, które Maryja wypowiedziała w czasie wizyty u Elżbiety: „Wielkie rzeczy uczynił mi Wszechmocny” (Łk 1, 49).

quarta-feira, 24 de março de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Das Leben des Wortes macht uns frei (vgl. Joh 8,31-32)

Das Wort Gottes darf nicht zuerst studiert, es muss vielmehr gelebt werden. Erst dann hilft dessen Studium, es besser zu verstehen, um es wiederum besser leben zu können.
Wir müssen niemandem durch das Wort etwas beweisen, da es nur durch Erfahrungen überzeugt. Unsere Erfahrungen mit dem Wort Gottes lehren uns, dass es die Wahrheit ist und diese uns frei macht.
Das Privileg, das Wort zu hören und zu verstehen, kann kein Grund zum Stolz sein, es muss uns zu Dienern machen, so wie Maria, als der Engel ihr die Botschaft verkündete.
Ihre Mission war es, Mutter des Erlösers, des Sohn Gottes, des inkarnierten Wortes zu sein. Und sie tat es in großer Demut. Aus diesem Grund wurde sie von jeher als die Gesegnete betrachtet.
Ich möchte ein freier Mensch sein. Frei von Selbstsucht, von Stolz, von Hochmut und Sünde sein. Frei und glücklich, da ich die Wahrheit kenne.


LA PALABRA VIVIDA NOS HACE LIBRES (Cf. Jn 8,31-32)


La Palabra de Dios no es un simple objeto de estudio. Sino, debe convertirse en vida. Sólo después puede ser usada para estudio, e incluso así, para que sea mejor vivida.
No tenemos que probar nada a nadie con la Palabra, porque sólo convence con su práctica. Es su práctica la que nos enseña que es la verdad, y que nos hace libres.
El privilegio de escuchar y entender la Palabra, no puede ser motivo de orgullo, sino de ponernos en condición de siervos, así como lo hizo María al recibir el anuncio del ángel.
Su misión fue ser la Madre del Salvador, del Hijo de Dios, del Verbo encarnado. Y lo hizo con extrema humildad. Por eso, todas las generaciones la han proclamado Bienaventurada.
Quiero ser una persona libre. Libre del egoísmo, del orgullo, de la soberbia, del pecado. Libre y feliz porque conozco la Verdad.


LIVING THE WORD MAKES US FREE (Cf. Jn 8,31-32)

The Word of God is not a simple object of study. First, it must become life. Only then can it be used for study, and even so, so that it is better lived.
We do not have to prove anything to anyone with the Word, for it only convinces with its practice. It is their practice that teaches us that it is the truth, and that it makes us free.
The privilege of hearing and understanding the Word cannot be a reason to be proud, but to place us in the condition of servants, just as Mary did when she received the announcement from the angel.
Her mission was to be the mother of the Savior, of the son of God, of the Incarnate Word. And she did it with extreme humility. For this reason all generations have proclaimed her Blessed.
I want to be a free person. Free from selfishness, pride, superb, sin. Free and happy because I know the Truth.


LA PAROLA VISSUTA CI RENDE LIBERI (Cf Gv 8,31-32)

La Parola di Dio non è un semplice oggetto di studio. Piuttosto, deve diventare vita. Solo allora può essere utilizzata per lo studio, e anche così, affinché che sia meglio vissuta.
Non dobbiamo dimostrare niente a nessuno con la Parola, perché essa convince solo con la sua pratica. È la sua pratica che ci insegna che essa è la verità, e che ci rende liberi.
Il privilegio di ascoltare e comprendere la Parola non può essere motivo di orgoglio, ma deve metterci nella condizione di servi, proprio come fece Maria quando ricevette l'annuncio dell'angelo.
La sua missione è stata quella di essere la Madre del Salvatore, del Figlio di Dio, del Verbo incarnato. Ed ella lo ha fatto con estrema umiltà. Per questo tutte le generazioni l'hanno proclamata Beata.
Voglio essere una persona libera. Voglio essere libero dall'egoismo, dall'orgoglio, dalla superbia, dal peccato. Libero e felice perché conosco la Verità.


A PALAVRA VIVIDA NOS TORNA LIVRES (Cf. Jo 8,31-32)

A Palavra de Deus não é simples objeto de estudo. Antes, deve tornar-se vida. Só depois pode ser usada para estudo, e assim mesmo, para que seja mais bem vivida.
Não temos de provar nada a ninguém com a Palavra, pois esta só convence com a sua prática. É a sua prática que nos ensina que ela é a verdade, e que nos torna livres.
O privilégio de ouvir e entender a Palavra não pode ser motivo de soberba, mas deve colocar-nos na condição de servos, assim como fez Maria ao receber o anúncio do anjo.
A sua missão foi ser a Mãe do Salvador, do Filho de Deus, do Verbo encarnado. E ela o fez com extrema humildade. Por essa razão todas as gerações a têm proclamado Bem-Aventurada.
Eu quero ser uma pessoa livre. Livre do egoísmo, do orgulho, da soberba, do pecado. Livre e feliz porque conheço a Verdade.


LA PAROLE VÉCUE NOUS REND LIBRES (Cf. Jn 8,31-32)

La Parole de Dieu n'est pas un simple objet d'étude. Au contraire, cela doit devenir la vie. Ce n'est qu'alors qu'elle peut être utilisée pour l'étude, et même ainsi, pour qu'elle soit mieux vécue.
Nous n'avons rien à prouver à quiconque avec la Parole, car elle ne convainc que par sa pratique. C'est sa pratique qui nous enseigne qu'elle
est la Vérité, et qu'elle nous rend libres.
Le privilège d'entendre et de comprendre la Parole ne peut être une raison d'être fier, mais de se mettre dans la condition de serviteurs, tout comme Marie l'a fait lorsqu'elle a reçu l'annonce de l'ange.
Sa mission était d'être la Mère du Sauveur; la Mère du fils de Dieu, du Verbe incarné. Et elle l'a fait avec une extrême humilité. Pour cette raison, toutes les générations l'ont proclamée bienheureuse.
Je veux être une personne libre. Libre de l'égoïsme, de l'orgueil, de la superbe, du péché. Libre et heureux parce que je connais la Vérité.


ŻYCIE SŁOWEM BOŻYM CZYNI NAS WOLNYMI

(por. J 8, 31-32)

 

Słowo Boże nie jest jedynie przedmiotem badań naukowych. Powinno raczej być treścią życia. Dopiero potem może stanowić przedmiot studiów, które mają pomóc lepiej Nim żyć.

Nie powinniśmy nikomu niczego udowadniać Słowem Bożym, ponieważ Ono samo ma moc przekonywania, gdy jest realizowane w życiu. Bo żyjąc Nim doświadczamy namacalnie, że jest prawdą i czyni nas wolnymi.

Przywilej słuchania i łaska rozumienia Słowa Bożego nie mogą być dla nas powodem do dumy, ale powinny skłonić nas do przyjęcia postawy służenia, tak jak to uczyniła Maryja, kiedy usłyszała od Anioła słowa zwiastowania.

Otrzymała misję bycia Matką Zbawiciela, Syna Bożego, Słowa, które stało się ciałem. Spełniła ją z niezwykłą pokorą. Dlatego też błogosławiły ją odtąd wszystkie pokolenia.

Chcę być wolnym człowiekiem. Chcę być wolny od egoizmu, od pychy, od dumy, od grzechu. Mogę być wolny i szczęśliwy, bo znam Prawdę.