Durch die Gütergemeinschaft die gegenseitige Liebe bezeugen (Apg 4,32)
Wir können Werkzeug der göttlichen Vorsehung für unsere Mitmenschen sein. Helfen wir aus Liebe, kommt dies sicher zum richtigen Zeitpunkt bei der Person an, für die sie gedacht ist, denn sie kommt von Gott und Er wählt den Empfänger aus.
Wenn wir uns um jemanden kümmern, uns um sein Wohlergehen sorgen, seine Bedürfnisse befriedigen wollen, ist es notwendig, dass diese Person einen ganz besonderen Platz in unserem Herzen einnimmt. Um dabei jeden gleichzustellen, keine Unterschied zu machen, genügt es, die Gegenwart Jesu im Anderen zu erkennen, uns um IHN zu kümmern, der in Jeder/m anwesend ist.
Der beste Weg, um so offen zu sein ist, mein Bedürfnis dem des anderen gleichzustellen. Dies bedeutet, die materielle und geistige Gütergemeinschaft zu leben.
DAR TESTIMONIO DEL AMOR RECÍPROCO CON LA COMUNIÓN DE LOS BIENES (Cf. Hch 4,32)
Podemos ser instrumentos de la Divina Providencia para las personas. Una ayuda que se da motivada por el amor, seguramente llegará en el momento adecuado para la persona que la reciba, porque este tipo de motivación viene de Dios y es Él que elige quien debe recibirla.
Para cuidar de alguien, velar por su bienestar y atender sus necesidades, es necesario que esa persona ocupe un lugar destacado en nuestro corazón. Para hacer lo mismo a todos sin distinción, basta reconocer la presencia de Jesús y cuidar de Él que está presente en cada uno de los hermanos.
La mejor manera para tener esta apertura, es medir mi necesidad de acuerdo a la necesidad del otro. Lo que significa vivir la comunión de bienes materiales y espirituales.
WITNESS TO MUTUAL LOVE WITH THE COMMUNION OF GOODS (cf. At 4,32)
We can be instruments of divine Providence for people. A help that is motivated by love will certainly come at the right time for the person who receives it, because this type of motivation comes from God and it is He who chooses who should receive it.
To care for someone, to look after their well-being, to meet their needs, it is necessary that that person occupies a prominent place in our hearts. To do the same to everyone without distinction, it is enough to recognize the presence of Jesus and take care of Him that is present in each of the brothers.
The best way to have this openness is to measure my need according to the needs of the other. What it means to live the communion of material and spiritual goods.
DARE TESTIMONIANZA DELL'AMORE RECIPROCO CON LA COMUNIONE DEI BENI (Cf At 4,32)
Possiamo essere strumenti della divina Provvidenza per le persone. Un aiuto motivato dall'amore arriverà sicuramente al momento giusto per la persona che lo riceve, perché questo tipo di motivazione viene da Dio ed è Lui che sceglie chi deve riceverlo.
Per prendersi cura di qualcuno, per prendersi cura del suo benessere, per soddisfare ai suoi bisogni, è necessario che questa persona occupi un posto di rilievo nel nostro cuore. Per fare lo stesso con tutti, senza distinzione, basta riconoscere la presenza di Gesù e prendersi cura di Lui che è presente in ciascuno dei fratelli.
Il modo migliore per avere questa apertura è misurare il mio bisogno secondo il bisogno dell'altro. Ciò significa vivere la comunione di beni materiali e spirituali.
TESTEMUNHAR O AMOR RECÍPROCO COM A COMUNHÃO DOS BENS (Cf. At 4,32)
Nós podemos ser instrumentos da Providência divina para as pessoas. Uma ajuda que se dá motivada pelo amor, certamente vai chegar no momento certo para a pessoa que a recebe, porque esse tipo de motivação vem de Deus e é Ele quem escolhe quem deve recebê-la.
Para cuidar de alguém, zelar pelo seu bem-estar, atender às suas necessidades, é necessário que essa pessoa ocupe um lugar de destaque em nosso coração. Para fazer o mesmo a todos sem distinção, basta reconhecer a presença de Jesus e cuidar Dele que está presente em cada um dos irmãos.
O melhor modo para se ter essa abertura, é medir a minha necessidade segundo a necessidade do outro. O que significa viver a comunhão de bens material e espiritual.
TÉMOIGNER DE L'AMOUR RÉCIPROQUE PAR LA COMMUNION DE BIENS (Cf. Ac 4,32)
Nous pouvons être des instruments de la Providence divine pour les gens. Un'aide motivée par l'amour arrive inévitablement au bon moment pour la personne qui la reçoit, car ce genre de motivation vient de Dieu et c'est Lui qui choisit la personne qui devrait la recevoir.
Pour prendre soin de quelqu'un, prendre soin de son bien-être, répondre à ses besoins, il est nécessaire que cette personne occupe une place de choix dans notre cœur. Pour faire la même chose à tous sans distinction, il suffit de reconnaître la présence de Jésus et de prendre soin de Lui présent dans chacun des frères et soeurs.
La meilleure façon d’avoir cette ouverture est de mesurer mes besoins en fonction des besoins de l’autre. Ce que signifie vivre la communion de biens matériels et spirituels.
DAWAJMY ŚWIADECTWO MIŁOŚCI WZAJEMNEJ
ŻYJĄC KOMUNIĄ DÓBR
(por. Dz 4,32)
Możemy być dla innych narzędziami Bożej Opatrzności. Nasza pomoc motywowana miłością na pewno dotrze do osoby potrzebującej we właściwym czasie, ponieważ motywacja ta pochodzi od Boga i to On wybiera, kto i kiedy ma tę pomoc otrzymać.
Jeżeli ktoś zajmuje ważne miejsce w naszym sercu, to opiekowanie się nim, dbanie o jego dobro i zaspokajanie jego potrzeb nie przychodzi nam z wielkim trudem. A jeśli najważniejsze miejsce w naszym sercu zajmuje Jezus, to będziemy umieli odkrywać Go w każdym bez wyjątku i też bez wielkiego wysiłku będziemy się o niego troszczyć.
Najlepszym sposobem na taką otwartość jest dostosowanie swoich potrzeb do potrzeb drugich. A to jest jeden z aspektów przeżywania komunii dóbr materialnych i duchowych.
Nenhum comentário:
Postar um comentário