terça-feira, 24 de janeiro de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Für die Einheit beten 


Der erste, der für die Einheit betete, war Jesus selbst: in dem Gebet, das er am Vorabend seines Leidens an den Vater richtete.
Es war ein Gebet voller Inbrunst und Überzeugung:
 "Alle sollen eins sein: Wie du, Vater, in mir bist und ich in dir bin". (Joh 17,21)
Das Wort "alle" fordert uns auch heraus, weil es alle Menschen aller Zeiten umfasst. Es ist also ein Gebet, das sich an uns wendet.
Im vorigen Vers sagt Jesus, dass er nicht nur für diejenigen betet, die schon bei ihm waren, sondern für alle, die nach ihm kommen werden. Das schließt uns in den Mittelpunkt seines Gebets zum Vater ein (vgl. Joh 17,20).
Beten wir nachdrücklich für die Einheit, denn sie ist ein Geschenk Gottes, das durch uns, vor allem durch unser Zeugnis, die ganze Menschheit erreichen soll.


REZAR POR LA UNIDAD

La primera persona en orar por la unidad fue el mismo Jesús: en la oración que dirigió al Padre en la víspera de su pasión.
Fue una oración llena de ardor y convicción: “Que todos sean uno como tú, Padre, estás en mí y yo en ti.” (Jn.17,21)
La palabra “todos” nos interpela también a nosotros, porque incluye a todas las personas de todos los tiempos. Por lo tanto, es una oración que llega hasta nosotros.
En el versículo anterior, Jesús dice que no ruega solo por los que ya están con él, sino también por todos los que vendrán después. Lo que nos incluye en el centro de su oración al Padre. (Cf. Jn. 17,20)
Recemos insistentemente por la unidad, porque es un don de Dios, que debe llegar a toda la humanidad a través de nosotros, sobretodo por nuestro testimonio.


PRAY FOR UNITY

The first person who prayed for unity was Jesus himself: in the prayer he addressed to the Father on the eve of his passion.
It was a prayer full of ardor and conviction: "Let all be one, like you, Father, are in me, and I in you." (Jn 17,21)
The word "all" also appeals to us because it encompasses all people of all times. So, it's a prayer that reaches us.
In the previous verse, Jesus says that he prays not only for those who were already with him, but for all who would come after. Which includes us at the heart of his prayer to the Father. (Cf. Jn 17,20)
Let us pray insistently for unity, for it is a gift of God, which must reach all humanity through us through our witness.


PREGARE PER L'UNITÀ

Il primo a pregare per l'unità è stato Gesù stesso: nella preghiera che ha rivolto al Padre alla vigilia della sua passione.
Era una preghiera piena di ardore e di convinzione: "Perché tutti siano una sola cosa. Come tu, Padre, sei in me e io in te". (Gv 17,21)
La parola "tutti" riguarda anche noi, perché abbraccia tutte le persone di tutti i tempi. È quindi una preghiera che ci raggiunge.
Nel versetto precedente, Gesù dice che non prega solo per coloro che erano già con lui, ma per tutti quelli che sarebbero venuti dopo. Questo ci include nel cuore della sua preghiera al Padre (cf Gv 17,20).
Preghiamo con insistenza per l'unità, perché essa è un dono di Dio che deve raggiungere tutta l'umanità attraverso di noi, soprattutto con la nostra testimonianza.


REZAR PELA UNIDADE

A primeira pessoa que rezou pela unidade foi o próprio Jesus: na oração que dirigiu ao Pai na véspera de sua paixão.
Foi uma oração cheia de ardor e de convicção: "Que todos sejam um, como tu, Pai, estás em mim, e eu em ti." (Jo 17,21)
A palavra "todos" interpela também a nós, porque engloba todas as pessoas de todos os tempos. Portanto é uma oração que chega até nós.
No versículo anterior, Jesus diz que não roga somente por aqueles que já estavam com ele, mas por todos os que viriam depois. O que nos inclui no âmago de sua oração ao Pai. (Cf. Jo 17,20)
Rezemos insistentemente pela unidade, pois ela é um dom de Deus, que deve chegar a toda a humanidade através de nós, sobretudo pelo nosso testemunho.


PRIER POUR L'UNITÉ

La première personne à prier pour l'unité fut Jésus lui-même : dans la prière qu'il adressa au Père la veille de sa passion.
C'était une prière pleine d'ardeur et de conviction : "Que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi, et moi en toi". (Jn 17, 21)
Le mot "tous" nous concerne également, car il englobe toutes les personnes de tous les temps. C'est donc une prière qui nous rejoint.
Dans le verset précédent, Jésus dit qu'il ne prie pas seulement pour ceux qui étaient déjà avec lui, mais pour tous ceux qui viendront après. Cela nous inclut au cœur de sa prière au Père (cf. Jn 17,20).
Prions avec insistance pour l'unité, car c'est un don de Dieu qui doit atteindre toute l'humanité à travers nous, par notre témoignage.


MÓDLMY SIĘ O JEDNOŚĆ

 

Pierwszym, który modlił się o jedność, był sam Jezus: w modlitwie skierowanej do Ojca w przeddzień swojej męki.

Była to modlitwa pełna żarliwości i przekonania: "Aby wszyscy stanowili jedno, jak Ty, Ojcze, we Mnie, a Ja w Tobie” (J 17, 21).

Słowo „wszyscy” dotyczy również nas, bo obejmuje wszystkich ludzi wszystkich czasów. Modlitwa ta dociera również do nas.

W poprzednim wersecie Jezus mówi, że nie prosi tylko za tymi, którzy już z nim byli, ale i za tymi, którzy przyjdą po nich. W ten sposób włącza nas w serce swojej modlitwy do Ojca (por. J 17, 20).

Módlmy się usilnie o jedność, bo jest ona darem Boga, która przez nas, a zwłaszcza przez nasze świadectwo, musi dotrzeć do całej ludzkości.

Nenhum comentário:

Postar um comentário