sábado, 17 de abril de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Unsere Komfortzonen verlassen, um für die Nächsten da zu sein

Wenn ich den Nächsten liebe, muss mir klar sein, was es bedeutet, ihn wie mich selbst zu lieben. Ich muss mich wirklich in ihn hineinversetzen, seine Bedürfnisse zu den meinen machen. Aber auch, ihm zu helfen selbst Verantwortung zu übernehmen.Indem wir unsere Komfortzone verlassen, begleiten wir den anderen. Wir treten nicht an seine Stelle, aber wir unterstützen ihn so, als ob es für uns selbst wäre.Die "goldene Regel" hilft mir das Gleichgewicht zu finden, um angemessen zu helfen, d.h. dem anderen das zu tun, was ich mir in seiner Situation wünschen würde.Diese Haltung schafft geschwisterliche Beziehungen. Denn sie bildet eine Synthese zwischen der christlichen Lehre und dem Prinzip vieler Zivilgesetze.Uns auf die Bedürfnissen anderer einzulassen, bedeutet, ganz konkret, die gegenseitige Liebe zu leben.


DEJARSE “INCOMODAR” POR LAS EXIGENCIAS DE QUIEN ESTÁ A NUESTRO LADO

Cuando amo al otro, debo tener muy claro lo que significa amarlo como a mí mismo. Es decir, debo ponerme realmente en su lugar, sentir sus necesidades como mías. Pero, ayudándolo también a entender sus responsabilidades.
Ser “incomodado” por las necesidades del prójimo es estar a su lado y no asumir su lugar.; es hacer por él como si fuese por mí.
La “regla de oro” es lo que me da equilibrio para ayudar de la forma correcta; es decir, hacer al otro lo que me gustaría que hicieran por mi si estuviese en la misma situación.
Esta actitud crea vínculos de fraternidad, pues es la síntesis de la enseñanza cristiana, e incluso, es principio de muchas leyes civiles.
Ser “incomodado” por las necesidades de los demás es vivir el amor recíproco en gestos concretos.


BE “DISTURBED” BY THE NEEDS OF THOSE AROUND US

When I love the other, I must be very clear what it means to love him as myself. That is, I must really put myself in his place, feel his needs as mine. However, also helping him to understand his responsibilities.
To be "disturbed" by the needs of others is to be by his side and not take his place; is to do it for him as if it were for me.
The "golden rule" is what gives me balance to help in the right way, that is, to do to the other what I would like to be done to me if I were in the same situation.
This attitude creates bonds of brotherhood, as it is the synthesis of Christian teaching and even the principle of many civil laws.
Being "disturbed" by the needs of others is mutual love in concrete gestures.


 LASCIARSI "SCOMODARE" DALLE ESIGENZE DI CHI ABBIAMO ACCANTO

Quando amo il prossimo, devo avere molto chiaro cosa significhi amarlo come me stesso. Cioè, devo davvero mettermi al suo posto, sentire i suoi bisogni come miei. Tuttavia, aiutandolo anche a comprendere le sue responsabilità.
Lasciarsi "scomodare" dai bisogni dell'altro è stare al suo fianco. Non è prendere il suo posto; è fare per lui come fosse per me.
La "regola d'oro" è ciò che mi dà l'equilibrio per aiutare nel modo giusto, cioè per fare all'altro ciò che mi piacerebbe fosse fatto a me nella stessa situazione.
Questo atteggiamento crea legami di fratellanza, poiché è la sintesi dell'insegnamento cristiano e, allo stesso tempo, il principio di molte leggi civili.
 Lasciarsi "scomodare" dalle esigenze altrui è vivere l'amore reciproco in gesti concreti.


PERMITIR SERMOS "INCOMODADOS" PELAS NECESSIDADES DOS QUE ESTÃO AO NOSSO LADO

Quando amo o outro, devo ter bem claro o que significa amá-lo como a mim mesmo. Isto é, devo me colocar realmente em seu lugar, sentir as suas necessidades como minhas. Porém, ajudando-o também a entender as suas responsabilidades.
Permitir ser "incomodado" pelas necessidades do próximo é estar ao seu lado. Não é assumir o seu lugar; é fazer por ele como se fosse por mim.
A "regra de ouro" é o que me dá equilíbrio para ajudar da forma correta, isto é, fazer ao outro o que gostaria que fosse feito a mim se estivesse na mesma situação.
Essa atitude cria vínculos de fraternidade, pois é a síntese do ensinamento cristão e, até mesmo, o princípio de muitas leis civis.
Permitir ser "incomodado" pelas necessidades dos outros é viver o amor recíproco em gestos concretos.


SE LAISSER "DÉRANGER" PAR LES ATTENTES DE NOTRE ENTOURAGE

Quand j'aime les autres, je dois être très clair sur ce que signifie les aimer comme moi-même. Autrement dit, je dois vraiment me mettre à leur place, ressentir leurs besoins comme les miens. Cela les aide également à comprendre leurs responsabilités.
Se laisser "déranger" par les besoins des autres, c'est être à leurs côtés. Ce n'est pas prendre leur place. C'est de faire pour eux comme si c'était pour moi-même.
La "règle d'or" est ce qui me donne la mesure pour aider de la meilleure manière possible, c'est-à-dire, faire à l'autre ce que j'aimerais qu'on me fasse si j'étais dans la même situation.
Cette attitude crée des liens de fraternité, car elle est la synthèse de l'enseignement chrétien et même le principe de nombreuses lois civiles.
Se laisser "déranger" par les attentes de notre entourage c'est l'amour mutuel dans des gestes concrets.


ZNOŚMY „NIEWYGODY” SPOWODOWANE POTRZEBAMI LUDZI Z NASZEGO OTOCZENIA

 

Kiedy zaczynam miłować bliźniego, muszę dokładnie wiedzieć, co to znaczy miłować go jak siebie samego. A znaczy to, że muszę naprawdę postawić się na jego miejscu i przeżywać jego potrzeby jak własne. Jednak z drugiej strony, muszę też pomóc mu zrozumieć jego powinności.

Godzenie się na „niewygody” spowodowane potrzebami drugiego polega też na tym, żeby stanąć u jego boku. Ale nie zajmować jego miejsca, tylko pomagać mu tak, jakbym pomagał sobie.

„Złota reguła” pozwala zachować spokój ducha i pomagać we właściwy sposób, czyli traktować drugiego tak jak sam chciałbym być traktowany w podobnej sytuacji.

Postawa oparta na tej regule tworzy więzi braterstwa, gdyż reguła ta jest syntezą nauki chrześcijańskiej, a zarazem podstawą wielu praw cywilnych.

Godzenie się na „niewygody” spowodowane potrzebami drugiej osoby wymaga konkretnych gestów w miłości wzajemnej.

Nenhum comentário:

Postar um comentário