Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

sexta-feira, 23 de janeiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Sich sammeln


Sich sammeln bedeutet nicht, vor der Welt zu fliehen, sondern einen inneren Raum zu schaffen, in dem die Seele atmen kann. Inmitten des Lärms der Dringlichkeiten ist das Zurückziehen eine grundlegende Geste: still werden, um die innere Stimme zu hören, innehalten, um zu unterscheiden, sich leeren, um von Gott erfüllt zu werden.

Wenn wir uns zurückziehen, erkennen wir, dass viele Unruhen aus Zerstreuung entstehen. Das Herz findet dann wieder seine Richtung. In der Stille lernen wir, das Wesentliche zu erkennen und zu vertrauen.

Sich zurückziehen bedeutet, zur Quelle zurückzukehren. Es bedeutet, zuzulassen, dass die Liebe Gottes uns innerlich neu ordnet, damit wir, wenn wir wieder hinausgehen, um anderen zu begegnen, Frieden und Präsenz mitbringen.

Möge die Besinnung nicht nur ein Moment, sondern eine dauerhafte innere Haltung sein. Möge sie ein aufmerksames, in Gott verwurzeltes Voranschreiten sein.



RECOGERSE INTERIORMENTE

El recogerse no se trata de escapar del mundo, sino de crear un espacio interior donde el alma pueda respirar. En medio del ruido de las urgencias, el retiro es un gesto fundamental: silenciarse para escuchar la voz interior, detenerse para discernir, vaciarse para dejarse llenar por Dios.
Cuando nos recogemos, nos damos cuenta de que muchas inquietudes nacen de la distracción. El corazón, entonces, reencuentra su rumbo. En el silencio, aprendemos a reconocer lo esencial y a confiar.
El recogerse es volver a la fuente. Es permitir que el amor de Dios nos reorganice por dentro, para que, al salir de nuevo al encuentro de los demás, llevemos paz y presencia.
Que el recogimiento no sea solo un momento, sino una actitud interior duradera. Que sea un caminar atento y enraizados en Dios.


BE RECOLLECTED

To recollect is not to escape from the world, but to create an inner space where the soul can breathe. Amid the noise of urgencies, recollection is a fundamental gesture: to be silent in order to listen to the inner voice, to stop to discern, to empty oneself in order to be filled by God.
When we recollect, we realize that many concerns are born of dispersion. The heart then finds its direction again. In silence, we learn to recognize what is essential and to trust.
To recollect is to return to the source. It is allowing God's love to reorganize us from within, so that, when we go out again to meet others, we bring peace and presence.
May recollection not be just a moment, but a lasting inner attitude. May it be walking attentively, and rooted in God.


Raccogliersi

Raccogliersi non significa fuggire dal mondo, ma creare uno spazio interiore dove l'anima possa respirare. In mezzo al rumore delle urgenze, il raccoglimento è un gesto fondamentale: tacere per ascoltare la voce interiore, fermarsi per discernere, svuotarsi per essere riempiti da Dio.
Quando ci raccogliamo, ci rendiamo conto che molte inquietudini nascono dalla dispersione. Il cuore, allora, ritrova la sua direzione. Nel silenzio impariamo a riconoscere ciò che è essenziale e ad avere fiducia.
Raccogliersi significa tornare alla fonte. Significa permettere all'amore di Dio di riorganizzarci interiormente, affinché, quando usciamo di nuovo incontro agli altri, portiamo pace e presenza.
Che il raccoglimento non sia solo un momento, ma un atteggiamento interiore duraturo. Che sia un camminare attenti e radicati in Dio.


Recolher-se

Recolher-se não é fugir do mundo, mas criar um espaço interior onde a alma pode respirar. Em meio ao ruído das urgências, o recolhimento é um gesto fundamental: silenciar para escutar a voz interior, parar para discernir, esvaziar-se para ser preenchido por Deus.
Quando nos recolhemos, percebemos que muitas inquietações nascem da dispersão. O coração, então, encontra novamente a sua direção. No silêncio, aprendemos a reconhecer o que é essencial e a confiar.
Recolher-se é voltar à fonte. É permitir que o amor de Deus nos reorganize por dentro, para que, ao sair novamente ao encontro dos outros, levemos paz e presença.
Que o recolhimento não seja apenas um momento, mas uma atitude interior duradoura. Que seja caminhar atentos, e enraizados em Deus.


Se recueillir

Se recueillir, ce n'est pas fuir le monde, mais créer un espace intérieur où l'âme peut respirer. Au milieu du bruit des urgences, le recueillement est un geste fondamental : se taire pour écouter la voix intérieure, s'arrêter pour discerner, se vider pour être rempli par Dieu.
Lorsque nous nous retirons, nous réalisons que beaucoup d'inquiétudes naissent de la dispersion. Le cœur retrouve alors sa direction. Dans le silence, nous apprenons à reconnaître ce qui est essentiel et à faire confiance.
Se recueillir, c'est revenir à la source. C'est permettre à l'amour de Dieu de nous réorganiser de l'intérieur, afin que, lorsque nous repartons à la rencontre des autres, nous apportions la paix plutôt que la précipitation, la présence plutôt que la superficialité.
Que le recueillement ne soit pas seulement un moment, mais une attitude intérieure durable. Qu'il s'agisse de marcher attentifs et enracinés en Dieu.


SKUPIAJMY SIĘ

 

Skupienie się nie stanowi ucieczki od świata, polega raczej na stworzeniu wewnętrznej przestrzeni, w której dusza mogłaby oddychać. Pośród zgiełku pilnych spraw skupienie się jest sprawą fundamentalną: zamilknąć, aby wsłuchać się w wewnętrzny głos, zatrzymać się, aby móc rozeznać, wyrzucić z siebie wszystko, aby wypełnić się Bogiem.

W skupieniu uświadamiamy sobie, że wiele niepokojów wynika z roztargnienia. W skupieniu serce odnajduje swój kierunek. W ciszy uczymy się rozpoznawać to, co istotne, i ufać.

Skupienie pomaga nam powrócić do źródła. Pozwala miłości Boga na uporządkowanie naszego wnętrza, abyśmy wychodząc ponownie do innych nieśli im pokój i naszą obecność.

Zacznijmy pracować nad tym, by skupienie nie trwało tylko przez chwilę, ale stawało się stałym stanem naszego ducha, abyśmy mogli iść przez życie skupieni i zakorzenieni w Bogu.

quinta-feira, 22 de janeiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Gott bezeugen, der die Liebe ist


Gott als Liebe zu bezeugen bedeutet, Seine Liebe durch unser Leben sichtbar werden zu lassen. Die Verpflichtung zu diesem Zeugnis beginnt tief in unserem Herzen, wenn wir uns dafür entscheiden, im Einklang mit dem zu leben, woran wir glauben.

Dieses Zeugnis zeigt sich in Geduld, in Vergebung und in Solidarität mit den Leidenden. Jede Geste der Fürsorge, jedes Wort wird zu einem sichtbaren Zeichen dafür, dass Gott Liebe ist.

Wenn wir Gott als Liebe bezeugen, nehmen wir die Herausforderung an, so zu lieben, wie Er liebt: bedingungslos, treu und offen für alle.

Um ein konkretes Zeugnis abzulegen, müssen wir Liebe sein, und so hört der Glaube auf, nur eine persönliche Überzeugung zu sein, und wird zum Licht für andere.



COMPROMETERNOS A TESTIMONIAR QUE DIOS ES AMOR

Dar testimonio de Dios Amor es permitir que Su amor se haga visible a través de nuestras vidas.
El compromiso con este testimonio, comienza en el corazón, cuando elegimos vivir de modo coherente con aquello en que creemos.
Este testimonio se manifiesta en la paciencia, en el perdón ofrecido y en la solidaridad con quienes sufren.
Cada gesto de cuidado, cada palabra, se convierte en una señal visible de que Dios es amor.
Comprometerse en dar testimonio de Dios Amor es aceptar el desafío de amar como Él ama: de forma gratuita, fiel y abiertamente a todos.
Para dar testimonio concreto, debemos ser amor, y así, la fe deja de ser sólo una convicción personal y se transforma en luz para los demás.


GIVE WITNESS TO GOD WHO IS LOVE

To witness God Love is to let His love become visible through our lives. 
Striving for this testimony begins within the heart, when we choose to live in a way that is consistent with what we believe.
This witness is manifested in patience, in forgiveness offered, in solidarity with those who suffer. 
Every gesture of care, every word, becomes a visible sign that God is love.
To commit oneself to witness to God Love is to accept the challenge of loving as He loves: freely, faithfully and open to all. 
To witness in a concrete way, we must be love, and in this way, faith ceases to be just a personal conviction and transforms into light for others.


Impegno nella testimonianza di Dio Amore

Testimoniare Dio Amore significa lasciare che il Suo amore diventi visibile attraverso la nostra vita. L'impegno in questa testimonianza inizia nel profondo del cuore, quando scegliamo di vivere in modo coerente con ciò in cui crediamo.
Questa testimonianza si manifesta nella pazienza, nel perdono offerto, nella solidarietà con chi soffre. Ogni gesto di cura, ogni parola diventa un segno visibile che Dio è amore.
Impegnarsi a testimoniare Dio Amore significa accettare la sfida di amare come Lui ama: in modo gratuito, fedele e aperto a tutti.
Per testimoniare in modo concreto, dobbiamo essere amore, e così la fede smette di essere solo una convinzione personale e diventa luce per gli altri.


Empenho em testemunhar Deus Amor

Testemunhar Deus Amor é deixar que o Seu amor se torne visível através da nossa vida. 
O empenho nesse testemunho começa no interior do coração, quando escolhemos viver de modo coerente com aquilo em que acreditamos.
Esse testemunho manifesta-se na paciência, no perdão oferecido, na solidariedade com quem sofre. 
Cada gesto de cuidado, cada palavra se torna um sinal visível de que Deus é amor.
Empenhar-se em testemunhar Deus Amor é aceitar o desafio de amar como Ele ama: de forma gratuita, fiel e aberta a todos. 
Para testemunhar de modo concreto, devemos ser o amor, e assim, a fé deixa de ser apenas uma convicção pessoal e transforma-se em luz para os outros.


Renouveler notre engagement dans le témoignage de Dieu Amour

Témoigner de Dieu Amour, c'est laisser son amour devenir visible à travers notre vie. L'engagement dans ce témoignage commence dans notre cœur, lorsque nous choisissons de vivre en cohérence avec ce en quoi nous croyons.
Ce témoignage se manifeste dans la patience, dans le pardon offert, dans la solidarité avec ceux qui souffrent. Chaque geste d'attention, chaque parole devient un signe visible que Dieu est amour.
S'engager à témoigner de l'amour de Dieu, c'est accepter le défi d'aimer comme Il aime : gratuitement, fidèlement et ouvertement à tous.
Pour témoigner de manière concrète, nous devons être l'amour, et ainsi, la foi cesse d'être seulement une conviction personnelle et devient une lumière pour les autres.


STARAJMY SIĘ DAWAĆ ŚWIADECTWO O BOGU-MIŁOŚCI

 

Dawać świadectwo o Bogu-Miłości to sprawiać, by Jego miłość była widoczna w naszym życiu. Zaangażowanie w dawanie świadectwa zaczyna się w głębi serca od podjęcia decyzji o życiu zgodnie z tym, w co wierzymy.

Przejawia się ono w cierpliwości, przebaczaniu i solidarności z cierpiącymi. Każdy wyraz troski, każde słowo staje się widocznym znakiem, że Bóg jest miłością.

Zaangażowanie się w dawanie świadectwa o Bogu-Miłości to podjęcie wyzwania, że będzie się miłować tak, jak On miłuje: bezinteresownie, wiernie i wszystkich.

Aby świadectwo było konkretne, musimy być miłością, a wtedy wiara przestaje być tylko osobistym przekonaniem a staje się światłem dla innych.

quarta-feira, 21 de janeiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Freudige Offenheit gegenüber anderen


Eine freudige Offenheit gegenüber anderen entspringt einem Herzen, das keine Angst hat, sich hinzugeben. Es ist die Haltung eines Menschen, der sich anderen mit Einfachheit nähert, nicht nur mit der Absicht, sie zu unterhalten, sondern sie zu lieben.

Geteilte Freude ist sie nicht mehr nur eine persönliche Stimmung, sondern wird zu einem gemeinsamen Raum, in dem alle Vertrauen und Hoffnung schöpfen können.

Freudige Offenheit gegenüber anderen zu leben bedeutet zu verstehen, dass Liebe vorbehaltlos geschenkt werden muss. 

Mit freudiger Offenheit wird das Zusammenleben mit allen leichter, menschlicher und der Alltag heller.



APERTURA ALEGRE A LOS DEMÁS

La apertura alegre a los demás nace de un corazón que no tiene miedo de entregarse. Es la actitud de quien se acerca con sencillez, no solo con la intención de entretener a los demás, sino de amarlos.
La alegría, cuando se comparte, deja de ser un estado de espíritu personal y se convierte en un espacio común donde todos pueden respirar confianza y esperanza.
Vivir una apertura alegre a los demás significa comprender que el amor debe ofrecerse sin reservas.
Con una apertura alegre, la convivencia con todos se vuelve más ligera, más humana, y lo cotidiano, más luminoso.


BE JOYFULLY OPEN TO OTHERS

Joyful openness to others is born from a heart that is not afraid to give of itself. It is the attitude of one who approaches with simplicity, not only with the intention of entertaining others, but of loving them.
Joy, when shared, ceases to be merely a personal state of mind and becomes a common space, where everyone can breathe trust and hope.
To live joyful openness to others is to understand that love must be offered without reservation. 
With the joyful openness, coexistence with everyone becomes lighter, more human, and everyday life brighter.


Apertura gioiosa agli altri

L'apertura gioiosa agli altri nasce da un cuore che non ha paura di donarsi. È l'atteggiamento di chi si avvicina con semplicità, non solo con l'intenzione di divertire gli altri, ma di amarli.
La gioia, quando è condivisa, smette di essere solo uno stato d'animo personale e diventa uno spazio comune, dove tutti possono respirare fiducia e speranza.
Vivere l'apertura gioiosa agli altri significa comprendere che l'amore deve essere offerto senza riserve.
Con l'apertura gioiosa, la convivenza con tutti diventa più leggera, più umana; e la quotidianità più luminosa.


Abertura alegre aos outros

A abertura alegre aos outros nasce de um coração que não tem medo de se doar. É a atitude de quem se aproxima com simplicidade, não apenas com a intenção de divertir os outros, mas de amá-los.
A alegria, quando partilhada, deixa de ser apenas um estado de espírito pessoal e torna-se um espaço comum, onde todos podem respirar confiança e esperança.
Viver a abertura alegre aos outros é compreender que o amor deve ser oferecido sem reservas. 
Com a abertura alegre, a convivência com todos torna-se mais leve, mais humana; e o cotidiano, mais luminoso.


Une ouverture joyeuse aux autres

L'ouverture joyeuse aux autres naît d'un cœur qui n'a pas peur de se donner. C'est l'attitude de celui qui s'approche avec simplicité, non seulement dans l'intention d'amuser les autres, mais aussi de les aimer.
La joie, lorsqu'elle est partagée, cesse d'être un simple état d'esprit personnel et devient un espace commun, où chacun peut respirer la confiance et l'espoir.
Vivre l'ouverture joyeuse aux autres, c'est comprendre que l'amour doit être offert sans réserve.
Avec l'ouverture joyeuse, la coexistence avec tous devient plus légère, plus humaine et le quotidien plus lumineux.


OTWIERAJMY SIĘ NA INNYCH Z RADOŚCIĄ

 

Radosne otwarcie się na innych rodzi się w sercu, które nie boi się poświęceń. Jest to postawa podchodzenia do innych z prostotą nie tylko z zamiarem zabawiania ich, ale pokochania.

Radość dzielona z innymi przestaje być tylko osobistym stanem ducha a staje się wspólną przestrzenią, w której wszyscy mogą oddychać zaufaniem i nadzieją.

Życie w radosnej otwartości na innych oznacza zrozumienie, że miłość należy ofiarować bez reszty.

Dzięki radosnej otwartości życie z innymi staje się łatwiejsze i bardziej ludzkie a codzienność jaśniejsza.

terça-feira, 20 de janeiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Heute mit Zuversicht leben


Heute zuversichtlich zu leben bedeutet, in der Gegenwart den einzigen Ort zu sehen, an dem wir dem Leben begegnen können. 

Der gegenwärtige Augenblick, mit seinen Freuden und Herausforderungen ist die Zeit, die uns wirklich gegeben ist.

Auf die Gegenwart zu vertrauen bedeutet zu glauben, dass selbst inmitten von Unsicherheiten alles, was wir tun, einen Sinn hat. 

Wenn wir zuversichtlich im Heute leben, werden wir nicht von der Angst vor dem Morgen gelähmt.

Jeder Tag bringt neue Chancen für einen Neuanfang und für Liebe. Indem wir den gegenwärtigen Augenblick mit Zuversicht leben, schaffen wir Raum für Gelassenheit und den Mut, der notwendig ist, um weiterzumachen.



VIVIR EL DÍA A DÍA CON CONFIANZA

Vivir el día a día con confianza significa aceptar el presente como el único lugar de encuentro con la vida.
El momento presente, con sus alegrías y desafíos, es el tiempo que verdaderamente se nos ha dado.
Confiar en el presente significa creer que, incluso en medio de la incertidumbre, todo lo que hacemos tiene sentido.
Cuando vivimos con confianza el presente, el miedo al mañana, no nos paraliza.
Cada día trae oportunidades de nuevos comienzos y de amor. Al vivir el momento presente con confianza, abrimos espacio a la serenidad y a la valentía necesarias para seguir adelante.


LIVE TODAY WITH TRUST

To live confidently in the present moment is to welcome the present as the only place of encounter with life. 
The present moment, with its joys and challenges, is the time that is truly given to us.
Trusting in the present means believing that, even in the midst of uncertainty, there is meaning in everything we do. 
When we live confidently in today, we are not paralyzed by fear of tomorrow.
Each day brings opportunities for new beginnings and love. By living the present moment with confidence, we make room for the serenity and courage necessary to move forward.


Vivere l'oggi con fiducia

Vivere l'oggi con fiducia significa accogliere il presente come l'unico luogo di incontro con la vita.
Il momento presente, con le sue gioie e le sue sfide, è il tempo che ci è realmente concesso.
Avere fiducia nel presente significa credere che, anche in mezzo alle incertezze, c'è un senso in tutto quanto facciamo.
Quando viviamo con fiducia nell'oggi, non siamo paralizzati dalla paura del domani.
Ogni giorno porta con sé delle opportunità per ricominciare e per amare. Vivendo l'oggi con fiducia, apriamo spazio alla serenità e al coraggio necessari per andare avanti.


Viver confiante o momento atual

Viver confiante o momento atual é acolher o presente como o único lugar de encontro com a vida. 
O momento presente, com suas alegrias e desafios, é o tempo que realmente nos é dado.
Confiar no presente significa acreditar que, mesmo em meio às incertezas, há um sentido em tudo o que fazemos
Quando vivemos confiantes no hoje, não ficamos paralisados pelo medo do amanhã.
Cada dia traz oportunidades de recomeço e de amor. Ao viver o momento atual com confiança, abrimos espaço para a serenidade e para a coragem necessária para seguir adiante.


Vivre le présent avec confiance

Vivre le moment présent avec confiance, c'est accueillir le présent comme le seul lieu de rencontre avec la vie.
Le moment présent, avec ses joies et ses défis, est le temps qui nous est réellement donné.
Avoir confiance en le présent signifie croire que, même au milieu des incertitudes, tout ce que nous faisons a un sens.
Lorsque nous vivons avec confiance dans le présent, nous ne sommes pas paralysés par la peur de demain.
Chaque jour apporte des opportunités de nouveau départ et d'amour. En vivant le moment présent avec confiance, nous ouvrons la voie à la sérénité et au courage nécessaires pour aller de l'avant.


ŻYJMY DNIEM DZISIEJSZYM Z UFNOŚCIĄ

 

Życie dniem dzisiejszym z ufnością to nic innego jak uznanie chwili obecnej za jedyne miejsce spotkania z życiem. Chwila obecna, z jej radościami i wyzwaniami, jest tym czasem, który faktycznie jest nam dany.

Zdanie się na chwilę obecną to wyraz przekonania, że mimo niepewności wszystko, co robimy, ma sens.

Kiedy z ufnością żyjemy dniem dzisiejszym, to nie odczuwamy obezwładniającego strachu przed jutrem. Każdy dzień ma bowiem wiele możliwości, by zaczynać od nowa i miłować.

Kiedy żyjemy z ufnością dniem dzisiejszym, wtedy jest nam raźniej na duchu i nabieramy odwagi, by niestrudzenie iść dalej.

segunda-feira, 19 de janeiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Was zählt, ist zu lieben


Zu lieben macht unsere Entscheidungen sinnvoll, erhellt unseren Weg und verwandelt einfache Taten in Zeichen der Hoffnung.

Zu lieben ist eine tägliche Entscheidung. Es bedeutet, Geduld statt Eile, Vergebung statt Groll, Fürsorge statt Gleichgültigkeit zu haben. Wenn wir lieben, stellen wir den anderen in den Mittelpunkt und erkennen seinen Wert an.

Alles, was nicht aus Liebe geschieht, wird leer. Erfolg ohne Liebe ermüdet, Worte ohne Liebe verletzen, Taten ohne Liebe spalten. Liebe hingegen baut auf, heilt und verbindet. Sie ist der wahre Maßstab für unser Handeln und unser Wesen.

Wir werden allen und vor allem Gott für die Liebe, die wir verbreitet haben , in Erinnerung bleiben. Denn über allem steht, dass es sich lohnt zu lieben.



LO QUE VALE ES AMAR

El amor da sentido a las decisiones, ilumina nuestros caminos y transforma los gestos sencillos en señales de esperanza.
El amor es una decisión diaria. Es elegir la paciencia en lugar de la prisa, el perdón en lugar del resentimiento, el cuidado en lugar de la indiferencia. Cuando amamos, ponemos al otro en el centro y reconocemos su valor.
Todo lo que no nace del amor se vuelve vacío. El éxito sin amor cansa, las palabras sin amor hieren, las acciones sin amor dividen. El amor, por su parte, construye, sana y une. Es la verdadera medida de lo que hacemos y de lo que somos.
Seremos recordados por todos, y sobre todo, por Dios, por el amor que transmitimos. Porque, por encima de todo, lo que vale es amar.


LOVE IS WHAT COUNTS

Love gives meaning to choices, illuminates our paths and transforms simple gestures into signs of hope.
Love is a daily decision. It is choosing patience over haste, forgiveness over resentment, care over indifference. When we love, we put the other at the centre and recognize their value.
Everything that is not born of love becomes empty. Success without love tires, words without love hurt, actions without love divide. Love, on the other hand, builds, heals and unites. It is the true measure of what we do and what we are.
We will be remembered by everyone and, above all, by God for the love we spread. Because, above all, love is what counts.


Quel che vale è amare

Amare dà senso alle scelte, illumina le nostre vie e trasforma i gesti semplici in segni di speranza.
Amare è una decisione quotidiana. È scegliere la pazienza al posto della fretta, il perdono al posto del risentimento, la cura al posto dell'indifferenza. Quando amiamo, mettiamo l'altro al centro e ne riconosciamo il valore.
Tutto ciò che non nasce dall'amore diventa vuoto. Il successo senza amore stanca, le parole senza amore feriscono, le azioni senza amore dividono. L'amore invece costruisce, guarisce e unisce. È la vera misura di ciò che facciamo e di ciò che siamo.
Saremo ricordati da tutti e, soprattutto, da Dio per l'amore che abbiamo diffuso. Perché, al di sopra di tutto, quel che vale è amare.


O que importa é amar

Amar dá sentido às escolhas, ilumina os nossos caminhos e transforma os gestos simples em sinais de esperança.
Amar é uma decisão diária. É escolher a paciência em vez da pressa, o perdão em vez do ressentimento, o cuidado em vez da indiferença. Quando amamos, colocamos o outro no centro e reconhecemos seu valor.
Tudo o que não nasce do amor se torna vazio. O sucesso sem amor cansa, as palavras sem amor ferem, as ações sem amor dividem. Já o amor constrói, cura e une. Ele é a medida verdadeira do que fazemos e do que somos.
Nós seremos lembrados por todos e, sobretudo, por Deus pelo amor que espalhamos. Porque, acima de tudo, o que importa é amar.


Ce qui compte, c'est aimer

Aimer donne un sens à nos choix, illumine notre chemin et transforme les gestes simples en signes d'espoir.
Aimer est une décision quotidienne. C'est choisir la patience plutôt que la précipitation, le pardon plutôt que le ressentiment, l'attention plutôt que l'indifférence. Quand on aime, on place l'autre au centre et on reconnaît sa valeur.
Tout ce qui ne naît pas de l'amour devient vide. Le succès sans amour fatigue, les mots sans amour blessent, les actions sans amour divisent. L'amour, en revanche, construit, guérit et unit. C' est la véritable mesure de ce que nous faisons et de ce que nous sommes.
Nous serons rappelés par tous et, surtout, par Dieu pour l'amour que nous avons répandu. Car, par-dessus tout, ce qui compte, c'est aimer.


WAŻNE, BY MIŁOWAĆ

 

Miłowanie daje sens naszym wyborom, rozjaśnia nasze drogi i zamienia proste gesty w znaki nadziei.

Miłowanie to codzienne podejmowanie decyzji. To wybieranie cierpliwości zamiast pośpiechu, przebaczenia zamiast rozżalenia, troski zamiast obojętności. Kiedy miłujemy, stawiamy drugą osobę w centrum uwagi i uznajemy jej wartość.

Wszystko, co nie rodzi się z miłości, staje się puste. Sukces bez miłości męczy, słowa bez miłości ranią, działania bez miłości dzielą. Miłość natomiast buduje, leczy i jednoczy. Jest prawdziwą miarą tego, co robimy i kim jesteśmy.

Wszyscy, a przede wszystkim Bóg, będą nas pamiętać za miłość, którą szerzyliśmy. Ponieważ miłość jest ważniejsza niż wszystko inne.

domingo, 18 de janeiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Für die Einheit beten


Für die Einheit zu beten bedeutet anzuerkennen, dass wir dazu berufen sind, gemeinsam voranzuschreiten. 

Wenn wir für die Einheit beten, bitten wir um die Gnade, Spaltungen, Vorurteile und Verletzungen zu überwinden, die uns trennen.

Einheit bedeutet nicht Gleichförmigkeit. Im Gebet lernen wir, Vielfalt als Reichtum anzunehmen und das zu suchen, was uns verbindet: den gemeinsamen Wunsch nach Frieden, Gerechtigkeit und Liebe.

Das Beten für die Einheit verpflichtet uns auch zu konkreten Handlungen. Jede Geste der Versöhnung, jedes Wort, das aufbaut statt zu verletzen, jeder Schritt aufeinander zu wird zur Antwort auf das Gebet.



REZAR POR LA UNIDAD

Rezar por la unidad es reconocer que estamos llamados a caminar juntos.
Cuando rezamos por la unidad, pedimos la gracia de superar divisiones, prejuicios y heridas que nos separan.
La unidad no significa uniformidad. En la oración, aprendemos a acoger la diversidad como una riqueza y a buscar lo que nos une: el deseo común de paz, de justicia y de amor.
Rezar por la unidad también nos compromete con actitudes concretas. Cada gesto de reconciliación, cada palabra que construye en lugar de herir, cada paso hacia el encuentro, se convierte en respuesta a la oración ofrecida.


PRAY FOR UNITY

To pray for unity is to recognize that we are called to walk together. 
When we pray for unity, we ask for the grace to overcome divisions, prejudices and wounds that distance us.
Unity does not mean uniformity. In prayer, we learn to welcome diversity as a richness and to seek what unites us: the common desire for peace, justice, and love.
Praying for unity also commits us to concrete actions. Every gesture of reconciliation, every word that builds up instead of hurting, every step towards encounter becomes a response to the prayer offered.


Pregare per l'unità

Pregare per l'unità significa riconoscere che siamo chiamati a camminare insieme.
Quando preghiamo per l'unità, chiediamo la grazia di superare le divisioni, i pregiudizi e le ferite che ci allontanano.
L'unità non significa uniformità. Nella preghiera impariamo ad accogliere la diversità come ricchezza e a cercare ciò che ci unisce: il desiderio comune di pace, giustizia e amore.
Pregare per l'unità ci impegna anche ad assumere atteggiamenti concreti. Ogni gesto di riconciliazione, ogni parola che costruisce invece di ferire, ogni passo verso l'incontro diventa risposta alla preghiera fatta.


Rezar pela unidade

Rezar pela unidade é reconhecer que somos chamados a caminhar juntos. 
Quando rezamos pela unidade, pedimos a graça de superar divisões, preconceitos e feridas que nos afastam.
A unidade não significa uniformidade. Na oração, aprendemos a acolher a diversidade como riqueza e a buscar aquilo que nos une: o desejo comum de paz, de justiça e de amor.
Rezar pela unidade também nos compromete com atitudes concretas. Cada gesto de reconciliação, cada palavra que constrói em vez de ferir, cada passo em direção ao encontro torna-se resposta à oração feita.


Prier pour l'unité

Prier pour l'unité, c'est reconnaître que nous sommes appelés à marcher ensemble.
Lorsque nous prions pour l'unité, nous demandons la grâce de surmonter les divisions, les préjugés et les blessures qui nous séparent.
L'unité ne signifie pas l'uniformité. Dans la prière, nous apprenons à accueillir la diversité comme une richesse et à rechercher ce qui nous unit : le désir commun de paix, de justice et d'amour.
Prier pour l'unité nous engage également à adopter des attitudes concrètes. Chaque geste de réconciliation, chaque parole qui construit au lieu de blesser, chaque pas vers la rencontre devient une réponse à la prière faite.


MÓDLMY SIĘ O JEDNOŚĆ

 

Modlitwa o jedność oznacza uznanie, że jesteśmy powołani, by iść razem.  Kiedy modlimy się o jedność, prosimy o łaskę przezwyciężenia dzielących nas podziałów, uprzedzeń i ran.

Jedność nie oznacza jednolitości. W modlitwie uczymy się przyjmować różnorodność jako bogactwo i szukać tego, co nas łączy: wspólnego pragnienia pokoju, sprawiedliwości i miłości.

Modlitwa o jedność zobowiązuje nas również do przyjęcia konkretnych postaw. Każdy gest pojednania, każde słowo, które buduje, a nie rani, każdy krok w kierunku spotkania staje się odpowiedzią na modlitwę.

sábado, 17 de janeiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Dem Individualismus keine Chance geben

In einer Gesellschaft, die oft nur das „Ich“ wertschätzt, ist der Widerstand gegen den Individualismus ein Akt des Bewusstseins und der Menschlichkeit, der von Liebe beseelt ist.

Sich dieser Logik nicht zu beugen bedeutet anzuerkennen, dass niemand alleine wächst und dass das Gemeinwohl alle stärkt.
Es bedeutet, über die eigenen Interessen hinauszuschauen, zu lernen, zu teilen, zuzuhören und zusammenzuarbeiten.
Wenn wir den Weg der Solidarität wählen, entdecken wir, dass wahre Erfüllung aus der Begegnung, der gegenseitigen Fürsorge und dem gemeinsamen Aufbau einer gerechteren und geschwisterlichen Zukunft entsteht.


NO CEDER AL INDIVIDUALISMO

En una sociedad que a menudo valora solo el "yo", resistir al individualismo es un acto de conciencia y humanidad, animado por el amor.
No ceder a esta lógica es reconocer que nadie crece solo y que el bien común fortalece a todos.
Significa mirar más allá de los propios intereses, aprender a compartir, escuchar y cooperar.
Cuando elegimos el camino de la solidaridad, descubrimos que la verdadera realización nace del encuentro, del cuidado mutuo y de la construcción colectiva de un futuro más justo y fraterno.


DO NOT GIVE IN TO INDIVIDUALISM

In a society that often values only the "self," resisting individualism is an act of conscience and humanity, animated by love. 
Not to give in to this logic is to recognize that no one grows alone and that the common good strengthens everyone. 
It means looking beyond one's own interests, learning to share, listen and cooperate. 
When we choose the path of solidarity, we discover that true fulfilment is born from encounter, mutual care, and the collective construction of a more just and fraternal future.


Non cedere all'individualismo

In una società che spesso valorizza solo l'io, resistere all'individualismo è un atto di coscienza e umanità, animato dall'amore.
Non cedere a questa logica significa riconoscere che nessuno cresce da solo e che il bene comune rafforza tutti.
Significa guardare oltre i propri interessi, imparare a condividere, ascoltare e cooperare.
Quando scegliamo la via della solidarietà, scopriamo che la vera realizzazione nasce dall'incontro, dalla cura reciproca e dalla costruzione collettiva di un futuro più giusto e fraterno.


 Não ceder ao individualismo

Em uma sociedade que frequentemente valoriza apenas o “eu”, resistir ao individualismo é um ato de consciência e humanidade, animado pelo amor
Não ceder a essa lógica é reconhecer que ninguém cresce sozinho e que o bem comum fortalece a todos. 
Significa olhar além dos próprios interesses, aprender a partilhar, ouvir e cooperar. 
Quando escolhemos o caminho da solidariedade, descobrimos que a verdadeira realização nasce do encontro, do cuidado mútuo e da construção coletiva de um futuro mais justo e fraterno.


Ne pas céder à l'individualisme

Dans une société qui valorise souvent uniquement le « moi », résister à l'individualisme est un acte de conscience et d'humanité, animé par l'amour.
Ne pas céder à cette logique, c'est reconnaître que personne ne grandit seul et que le bien commun renforce tout le monde.
Cela signifie regarder au-delà de ses propres intérêts, apprendre à partager, à écouter et à coopérer.
Lorsque nous choisissons la voie de la solidarité, nous découvrons que la véritable réalisation naît de la rencontre, de l'attention mutuelle et de la construction collective d'un avenir plus juste et plus fraternel.


NIE ULEGAJMY INDYWIDUALIZMOWI

 

W społeczeństwie, które wywyższa znaczenie jednostki, opór wobec indywidualizmu jest ożywionym miłością aktem sumienia i wyrazem człowieczeństwa.

Nieuleganie logice indywidualizmu jest wyrazem uznania, że nikt nie rozwija się sam i że dobro wspólne daje możliwość rozwoju wszystkim. A to oznacza, że trzeba wychodzić spojrzeniem poza horyzont własnych spraw, uczyć się dzielenia z innymi, słuchania i współpracowania.

Kiedy wybieramy drogę międzyludzkiej solidarności, odkrywamy, że prawdziwe realizowanie się człowieka rodzi się ze spotkania, z wzajemnej troski i wspólnego budowania bardziej sprawiedliwej i braterskiej przyszłości.