quinta-feira, 31 de outubro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Demut leben


Demut  nehmen wir nur bei Menschen wahr, die sich in den Dienst aller stellen.

Jede Funktion, jede Aufgabe, jeder Beruf kann ein Weg sein, Menschen, die zu uns kommen, oder uns umgeben, konkret zu dienen.

Menschliches Wissen ohne Demut ist Prahlerei. Lassen wir uns aber von einem demütigen Geist leiten, verstehen wir, dass der, der der Erste sein will, sich selbst zum Letzten und der, der der Größte sein will, der Diener aller werden muss. Das war die Lehre und das Beispiel Jesus.

Je höher unsere Stellung ist, desto mehr können wir anderen dienen; je mehr wir uns aus Liebe zu unserem Nächsten erniedrigen, desto mehr werden wir von Gott geliebt.

Sich von der Demut leiten zu lassen, bedeutet zu wissen, dass die höchste Qualifikation, die wir haben können, die des Dieners ist.



HUMILDAD

La humildad sólo se percibe en quien se pone al servicio de todos.
Cualquier función, cargo, profesión puede ser una forma de servir concretamente a las personas que acuden a nosotros o que están a nuestro alrededor.
El conocimiento humano, sin humildad, es vanagloria. Pero, cuando nos dejamos guiar por un espíritu humilde, comprendemos que quien quiera ser el primero debe ponerse en el último lugar; Quien quiera ser el más grande debe convertirse en servidor de todos. Esta fue la enseñanza y el ejemplo de Jesús.
Cuanto más alta sea nuestra posición, más podremos servir a nuestros hermanos; Cuanto más nos rebajemos por amor a los demás, más seremos honrados por Dios.
Guiarse por la humildad es saber que la calificación más alta que podemos tener es la de servidor.


HUMILITY

Humility is only perceived in those who put themselves at the service of all.
Any function, position, profession, can be a way to concretely serve the people who come to us or who are around us.
Human knowledge, without humility, is vainglory. But when we allow ourselves to be guided by a humble spirit, we understand that whoever wants to be first must put himself last; whoever wants to be the greatest must become the servant of all. That was the teaching and example of Jesus.
The higher our position, the more we can serve the brothers; the more we lower ourselves for the sake of our neighbour, the more we will be honoured by God.
To be guided by humility is to know that the highest qualification we can have is that of a servant.


UMILTÀ

L'umiltà si percepisce solo in chi si mette al servizio di tutti.
Qualsiasi funzione, incarico, professione, può essere un modo per servire concretamente le persone che vengono da noi o che ci stanno intorno.
La conoscenza umana, senza umiltà, è vanagloria. Ma quando ci lasciamo guidare da uno spirito umile, comprendiamo che chi vuole essere il primo deve mettersi all'ultimo posto; chi vuole essere il più grande deve diventare il servo di tutti. Questo è stato l'insegnamento e l'esempio di Gesù.
Più alta è la nostra posizione, più potremo servire i fratelli; più ci abbassiamo per amore del prossimo, più saremo onorati da Dio.
Essere guidati dall'umiltà significa sapere che la qualifica più alta che possiamo avere è quella di servo.


SER HUMILDE

A humildade só é percebida em quem se coloca a serviço de todos.
Qualquer função, cargo, profissão, pode ser um modo para servir concretamente as pessoas que nos procuram ou que estão à nossa volta.
O saber humano, sem a humildade, é vanglória. Mas, quando nos deixamos guiar por um espírito humilde, entendemos que quem quiser ser o primeiro deve colocar-se no último lugar; quem quiser ser o maior deve fazer-se servo de todos. Esse foi o ensinamento e o exemplo de Jesus.
Quanto mais alta for a nossa posição, tanto mais poderemos servir os irmãos; quanto mais nos rebaixarmos por amor ao próximo, tanto mais seremos honrados por Deus.
Ser guiado pela humildade é saber que a mais alta qualificação que podemos ter é a de servo.


HUMILITÉ

L'humilité n'est perçue que chez ceux qui se mettent au service de tous.
Toute fonction, poste, profession, peut être un moyen de servir concrètement les personnes qui viennent chez nous ou qui sont autour de nous.
La connaissance humaine, sans humilité, est de la vaine gloire. Mais, quand on se laisse guider par un esprit humble, on comprend que celui qui veut être le premier doit se mettre à la dernière place; celui qui veut être le plus grand doit devenir le serviteur de tous. C'est l'enseignement et l'exemple de Jésus.
Plus notre position est élevée, plus nous pourrons servir les frères; plus nous nous abaisserons par amour pour notre prochain, plus nous serons honorés par Dieu.
Être guidé par l'humilité, c'est savoir que la plus haute qualification que l'on puisse avoir est celle d'un serviteur.


POKORA

  

Pokorę najczęściej dostrzega się u tych, którzy oddają się na służbę innym ludziom.

Każda funkcja, zadanie, zawód może być dobrym sposobem na to, by konkretnie służyć tym, którzy mają do nas sprawę lub tym, z którymi przebywamy.

Ludzka wiedza bez pokory prowadzi do próżnej chwały. Ale kiedy pozwalamy się prowadzić duchowi pokory, rozumiemy, że ten, kto chce być pierwszy, musi zająć miejsce ostatnie; kto chce być największy, musi stać się sługą wszystkich. Tak nauczał Jezus i taki dał nam przykład.

Im wyższa jest nasza pozycja, tym bardziej możemy służyć braciom; im bardziej się uniżymy dla dobra bliźniego, tym bardziej zostaniemy uhonorowani przez Boga.

Kierowanie się pokorą jest wyrazem świadomości, że najwyższą ocenę osiągamy, kiedy służymy braciom.

quarta-feira, 30 de outubro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Uns „entwaffnen“

Es gibt Menschen, die Sanftmut mit Omertà* verwechseln.

Mit Sanftmut lernen wir, unsere Meinung zu sagen, ohne die andere Person zu verletzen und ohne die Wahrheit zu vernachlässigen. Und vor allem, ohne es an Nächstenliebe fehlen zu lassen.

Omerta ist, wenn wir aus Angst vor der Reaktion des anderen nicht sprechen, wenn wir die Augen vor Ungerechtigkeit verschließen, wenn wir angesichts von Gewalt schweigen.

Sanftmut ist ein Ausdruck der Liebe und daher schöpferisch.

Mit Sanftmut sagen wir dem anderen die Wahrheit, ohne ihn zu demütigen oder in Verlegenheit zu bringen.

Sanftmut und Demut sind zwei ausgeprägte Persönlichkeitsmerkmale Jesu, und wir müssen von ihm lernen, sie in all unseren zwischenmenschlichen Beziehungen zu leben.


 SER DÓCILES


Hay gente que confunde docilidad con omisión.
Con docilidad aprendemos a decir nuestra opinión sin herir a los demás y sin omitir la verdad. Y sobre todo, sin que falte la caridad.
La omisión es cuando no hablamos por miedo a la reacción del otro, cuando cerramos los ojos ante las injusticias, cuando callamos delante de la violencia.
La docilidad es una expresión de amor y por tanto es creativa.
Con mansedumbre decimos la verdad al otro sin humillarlo ni causarle vergüenza.
La docilidad y la humildad son dos características llamativas de la personalidad de Jesús, y debemos aprender con Él a vivirlas en todas nuestras relaciones interpersonales.


BE GENTLE

There are people who confuse being gentle with omission.
Being gentle we learn to say our opinion without hurting the other and without omitting the truth. And above all, without lacking in charity.
Omission is when we do not speak out of fear of the other's reaction, when we close our eyes to injustices, when we remain silent in the face of violence.
Gentleness is an expression of love and therefore it is creative.
By being gentle, we tell the truth to the other without humiliating him or her and without causing embarrassment.
Gentleness and humility are two outstanding characteristics of Jesus' personality, and we must learn from Him to live them in all our interpersonal relationships.


ESSERE MITI

C'è chi confonde la mitezza con l'omertà.
Con la mitezza impariamo a dire la nostra opinione senza ferire l'altro e senza trascurare la verità. E soprattutto, senza mancare di carità.
L'omissione è quando non parliamo per paura della reazione dell'altro, quando chiudiamo gli occhi davanti all'ingiustizia, quando restiamo in silenzio di fronte alla violenza.
La mitezza è un'espressione dell'amore ed è quindi creativa.
Con la mitezza diciamo all'altro la verità senza umiliarlo o creare imbarazzo.
La mitezza e l'umiltà sono due tratti distintivi della personalità di Gesù e dobbiamo imparare da Lui a viverli in tutte le nostre relazioni interpersonali.


MANSIDÃO

Há pessoas que confundem mansidão com omissão.
Com a mansidão nós aprendemos a dizer a nossa opinião sem ferir o outro e sem omitir a verdade. E sobretudo, sem faltar com a caridade.
A omissão é quando não falamos por medo da reação do outro, quando fechamos os olhos às injustiças, quando calamos diante da violência.
A mansidão é uma expressão do amor e por isso é criativa.
Com a mansidão, dizemos a verdade ao outro sem humilhá-lo e sem causar constrangimentos.
A mansidão e a humildade são duas características marcantes da personalidade de Jesus, e devemos aprender com Ele a vivê-las em todas as nossas relações interpessoais.


ÊTRE DOUX

Il y a des gens qui confondent la douceur avec l'omission.
Avec la douceur, nous apprenons à dire notre opinion sans blesser l'autre et sans omettre la vérité. Et surtout, sans manquer la charité.
L'omission, c'est quand on ne parle pas de peur de la réaction de l'autre, quand on ferme les yeux sur l'injustice, quand on se tait face à la violence.
La douceur est une expression de l'amour et est donc créative.
Avec douceur, nous disons la vérité à l'autre sans l'humilier ni le gêner.
La mansuétude et l'humilité sont deux caractéristiques de la personnalité de Jésus, et nous devons apprendre de Lui pour les vivre dans toutes nos relations interpersonnelles.


BĄDŹMY ŁAGODNI

 

Niektórzy mylą łagodność ze zmową milczenia.

Łagodność uczy nas mówić, co myślimy, nie raniąc drugich i nie odstępując od prawdy, a przede wszystkim czyniąc to z miłością.

Zaniedbanie ma miejsce wtedy, kiedy nie zabieramy głosu z obawy przed reakcją drugich, kiedy zamykamy oczy na niesprawiedliwość, kiedy milczymy w obliczu przemocy.

Łagodność jest wyrazem miłości i dlatego na wszystko znajduje sposoby.

Prawdę musimy mówić drugim z łagodnością, wtedy ich nie upokarzamy i nie zawstydzamy.

Łagodność i pokora to dwie charakterystyczne cechy osobowości Jezusa i od Niego musimy uczyć się, jak nimi żyć we wszystkich relacjach z innymi ludźmi.

terça-feira, 29 de outubro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Ganz im Augenblick leben

Die Erwartung an die Zukunft kann unsere Aufmerksamkeit von der Gegenwart weg lenken, da sie unrealistische Sorgen und Spekulationen hervorrufen kann.

Die Erinnerung an die Vergangenheit kann unsere Aufmerksamkeit von der Gegenwart weg lenken, da sie verschiedene Arten von Emotionen hervorruft: glückliche oder traurige Erinnerungen oder sogar Bedauern.

Die einzige Möglichkeit, die Vergangenheit zu bereinigen und die Zukunft zu gestalten, besteht darin, ganz im gegenwärtigen Augenblick zu leben. Man kann die Vergangenheit nicht ändern, aber die Zukunft von der Gegenwart aus.

Deshalb muss unsere Aufmerksamkeit ganz auf dem gegenwärtigen Augenblick des Lebens gerichtet sein.

Indem wir die Liebe intensiv im gegenwärtigen Augenblick leben, können wir die Fehler, die wir früher gemacht haben, ausgleichen und auf Erfolge bauen, die in der Zukunft liegen.


ATENCION AL MOMENTO PRESENTE!

Las expectativas del futuro pueden desviar la atención del presente, porque pueden generar preocupaciones y especulaciones irreales.
Recordar el pasado puede distraernos la atención del presente por causar diferentes tipos de emociones: recuerdos felices o tristes, o incluso arrepentimientos.
La única manera de remediar el pasado y construir el futuro es vivir bien el momento presente. No puedes cambiar el pasado, pero sí puedes cambiar el futuro desde el presente.
Por tanto, la atención debe estar totalmente centrada en el momento presente de la vida.

Al vivir intensamente el amor en el presente, se cubren los errores del pasado y se fundamentan los aciertos del futuro.


 BE ATTENTIVE TO THE PRESENT MOMENT!


The expectation of the future can take attention away from the present, because it can generate unrealistic worries and speculations.
Remembering the past can take attention away from the present by causing various types of emotions: happy or sad memories or even regrets.
The only way to remedy the past and build the future is to live well in the present moment. You cannot change the past, but you can change the future from the present.
Therefore, attention must be totally focused on the present moment of life.
By living love intensely in the now, the mistakes of before are covered and the successes of later are based.


ATTENZIONE ALL'ATTIMO PRESENTE!

L'aspettativa del futuro può distogliere l'attenzione dal presente perché può generare preoccupazioni e speculazioni irrealistiche.
Ricordare il passato può distogliere l'attenzione dal presente perché provoca vari tipi di emozioni: ricordi felici o tristi o addirittura rimpianti.
L'unico modo per rimediare al passato e costruire il futuro è vivere bene il momento presente. Non si può cambiare il passato, ma si può cambiare il futuro partendo dal presente.
Pertanto, la nostra attenzione deve essere totalmente focalizzata sul momento presente della vita.
Vivendo intensamente l'amore nel presente, si possono coprire gli errori commessi in precedenza e costruire i successi che si otterranno in seguito.


ESTAR ATENTO AO MOMENTO PRESENTE!

A expectativa do futuro pode tirar a atenção do presente, porque pode gerar preocupações e especulações irreais.
A lembrança do passado pode tirar a atenção do presente por causar vários tipos de emoções: recordações alegres ou tristes ou, até mesmo, arrependimentos.
O único modo de remediar o passado e construir o futuro é viver bem o momento presente. Não se pode mudar o passado, mas se pode mudar o futuro a partir do presente.
Portanto, a atenção deve estar totalmente voltada para o momento presente da vida.
Vivendo intensamente o amor no agora, se cobrem os erros de antes e se embasam os acertos de depois.


ATTENTION AU MOMENT PRÉSENT !

L'attente de l'avenir peut détourner l'attention du présent car elle peut générer des inquiétudes et des spéculations irréalistes.
Le souvenir du passé peut détourner l'attention du présent parce qu'il provoque différents types d'émotions : des souvenirs heureux ou tristes, voire des regrets.
La seule façon de remédier au passé et de construire l'avenir est de bien vivre le moment présent. On ne peut pas changer le passé, mais on peut changer l'avenir à partir du présent.
C'est pourquoi notre attention doit être totalement concentrée sur le moment présent de la vie.
En vivant l'amour intensément dans le moment présent, vous pouvez couvrir les erreurs que vous avez faites auparavant et construire les succès que vous ferez plus tard.


UWAGA NA CHWILĘ OBECNĄ!

 

Zgadywanie przyszłości odwraca uwagę od teraźniejszości i może rodzić fikcyjne zmartwienia i domysły.

Rozpamiętywanie przeszłości odwraca uwagę od teraźniejszości i wywołuje różne emocje: miłe lub smutne wspomnienia, a nawet przygnębienie.

Jedynym sposobem na naprawienie przeszłości i budowanie przyszłości jest dobre życie chwilą obecną.

Nie możemy zmienić przeszłości, ale żyjąc teraźniejszością możemy wykuwać zręby naszej przyszłości. Dlatego nasza uwaga musi być całkowicie skupiona na chwili obecnej.

Żyjąc intensywnie miłością w chwili obecnej, można naprawić błędy popełnione wcześniej i pracować na sukcesy, które nadejdą później.

segunda-feira, 28 de outubro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Vor dem Bruder, der Schwester innehalten


Das beste Zeugnis, das wir unseren Mitmenschen ausstellen können, ist eines, das keiner Worte bedarf.
Manchmal kommt es vor, dass ein Freund oder ein Bekannter andere Gedanken als ich hat und sie auf irgendeine Weise zum Ausdruck bringen muss.
Ich versuche, eine Haltung der Liebe einzunehmen, die sich im Schweigen ausdrückt, damit der andere sprechen kann.
Fast immer sagt er am Ende, ohne dass ich ein Wort gesagt habe, dass er weiß, dass meine Gedanken anders sind als seine und dass er mich dafür bewundert, aber auch dafür, dass ich zuhören konnte.
Wenn man aus Liebe schweigt, ist dieses Schweigen keine Unterlassung, sondern ein Zeugnis. Und das ist überzeugender als viele Worte.


PERMANECER EN SILENCIO ANTE EL HERMANO/HERMANA

El mejor testimonio que podemos dar a quien está delante de nosotros, es aquel que no necesita palabras.
A veces sucede que un amigo o conocido tiene pensamientos diferentes a los míos, y necesita expresarlos de alguna manera.
Trato de tener una actitud de amor que se expresa con el silencio, para que el otro pueda hablar.
Casi siempre, al final, sin que yo haya dicho una sola palabra, la persona dice saber que mi pensamiento es diferente al suyo y que me admira por eso, pero también por haber sabido escucharla.
Cuando guardamos silencio por amor, este silencio no es una omisión, es un testimonio. Y demuestra ser más convincente que muchas palabras.


BE SILENT BEFORE EACH PERSON

The best witness we can give to those who are before us is the one that does not need words.
Sometimes, it happens that a friend or acquaintance has thoughts different from mine, and needs to express them in some way.
I try to have an attitude of love that is expressed with silence, so that the other can speak.
Almost always, at the end, without me having said a single word, the person says that he knows that my thought is different from his and that he admires me for this fact, but also for having known how to listen to him.
When we are silent out of love, this silence is not an omission, it is a testimony. And it proves to be more convincing than many words.


FARE SILENZIO DAVANTI AL FRATELLO/SORELLA

La migliore testimonianza che possiamo dare a chi ci sta di fronte è quella che non ha bisogno di parole.
A volte capita che un amico o un conoscente abbia pensieri diversi dai miei e abbia bisogno di esprimerli in qualche modo.
Cerco di avere un atteggiamento di amore che si esprime attraverso il silenzio, in modo che l'altro possa parlare.
Quasi sempre, alla fine, senza che io abbia detto una parola, lui dice di sapere che il mio pensiero è diverso dal suo e che mi ammira per questo, ma anche per averlo saputo ascoltare.
Quando si tace per amore, quel silenzio non è un'omissione, è una testimonianza. E si rivela più convincente di tante parole.


SABER CALAR DIANTE DO IRMÃO / DA IRMÃ

O melhor testemunho que podemos dar a quem está diante de nós, é aquele que não precisa de palavras.
Às vezes, acontece de algum amigo ou conhecido ter pensamentos diferentes dos meus, e tem a necessidade de expressá-los de alguma maneira.
Procuro ter uma atitude de amor que se exprime com o silêncio, para que o outro possa falar.
Quase sempre, no final, sem que eu tenha dito nenhuma palavra, ele diz saber que meu pensamento é diferente do seu e que me admira por esse fato, mas, também, por ter sabido escutá-lo.
Quando calamos por amor, esse silêncio não é omissão, é testemunho. E demonstra ser mais convincente que muitas palavras.


FAIRE SILENCE DEVANT LE FRÈRE/LA SOEUR

Le meilleur témoignage que nous puissions donner à ceux qui sont en face de nous est celui qui n'a pas besoin de paroles.
Il arrive parfois qu'un ami ou une connaissance ait des pensées différentes des miennes et ait besoin de les exprimer d'une manière ou d'une autre.
J'essaie d'avoir une attitude d'amour qui s'exprime par le silence, afin que l'autre personne puisse parler.
Presque toujours, à la fin, sans que j'aie dit un mot, la personne me dit qu'elle sait que mes pensées sont différentes des siennes et qu'elle m'admire pour cela, mais aussi pour avoir su l'écouter.
Lorsque nous nous taisons par amour, ce silence n'est pas une omission, c'est un témoignage. Et il s'avère plus convaincant que bien des mots.


MILCZMY W OBECNOŚCI BRATA/SIOSTRY

  

Najlepsze świadectwo, jakie możemy dać temu, z kim akurat mamy do czynienia, to takie, które nie wymaga słów.

Czasami zdarza się, że przyjaciel lub znajomy ma inne przekonania niż ja i musi je w jakiś sposób wyrazić.

Staram się wtedy trwać w miłości, która wyraża się przez milczenie, aby ta druga osoba mogła się wypowiedzieć. Prawie zawsze na końcu rozmowy, w czasie której nie powiedziałem ani słowa, mówi mi, że zna moje przekonania, które są inne od jej przekonań, podziwia mnie za to, ale także za to, że umiałem ją wysłuchać.

Kiedy ktoś milczy z miłości, to milczenie nie jest zaniedbaniem, ale jest świadectwem. I to bardziej przekonującym niż wiele słów.

domingo, 27 de outubro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Auf die Umwelt achten

"Ihr Heuchler! Ihr wisst das Aussehen der Erde und des Himmels zu beurteilen; wie kommt es, dass ihr diese Zeit nicht zu beurteilen wisst?" (Lk 12,56).

In den letzten Jahren haben wir viele extreme Phänomene wie Überschwemmungen, übermäßige Hitze, Brände und viele andere Katastrophen, Epidemien und Kriege erlebt.

Wie können wir das alles deuten? Gibt es irgendwelche Schuldigen? Was können wir tun, um diese Situationen zu ändern?

All dies führt zu tiefem Nachdenken darüber, was ich als Einzelner für den Erhalt der Umwelt tun kann, aber auch, indem ich dieses Bewusstsein an alle weitergebe und konkrete Maßnahmen von den Behörden fordere.

Die Erhaltung der Umwelt ist eine konkrete Geste der Liebe zu mir selbst, zu den anderen und zu Gott, dem Schöpfer aller Dinge.


 PROTEGER EL MEDIO AMBIENTE


¡Hipócritas! Ustedes saben discernir el aspecto de la tierra y del cielo; ¿cómo entonces no saben discernir el tiempo presente? (Lc. 12,56)
En los últimos años hemos visto acontecer muchos fenómenos extremos como inundaciones, calor excesivo, incendios y muchas otras catástrofes, epidemias, guerras.
¿Qué interpretación podemos darle a todo esto? ¿Hay culpables? ¿Qué podemos hacer para revertir estas situaciones?
Para mí, todo esto me lleva a una profunda reflexión sobre lo que puedo hacer para preservar el medio ambiente como individuo, pero también a transmitir esta conciencia a todos y exigir acciones concretas a las autoridades públicas.
Preservar el medio ambiente es un gesto concreto de amor para mí mismo, para los demás y para con Dios, Creador de todas las cosas.


CARE FOR THE ENVIRONMENT

"Hypocrites! You know how to evaluate the aspect of the earth and the sky. How is it that you do not know how to evaluate the present time?" (Lk 12,56)
In recent years we have seen many extreme phenomena such as floods, excessive heat, fires and many other catastrophes, epidemics, wars.
What interpretation can we give to all this? Are there culprits? What can we do to reverse these situations?
For me, all of this leads me to a deep reflection on what I can do to preserve the environment as an individual, but also transmitting this awareness to everyone, and demanding concrete actions from public authorities.
Care for the environment is a gesture of concrete love for myself, for others and for God, Creator of all things.


CUSTODIRE L'AMBIENTE

“Ipocriti! Sapete giudicare l'aspetto della terra e del cielo, come mai questo tempo non sapete giudicarlo?” (Lc 12,56).
Negli ultimi anni abbiamo assistito a molti fenomeni estremi come inondazioni, caldo eccessivo, incendi e molte altre calamità, epidemie e guerre.
Come possiamo interpretare tutto questo? Ci sono dei colpevoli? Cosa possiamo fare per invertire queste situazioni?
Tutto ciò porta ad una profonda riflessione su cosa posso fare per preservare l'ambiente come individuo, ma anche trasmettendo questa consapevolezza a tutti e chiedendo azioni concrete alle autorità pubbliche.
Preservare l'ambiente è un gesto concreto di amore per me stesso, per gli altri e per Dio, il Creatore di tutte le cose.


PRESERVAR O MEIO AMBIENTE

"Hipócritas! Sabeis avaliar o aspecto da terra e do céu. Como é que não sabeis avaliar o tempo presente?" (Lc 12,56)
Nos últimos anos temos visto acontecer muitos fenômenos extremos como inundações, calor excessivo, incêndios e muitas outras catástrofes, epidemias, guerras.
Que interpretação podemos dar a tudo isso? Existem culpados? O que podemos fazer para reverter essas situações?
Tudo isso me leva a uma profunda reflexão sobre o que posso fazer para preservar o meio ambiente enquanto indivíduo, mas também transmitindo essa consciência a todos, e reivindicando ações concretas do poder público.
Preservar o meio ambiente é um gesto de amor concreto para mim mesmo, para os outros e para com Deus, Criador de todas as coisas.


PRENDRE SOIN DE L'ENVIRONNEMENT

« Hypocrites ! Vous savez interpréter l’aspect de la terre et du ciel ; mais en ce moment-ci, pourquoi ne savez-vous pas l’interpréter ? » (Lc 12,56)
Ces dernières années, nous avons assisté à de nombreux phénomènes extrêmes tels que des inondations, des chaleurs excessives, des incendies et bien d'autres catastrophes, épidémies et guerres.
Comment interpréter tout cela ? Y a-t-il des coupables ? Que pouvons-nous faire pour inverser ces situations ?
Tout cela m'amène à réfléchir à ce que je peux faire pour préserver l'environnement en tant qu'individu, mais aussi en transmettant cette prise de conscience à tout le monde et en exigeant des actions concrètes de la part des pouvoirs publics.
Préserver l'environnement est un geste concret d'amour pour moi, pour les autres et pour Dieu, le Créateur de toutes choses.


TROSZCZMY SIĘ O ŚRODOWISKO NATURALNE

 

„Obłudnicy! Umiecie rozeznawać to, co dzieje się na ziemi i niebie, a czemu nie potraficie rozeznać obecnego czasu?” (Łk 12, 56).

W ostatnich latach byliśmy świadkami wielu ekstremalnych zjawisk, jak powodzie, nadmierne upały, pożary i wiele innych klęsk, epidemii i wojen.

Jak mamy to wszystko rozumieć? Kto jest temu winien? Co możemy zrobić, żeby to zmienić?

Należałoby chyba zastanowić się nad tym, co ja jako jednostka mogę zrobić, aby chronić środowisko naturalne, ale także nad tym, jak budzić tę świadomość u innych i jakie naciski wywierać na władze cywilne, by podjęły się konkretnych działań.

Troska o środowisko naturalne jest konkretnym wyrazem miłości do siebie, do innych i do Boga, Stwórcy wszystkiego.

sábado, 26 de outubro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Das Positive im anderen sehen

Manchmal kommt das Positive in anderen nur zum Vorschein, wenn wir ihn selbst ermutigen, das Gute zu zeigen. So wie ein Baum nur dann gute Früchte trägt, wenn er gut gepflegt wird.

Heute wollen wir versuchen, die Menschen zu ermutigen, all ihre positiven Wert zu zeigen, auch wenn sie noch verborgen sind.

Viele Menschen zeigen ihr positives Potenzial, wenn sie Ermutigung, Vertrauen und Anerkennung erhalten.

Jesus erzählte das Gleichnis vom Feigenbaum, der keine Früchte trug und den ein Grundstücksbesitzer von seinem Diener fällen lassen wollte. Der Knecht bat um Zeit, um den Baum zu beschneiden, zu düngen und zu sehen, ob er Früchte tragen würde (vgl. Lk 13,8-9).

So sollten wir handeln: Wir sollten die Menschen nicht wegen ihrer offensichtlichen Unfähigkeit ablehnen, sondern ihnen helfen, damit ihre Talente sichtbar werden.


CAPTAR LO POSITIVO QUE TIENEN OTROS

A veces lo positivo en los demás sólo aparece cuando nosotros los animamos a demostrar lo bueno que tienen. Así como un árbol sólo da buenos frutos cuando está bien cultivado.
Hoy intentaremos animar a las personas a que muestren todo lo positivo que tienen, aunque todavía esté escondido.
Muchas personas demuestran su potencial positivo cuando reciben estímulo, confianza y crédito.
Jesús contó la parábola de la higuera que no daba fruto y que el hacendado ordenó a su empleado que la cortara. El empleado pidió tiempo para podarlo, abonarlo y para ver si así daría frutos. (Cf. Lc 13,8-9)
Así debemos actuar: no descartemos a las personas por su aparente inaptitud, sino ayudémoslas para que sus talentos sean vistos.


SEE THE POSITIVE IN OTHERS

Sometimes the positive in others only appears when we ourselves encourage them to demonstrate what is good about them. Just as a tree only bears good fruit when well cultivated.
Today, we will try to encourage people to show all the positive they have, even if it is still latent.
Many people demonstrate their positive potential when they receive encouragement, trust and recognition.
Jesus told the parable of the fig tree that did not bear fruit and that the landowner ordered his servant to cut it down. The servant asked for time to prune it, fertilize it and see if it would bear fruit. (cf. Lk 13,8-9)
This is how we must act: let us not discard people for their apparent ineptitude but help them so that their talents are seen.


COGLIERE IL POSITIVO NEGLI ALTRI

A volte il positivo negli altri appare solo quando noi stessi li incoraggiamo a mostrare il buono che c'è in loro. Proprio come un albero dà buoni frutti solo quando è ben coltivato.
Oggi cercheremo di incoraggiare le persone a mostrare tutto il loro valore positivo, anche se ancora latente.
Molte persone mostrano il loro potenziale positivo quando ricevono incoraggiamento, fiducia e credito.
Gesù raccontò la parabola del fico che non portava frutti e che il proprietario del terreno ordinò al suo servo di tagliare. Il servo chiese tempo per potare, concimare e vedere se avrebbe portato frutti (cf Lc 13,8-9).
È così che dobbiamo agire: non scartiamo le persone a causa della loro apparente incapacità, ma aiutiamole affinché i loro talenti si vedano.


CAPTAR O POSITIVO NOS OUTROS

Algumas vezes o positivo nos outros só aparece quando nós mesmos os estimulamos a demonstrar o que têm de bom. Assim como uma árvore só dá bons frutos quando bem cultivada.
No dia de hoje, procuraremos dar incentivo às pessoas para que mostrem todo o positivo que possuem, mesmo que seja ainda de forma latente.
Muitas pessoas demonstram o seu potencial positivo quando recebem incentivo, confiança e crédito.
Jesus contou a parábola da figueira que não dava frutos e que o proprietário do terreno mandou seu empregado cortar. O empregado pediu um tempo para podá-la, adubá-la e para ver se assim daria frutos. (Cf. Lc 13,8-9)
Assim devemos agir: não descartemos as pessoas pela aparente inaptidão, mas as ajudemos para que os seus talentos sejam vistos.


CAPTER LE POSITIF CHEZ LES AUTRES

Parfois, le positif chez les autres n'apparaît que lorsque nous les encourageons nous-mêmes à montrer ce qu'il y a de bon en eux. Tout comme un arbre ne porte de bons fruits que lorsqu'il est bien cultivé.
Aujourd'hui, nous allons essayer d'encourager les gens à montrer toute la positivité qu'ils ont, même si elle est encore latente.
De nombreuses personnes montrent leur potentiel positif lorsqu'elles reçoivent des encouragements, de la confiance et du crédit.
Jésus a raconté la parabole du figuier qui ne portait pas de fruits et que le propriétaire avait ordonné à son serviteur d'abattre. Le serviteur demanda du temps pour le tailler, le fertiliser et voir s'il porterait des fruits (cf. Lc 13, 8-9).
C'est ainsi que nous devons agir : ne rejetons pas les personnes à cause de leur incapacité apparente, mais aidons-les pour que leurs talents soient mis en évidence.


DOSTRZEGAJMY POZYTYWY U INNYCH

 

Czasami pozytywy u innych pojawiają się dopiero wtedy, gdy zachęcimy ich do pokazania, co potrafią. Drzewo też wydaje dobre owoce, gdy się je dobrze uprawia.

Postarajmy się dzisiaj zachęcać ludzi do pokazania swoich pozytywnych cech, nawet jeśli są głęboko ukryte.

Wielu ludzi pokazuje swój potencjał, gdy się w nich uwierzy, gdy się ich zachęci i obdarzy zaufaniem.

Jezus opowiedział przypowieść o nieurodzajnym drzewie figowym, które właściciel ziemi kazał ogrodnikowi wyciąć. Ten poprosił o pozostawienie go jeszcze na rok, by je okopać, obłożyć nawozem a potem sprawdzić, czy wyda owoce (por. Łk 13, 8-9).

Tak właśnie powinniśmy postępować z innymi: nie odrzucać ich z powodu ich pozornej nieudolności, ale pomagać im, aby mogli błysnąć swoimi talentami.

sexta-feira, 25 de outubro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Weggeben, was wir nicht brauchen


Je mehr man hat, desto mehr will man. Das ist die Norm in der Welt.

Je mehr du gibst, desto mehr hat man. Das ist die Norm der Liebe.

Diejenigen, die die zweite Option ausprobiert haben, verachten die erste, und diejenigen, die die zweite nie ausprobiert haben, sind mit der ersten nicht zufrieden.

Fazit: Verschenken, was man hat, ist dasselbe wie mit dem zufrieden sein, was man hat. Und zwar nicht nur zufrieden, sondern glücklich.

Die Gier ist eine Sucht, die nie befriedigt: Sie lebt im Streben nach Besitz, in der Illusion von Glück. Und je mehr sie sich die Taschen füllt, desto mehr leert sie ihr Herz.

Schauen wir uns an, was wir haben. Ist es wenig? Wenn es mit allen geteilt wird, wird es viel, denn die Gemeinschaft erzeugt Fülle.

Wenn mich das, was ich nicht habe, bedrückt, liegt das daran, dass ich das, was ich habe, nicht wertschätze.

Wenig in Liebe ist viel und viel ohne Liebe ist nichts.

Wenn das, was wir haben, genug ist, können wir sogar mehr haben... damit wir mehr geben können.



COMPARTIR LO QUE TENEMOS DE MÁS

Cuanto más tienes, más quieres. Ésta es la norma del mundo.
Cuanto más se da, más se tiene. Ésta es la norma del amor.
Quien ya experimentó la segunda opción desprecia la primera y quien nunca experimentó la segunda no está contento con la primera.
Conclusión: dar lo que tenemos de más es lo mismo que contentarnos con lo que tenemos. De hecho, no sólo contentarse, sino ser feliz.
La codicia es un vicio que nunca satisface: se vive en busca del tener, en la ilusión de la felicidad. Y cuanto más llenas tus bolsillos, más vacías tu corazón.
Miremos lo que tenemos. ¿Es poco? Poniendo en común con todos, se vuelve mucho, ya que la comunión genera abundancia.
Si me angustia lo que no tengo es porque no valoro lo que tengo.
Un poco con amor es mucho y mucho sin amor no es nada.
Si lo que tenemos es suficiente, incluso podemos tener más... para poder dar más.


GIVE AWAY WHAT IS SURPLUS

The more we have, the more we want. That is the norm of the world.
The more we give, the more we have. That is the norm of love.
Those who have tried the second option despise the first and those who have never tried the second are not happy with the first.
Conclusion: giving away what we have in excess is the same as being content with what we have. In fact, not only to be content, but to be happy.
Greed is an addiction that never satisfies: it lives in search of having, in the illusion of happiness. And the more it fills its pockets, the more it empties its heart.
Let's look at what we have. Is it little? Placed in common with all, it becomes a lot, because communion generates abundance.
If what I don't have distresses me, it's because I don't value what I have.
The little with love is a lot and the much without love is nothing.
If what we have is enough for us, we can even have more... so that we can give away more.


DARE CIÒ CHE ABBIAMO IN PIÙ

Quanto più si ha più si vuole. Questa è la norma del mondo.
Quanto più si dona più si ha. Questa è la norma dell'amore.
Chi ha già provato la seconda opzione disprezza la prima e chi non ha mai provato la seconda non è contento della prima.
Conclusione: dare ciò che si ha in più equivale ad accontentarsi di quello che si ha. Anzi, non solo accontentarsi ma essere felice.
L'avidità è un vizio che non si soddisfa mai, vive in cerca dell'avere con l'illusione della felicità e quanto più riempie le tasche più svuota il cuore.
Guardiamo ciò che abbiamo. È poco? Se messo in comune con tutti diventa molto perché la comunione genera abbondanza.
Se quello che non ho mi causa angoscia è perché non valorizzo quello che ho.
Il poco con amore è molto ed il molto senza amore è niente.
Se ciò che abbiamo ci basta, possiamo persino avere di più... per donare di più.


DOAR AQUILO QUE TEMOS A MAIS

Quanto mais se tem, mais se quer. Essa é a norma do mundo.
Quanto mais se dá, mais se tem. Essa é a norma do amor.
Quem já experimentou a segunda opção despreza a primeira e quem nunca experimentou a segunda não está contente com a primeira.
Conclusão: doar o que se tem a mais é o mesmo que contentar-se com o que se tem. Aliás, não somente contentar-se, mas ser feliz.
A ganância é um vício que nunca satisfaz: vive em busca do ter, na ilusão da felicidade. E quanto mais enche os bolsos, tanto mais esvazia o coração.
Olhemos o que temos. É pouco? Colocado em comum com todos, torna-se muito, pois a comunhão gera abundância.
Se aquilo que não tenho me angustia é porque não valorizo aquilo que tenho.
O pouco com o amor é muito e o muito sem o amor é nada.
Se o que temos já nos basta, podemos até ter mais... para podermos doar mais.


DONNER CE QUE NOUS AVONS EN PLUS

Plus on a, plus on veut. C'est la norme dans le monde.
Plus on donne, plus on reçoit. C'est la norme de l'amour.
Ceux qui ont essayé la seconde option méprisent la première, et ceux qui n'ont jamais essayé la seconde ne sont pas satisfaits de la première.
Conclusion : donner ce qu'on a en plus revient à se contenter de ce que l'on a. En fait, il ne s'agit pas seulement d'être satisfait, mais d'être heureux.
La cupidité est une addiction qui ne satisfait jamais : elle vit dans la poursuite de l'avoir, dans l'illusion du bonheur. Et plus elle remplit ses poches, plus elle vide son cœur.
Regardons ce que nous avons. Est-ce peu ? Mis en commun avec tous, il devient beaucoup, car la communion engendre l'abondance.
Si ce que je n'ai pas m'afflige, c'est parce que je n'apprécie pas ce que j'ai.
Peu avec amour est beaucoup et beaucoup sans amour n'est rien.
Si ce que nous avons est suffisant, nous pouvons même en avoir plus... pour pouvoir donner plus.


ROZDAWAJMY TO, CO NAM ZBYWA

  

Im więcej mamy, tym więcej chcemy mieć. Taka jest zasada tego świata.

Im więcej dajemy, tym więcej mamy. Taka jest zasada miłości.

Kto wypróbował już drugą opcję, ten odrzuca pierwszą, a kto nigdy nie próbował drugiej, ten nie jest zadowolony z pierwszej.

Wniosek: dawanie tego, co mamy w nadmiarze, czyni nas zadowolonymi z tego, co mamy. Więcej, nie tylko zadowolonymi, ale szczęśliwymi.

Chciwość jest wadą, która nigdy nie zadowala; żyje w pogoni za posiadaniem łudząc się, że będzie szczęśliwa, a im bardziej napycha kieszenie, tym bardziej pustoszy swe serce.

Popatrzmy na to, co mamy. Czy to jest mało? Jeśli złożymy to do wspólnoty z wszystkimi, zwielokrotni się, ponieważ komunia rodzi obfitość.

Jeśli to, czego nie mamy, sprawia nam przykrość, to dlatego, że nie doceniamy tego, co mamy.

Mieć mało i miłować to mieć dużo, a mieć dużo i nie miłować to nie mieć nic.

Jeśli to, co mamy, nam wystarcza, to możemy mieć i więcej... by więcej dawać.

quinta-feira, 24 de outubro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Sich in andere hineinversetzen

Alles, was wir für unseren Nächsten 

 tun, sollte die Frucht des "Liebt einander, wie ich euch geliebt habe" sein; Taten der reinen Liebe, inspiriert von den Taten Jesu.

Identifizieren wir uns mit den Sorgen, Freuden, Plänen, Enttäuschungen und Enttäuschungen des Anderen, kurz gesagt, mit allem, was er erlebt.

Tun wir ihm Gutes, indem wir uns in ihn hineinversetzen, indem wir uns seine Situation zu eigen machen.

Dieses "Eins-Werden" mit dem Nächsten schließt logischerweise die Sünde aus, denn die Sünde tut weder ihm noch uns gut.

Uns in den Nächsten hineinversetzen ist Liebe.



EMPATIZAR CON LOS DEMÁS


Todo lo que hagamos al prójimo, debe ser fruto del “Ámense los unos a los otros como yo los he amado”. Por tanto, actos de amor puro, inspirados en los gestos de Jesús.

Empatizar con sus dolores, sus alegrías, sus proyectos, sus decepciones y desilusiones; en definitiva, todo lo que el otro está viviendo.

Identificarse con sus intereses, hacerlos propios, para hacerle el bien.

Lógicamente, este “hacerse uno” con el prójimo, excluye el pecado, porque no es bueno ni para él ni para nosotros.

Empatizar con sus intereses siendo amor.



EMPATHISE WITH OTHERS

Everything we do for others must be the fruit of "Love one another as I have loved you". Therefore, acts of pure love, inspired by the gestures of Jesus.
Empathise with their pains, their joys, their projects, their disappointments and disillusion, in short, everything that the other is experiencing.
Empathise with his interests, make them your own, to do him good.
Logically, this "becoming one" with one's neighbour excludes only sin, because it does not do him or us any good.
Empathise with his interests by being love.


IMMEDESIMARSI CON GLI ALTRI

Tutto ciò che facciamo al nostro prossimo deve essere il frutto dell'“Amatevi come io vi ho amato”. Atti di amore puro, ispirati alle azioni di Gesù.
Immedesimarsi con i suoi dolori, le sue gioie, i suoi progetti, le sue delusioni e disillusioni, insomma con tutto quanto l'altro sta vivendo.
Identificarsi con i suoi interessi, farli propri, per fargli del bene.
Logicamente, questo “farsi uno” con il prossimo esclude il peccato, perché il peccato non fa bene né a lui né a noi.
Immedesimarsi con gli interessi del prossimo essendo amore.


IDENTIFICAR-SE COM OS OUTROS

Tudo o que fizermos ao próximo, deve ser fruto do "Amai-vos uns aos outros como eu vos amei". Portanto, atos de amor puro, inspirados nos gestos de Jesus.
Identificar-se com as suas dores, as suas alegrias, os seus projetos, as suas decepções e desilusões, enfim, tudo o que o outro está vivendo.
Identificar-se com os seus  interesses, fazê-los próprios, para fazer-lhe o bem.
Logicamente, esse "fazer-se um" com o próximo, exclui o pecado, porque este não faz bem nem a ele, nem a nós.
Identificar-se com os seus interesses sendo amor.


S'IDENTIFIER AUX AUTRES

Tout ce que nous faisons à notre prochain doit être le fruit du « Aimez-vous les uns les autres comme je vous ai aimés ». Des actes de pur amour, inspirés par les actions de Jésus.
S'identifier à ses peines, à ses joies, à ses projets, à ses déceptions, à ses désillusions, bref, à tout ce que vit l'autre.
S'identifier à ses intérêts, les faire siens, pour lui faire du bien.
Logiquement, ce « se faire un » avec le prochain n'exclut que le péché, car le péché ne fait de bien ni à lui ni à nous.
S'identifier aux intérêts de son prochain, c'est l'amour.


UTOŻSAMIAJMY SIĘ Z INNYMI

 

Wszystko, co czynimy dla naszych bliźnich, musi być owocem "abyście się wzajemnie miłowali, tak jak Ja was umiłowałem" (J 13, 34). Mają to być akty czystej miłości, inspirowane czynami Jezusa.

Utożsamianie się z bolączkami, radościami, planami, rozczarowaniami i rozżaleniami, krótko mówiąc, ze wszystkim, czego ktoś drugi doświadcza. Utożsamianie się z jego sprawami, przyswajanie ich sobie, aby uczynić mu coś dobrego.

Logicznie rzecz biorąc, to „jednoczenie się” z bliźnim wyklucza grzech, ponieważ grzech nie przynosi dobra ani jemu, ani nam.

Utożsamianie się ze sprawami bliźniego jest miłością.