Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

terça-feira, 15 de outubro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Trost spenden

Beständige und aufrichtige Nächstenliebe tröstet alle die Leiden.

Wer unter der Last des Kreuzes steht und eine schwierige Zeit durchlebt, kann durch uns die unermessliche Liebe Gottes spüren.

Unsere freundliche Anwesenheit und geschwisterliche Liebe in Zeiten der Not sind noch wertvoller als die Lösung von Problemen.

Gott offenbart sich durch unsere konkrete Liebe. Und wir können den Menschen helfen, sich ganz in seine Hände zu begeben, so dass sie seine unendliche Liebe, sein Licht und seinen Trost spüren.

Unser kleiner Teil ist es, unseren Nächsten zu lieben wie uns selbst. Trost, Frieden, Licht sind Geschenke von Gott.


 CONSOLAR


La demostración de caridad constante y sincera trae consuelo a quien sufre.
La persona que está bajo el peso de la cruz, viviendo un momento difícil, puede sentir el inmenso amor de Dios a través de nosotros.
Una presencia amiga y un amor fraterno en la hora de aflicción valen más, incluso, que la solución de los problemas.
Dios se manifiesta a través de nuestro amor concreto. Y podemos ayudar a la persona a entregarse completamente en sus manos, para que sienta su amor infinito, su luz y su consuelo.
Nuestra pequeña parte es amar al hermano como a nosotros mismos. El consuelo, la paz, la luz,  son dones de Dios.


CONSOLE

The demonstration of constant and sincere charity brings comfort to those who suffer.
The person who is under the weight of the cross, living a difficult time, can feel the immense love of God through us.
A friendly presence and a fraternal love in the hour of affliction are worth more, even, than the solution of problems.
God manifests himself through our concrete love. And we can help the person to surrender completely into His hands, so that they feel His infinite love, His light and His consolation.
Our small part is to love our brother as ourselves. Consolation, peace, light, are gifts from God.


CONSOLARE

La dimostrazione di una carità costante e sincera porta consolazione a chi soffre.
La persona che è sotto il peso della croce, vivendo un momento difficile, può sentire attraverso di noi l'immenso amore di Dio.
La presenza amichevole e l'amore fraterno nei momenti di angustia valgono, addirittura, di più della soluzione dei problemi.
Dio si manifesta attraverso il nostro amore concreto. E possiamo aiutare la persona ad abbandonarsi completamente nelle Sue mani, in modo che senta il suo infinito amore, la sua luce e la sua consolazione.
La nostra piccola parte è amare il fratello come noi stessi. La consolazione, la pace, la luce sono doni di Dio.


CONSOLAR

A demonstração de uma caridade constante e sincera traz consolo para quem sofre.
A pessoa que está sob o peso da cruz, vivendo um momento difícil, pode sentir o imenso amor de Deus por meio de nós.
A presença amiga e um amor fraterno na hora da aflição valem mais, até mesmo, do que a solução dos problemas.
Deus se manifesta através do nosso amor concreto. E nós podemos ajudar a pessoa a se entregar completamente em Suas mãos, para que sinta o seu infinito amor, a sua luz e a sua consolação.
A nossa pequena parte é amar o irmão como a nós mesmos. O consolo, a paz, a luz, são dons de Deus.


CONSOLER

La démonstration d'une charité constante et sincère apporte consolation à ceux qui souffrent.
La personne qui est sous le poids de la croix, qui vit une période difficile, peut ressentir l'immense amour de Dieu à travers nous.
La présence amicale et l'amour fraternel au moment de la détresse valent plus, même, que la solution des problèmes.
Dieu se manifeste à travers notre amour concret. Et nous pouvons aider la personne à se remettre complètement entre ses mains, pour qu'elle sente son amour infini, sa lumière et sa consolation.
Notre petite part est d'aimer comme à nous-mêmes.
La consolation, la paix, la lumière sont des dons de Dieu.


POCIESZAJMY

 

Okazywanie stałej i szczerej miłości cierpiącemu daje mu pociechę.

Ktoś, kto dźwiga ciężki krzyż, kto przeżywa trudne chwile, może dzięki nam odczuć wielką miłość Boga. Przyjazna obecność i braterska miłość w trudnych chwilach są nawet cenniejsze niż rozwiązanie problemów.

Bóg objawia się przez nasze konkretne uczynki miłości. Możemy pomóc tej osobie całkowicie oddać się w Jego ręce, aby mogła poczuć Jego nieskończoną miłość, światło i pocieszenie.

Ta niewielka rola, jaką my mamy odegrać wobec brata, to miłować go jak siebie samego. Pociecha, pokój i światło są darami Boga.

segunda-feira, 14 de outubro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Solidarische Beziehungen pflegen


Die humanitäre Solidarität ist die sichtbarste Form der Solidarität, da sie den Opfern einer Katastrophe hilft. Es ist sehr wichtig und unerlässlich, ein Gefühl des Mitgefühls zu entwickeln und das Wohlergehen derjenigen zu fördern, denen geholfen wird.

Heute können wir den Wert und die Erfahrung der sozialen Solidarität, also der Solidarität zwischen den Menschen, vertiefen. Mit anderen Worten: in Beziehungen.

Das grundlegende Prinzip, das diese Art von Solidarität leitet, ist die gegenseitige Liebe.

Wenn eine Person die Initiative ergreift, um eine solidarische Beziehung zu den Menschen aufzubauen, die ihr nahe stehen, ist Gegenseitigkeit fast augenblicklich gegeben.

Die offensichtlichsten Merkmale einer solidarischen Beziehung sind Großzügigkeit, Hilfsbereitschaft, Toleranz und vor allem Einfühlungsvermögen. All diese Eigenschaften sind durch die Liebe zum Nächsten motiviert, und zwar in dem Maße, wie man selbst".



CONSTRUIR RELACIONES SOLIDARIAS

La solidaridad humanitaria es la más vista, ya que ayuda a las personas que son víctimas de una catástrofe. Muy importante e imprescindible para desarrollar en nosotros un sentimiento de compasión y promover el bienestar de las personas que ayudamos.
Hoy podemos profundizar el valor y la vivencia de la solidaridad social, aquella que se da entre individuos. Es decir, en las relaciones.
El principio fundamental que guía este tipo de solidaridad es el amor mutuo.
Cuando una persona toma la iniciativa de construir una relación solidaria con los que están cerca, la reciprocidad es casi instantánea.
Las características más importantes en una relación solidaria, son: la generosidad, la disposición, la tolerancia y, sobre todo, la empatía. Todas motivadas por el amor al prójimo, en la medida del “como a uno mismo”.


BUILD SOLID RELATIONSHIPS

Humanitarian solidarity is the one most seen, as it helps people who are victims of a catastrophe. Very important and essential to develop in us a feeling of compassion and favour the well-being of the people we care for.
Today we can deepen the value and experience of social solidarity, that which takes place between individuals. That is, in relationships.
The fundamental principle that guides this type of solidarity is mutual love.
When a person takes the initiative to build a supportive relationship with those close to them, reciprocity is almost instantaneous.
The most striking characteristics in a supportive relationship are: generosity, promptness, tolerance and, above all, empathy. All motivated by love for others, to the extent of "as oneself".


COSTRUIRE RELAZIONI SOLIDALI

La solidarietà umanitaria è la forma più patente di solidarietà, in quanto aiuta le vittime di una calamità. Essa è molto importante ed essenziale per sviluppare un senso di compassione e favorire il benessere di chi viene aiutato.
Oggi possiamo approfondire il valore e l'esperienza della solidarietà sociale, quella che avviene tra individui. In altre parole, nelle relazioni.
Il principio fondamentale che guida questo tipo di solidarietà è l'amore reciproco.
Quando una persona prende l'iniziativa di costruire un rapporto di solidarietà con chi le sta vicino, la reciprocità è quasi istantanea.
Le caratteristiche più evidenti di una relazione solidale sono la generosità, la disponibilità, la tolleranza e, soprattutto, l'empatia. Tutte queste caratteristiche sono motivate dall'amore per il prossimo, nella misura del “come se stessi”.


CONSTRUIR RELACIONAMENTOS SOLIDÁRIOS

A solidariedade humanitária é a mais visível, pois auxilia as vítimas de alguma catástrofe. Ela é muito importante e essencial para desenvolver em nós o sentimento de compaixão e favorecer o bem-estar das pessoas assistidas.
Hoje podemos aprofundar o valor e a vivência da solidariedade social, aquela que se dá entre indivíduos. Isto é, nos relacionamentos.
O princípio fundamental que norteia esse tipo de solidariedade é o amor mútuo.
Quando a pessoa toma a iniciativa de construir um relacionamento solidário com quem lhe está próximo, a reciprocidade é quase instantânea.
As características mais marcantes em um relacionamento solidário, são: a generosidade, a prontidão, a tolerância e, sobretudo, a empatia. Todas motivadas pelo amor ao próximo, na medida do "como a si mesmo".


CONSTRUIRE DES RELATIONS DE SOLIDARITÉ

La solidarité humanitaire est la forme la plus courante de solidarité, car elle aide les personnes victimes d'une catastrophe. Elle est très importante et essentielle pour développer le sens de la compassion et favoriser le bien-être des personnes aidées.
Aujourd'hui, nous pouvons approfondir notre compréhension de la valeur et de l'expérience de la solidarité sociale, celle qui s'exerce entre les individus. En d'autres termes, dans les relations.
Le principe fondamental qui guide ce type de solidarité est l'amour mutuel.
Lorsqu'une personne prend l'initiative de construire une relation de solidarité avec ses proches, la réciprocité est presque instantanée.
Les caractéristiques les plus marquantes d'une relation solidaire sont la générosité, la disponibilité, la tolérance et, surtout, l'empathie. Tout cela est motivé par l'amour du prochain, dans la mesure du « comme soi-même ».


BUDUJMY RELACJE SOLIDARNOŚCIOWE

 

Solidarność humanitarna jest najbardziej niekwestionowaną formą solidarności, ponieważ pomaga ofiarom katastrof. Pomoc ta jest bardzo ważna, dlatego że rozwija ducha współczucia i przywraca chęci i siły do życia tym, którym się pomaga.

Spróbujmy dzisiaj poznać bliżej wartość solidarności społecznej czyniąc coś dobrego choćby jednej osobie. Podstawową zasadą, która kieruje tego rodzaju solidarnością, jest miłość wzajemna.

Kiedy ktoś podejmuje inicjatywę budowania relacji solidarnościowej z kimś bliskim, to doświadcza wzajemności niemal natychmiast.

Najbardziej widocznymi cechami relacji solidarnościowych są wielkoduszność, dyspozycyjność, tolerancja, a przede wszystkim empatia. Wszystkie te cechy wypływają z miłości do bliźniego „jak do siebie samego”.

domingo, 13 de outubro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Das Gemeinwohl suchen


Der wahre Christ strebt immer nach dem Gemeinwohl, denn der sichtbarste Ausdruck des christlichen Lebens ist die Gemeinschaft, in der gegenseitige Liebe herrscht.

Dort haben alle das Wohl aller im Sinn und können sogar ein Herz und eine Seele werden.

Zumindest war dies das Zeugnis der ersten christlichen Gemeinschaften, und es ist das Zeugnis vieler Gruppen heute.

Diese Tatsache trägt in hohem Maße zur zivilen und sozialen Organisation bei, denn sie ist eine solide Grundlage für das Streben nach dem Gemeinwohl.

Ein Christ zahlt seine Steuern, stellt Rechnungen aus, besticht nicht und erwirbt keine Vorteile durch den Einfluss von Familienmitgliedern. Kurzum, er befolgt die zivilen Regeln verantwortungsbewusst, nicht weil er sie stur befolgt, sondern weil er sie liebt und an das Wohl aller denkt.



BUSCAR EL BIEN COMÚN

Un verdadero cristiano busca siempre el bien común, ya que la expresión más visible de la vida cristiana es la comunidad, donde hay amor recíproco.
Cada uno tiene en mente el bien de todos y pueden llegar incluso a ser un solo corazón y una sola alma.
Al menos este fue el testimonio de las primeras comunidades cristianas y de muchos grupos de hoy, de la actualidad.
Este hecho contribuye en gran medida a la organización civil y social, ya que es una base sólida para buscar el bien común.
Un cristiano paga sus impuestos, emite facturas, no soborna, no obtiene favores por influencia de familiares. Es decir, sigue las normas civiles con responsabilidad, pero no precisamente porque asuma rigurosidad sin sentido, sino porque ama y piensa en el bien de todos.


AIM FOR THE COMMON GOOD

The true Christian always aims for the common good, because the most visible expression of the Christian life is a community, where there is mutual love.
Everyone has the good of all in mind and can even become one heart and one soul.
At least this was the testimony of the first Christian communities and of many groups today, actually.
This fact contributes greatly to civil and social organization, as it is a solid basis for aiming for the common good.
A Christian pays his taxes, issues invoices, does not bribe, does not obtain favours through the influence of family members. In short, he follows the civil rules responsibly, but not exactly because he assumes a senseless rigorism, but because he loves and thinks about the good of all.


PUNTARE AL BENE COMUNE

Il vero cristiano mira sempre al bene comune, perché l'espressione più visibile della vita cristiana è la comunità, dove c'è amore reciproco.
Lì, tutti hanno in mente il bene di tutti e possono persino diventare un cuore solo e un'anima sola.
Almeno questa è stata la testimonianza delle prime comunità cristiane ed è quella di molti gruppi di oggi.
Questo fatto contribuisce notevolmente all'organizzazione civile e sociale, in quanto costituisce una solida base per puntare al bene comune.
Un cristiano paga le tasse, emette fatture, non corrompe, non ottiene favori attraverso l'influenza dei familiari. Insomma, segue responsabilmente le regole civili, ma non tanto perché assume un atteggiamento insensatamente rigoroso, quanto perché ama e pensa al bene di tutti.


ALMEJAR O BEM COMUM

O verdadeiro cristão almeja sempre o bem comum, pois a expressão mais visível da vida cristã é a comunidade, onde existe o amor recíproco.
Ali, todos têm em mente o bem de todos e podem chegar até mesmo a ser um só coração e uma só alma.
Pelo menos esse foi o testemunho das primeiras comunidades cristãs e é o de muitos grupos de hoje, da atualidade.
Esse fato contribui muito para a organização civil e social, pois é uma base sólida para almejar o bem comum.
Um cristão paga seus impostos, emite nota fiscal, não suborna, não obtém favores por influência de familiares. Enfim, segue as normas civis de forma responsável, não exatamente porque assume um rigorismo sem sentido, mas porque ama e pensa no bem de todos.


VISER LE BIEN COMMUN

Le vrai chrétien vise toujours le bien commun, car l'expression la plus visible de la vie chrétienne est la communauté, où règne l'amour mutuel.
Chacun a à l'esprit le bien de tous et ils peuvent même devenir un seul cœur et une seule âme.
C'est du moins le témoignage des premières communautés chrétiennes et de nombreux groupes aujourd'hui.
Ce fait contribue grandement à l'organisation civile et sociale, car il constitue une base solide pour viser le bien commun.
Un chrétien paie ses impôts, émet des factures, ne corrompt pas, n'obtient pas de faveurs par l'influence des membres de sa famille. En bref, il suit les règles civiles de manière responsable, mais pas exactement parce qu'il suit une rigueur aveugle, mais parce qu'il aime et pense au bien de tous.


MIEJMY NA CELU DOBRO WSPÓLNE

  

Prawdziwy chrześcijanin zawsze dąży do dobra wspólnego, bo we wspólnocie, w której panuje miłość wzajemna, najwyraźniej ukazuje się życie chrześcijańskie. Tam wszyscy mają na uwadze dobro wszystkich, dzięki czemu mogą stać się nawet jednym sercem i jedną duszą.

Takie przynajmniej świadectwo dawały pierwsze wspólnoty chrześcijańskie i takie świadectwo daje też wiele wspólnot współczesnych.

Świadectwo to oddziaływuje znacząco na różne organizacje obywatelskie i społeczne, ponieważ eksponuje, na czym powinno bazować dążenie do dobra wspólnego.

Chrześcijanin płaci podatki, wystawia faktury, nie daje łapówek, nie wykorzystuje dla własnych korzyści koneksji rodzinnych. Krótko mówiąc, odpowiedzialnie przestrzega zasad prawa cywilnego, nie dlatego, że jest bezmyślnie rygorystyczny, ale dlatego, że miłuje i ma na celu dobro wszystkich.

sábado, 12 de outubro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Die Freude mit anderen teilen


Ich denke, es ist ein natürliches Gefühl, Freude teilen zu wollen, besonders mit geliebten Menschen: mit der Familie, unter Freunden.

Die größte Freude, die ich mit allen teilen möchte, ist die Gewissheit, dass Gott mich unendlich liebt. Und dass er jeden Menschen auf dieselbe Weise liebt.

Die Liebe Gottes in meinem Leben ist der Grund für eine immerwährende Freude, die nichts und niemand aus meinem Herzen streichen kann. Und ich trage sie überall hin und teile sie mit denen, denen ich begegne, mit jedem, der meinen Weg kreuzt.

Als Folge dieser großen Freude lebe ich alle anderen Freuden, die das Leben mir bringt, intensiv und vervielfache sie, indem ich sie mit anderen teile.



COMPARTIR LAS ALEGRÍAS

Creo que es un sentimiento natural querer compartir alegrías, especialmente con las personas queridas: familiares y amigos.
La mayor alegría que deseo compartir con todos es la certeza de que Dios me ama inmensamente. Y que ama a todos de la misma manera.
El amor de Dios en mi vida es causa de alegría eterna, que nada ni nadie puede quitar de mi corazón. Y lo llevo a todas partes, compartiéndolo con quien me encuentro, con todos los que se cruzan en mi camino.
Como consecuencia de esta gran alegría, todas las otras alegrías que la vida me brinda, yo las vivo de manera intensa, haciendo que se multipliquen al compartirlas con los demás.


SHARE JOYS!

I think it's a natural feeling to want to share joys, especially with loved ones: family, friends.
The greatest joy I want to share with everyone is the certainty that God loves me immensely. And that he loves everyone in the same way.
God's love in my life is the cause of everlasting joy, which nothing and no one can cancel out from my heart. And I take it everywhere, sharing it with those I meet, with everyone who crosses my path.
As a consequence of this greater joy, all the other joys that life brings me, I live them intensely, multiplying them by sharing them with others.


CONDIVIDERE LE GIOIE

Penso che sia un sentimento naturale voler condividere le gioie, soprattutto con le persone care: famiglia, amici.
La gioia più grande che vorrei condividere con tutti è la certezza che Dio mi ama immensamente. E che ama tutti allo stesso modo.
L'amore di Dio nella mia vita è causa di una gioia perenne che niente e nessuno può cancellare dal mio cuore. E la porto ovunque, condividendola con chi incontro, con chiunque incroci il mio cammino.
Come conseguenza di questa gioia più grande, tutte le altre gioie che la vita mi riserva le vivo intensamente, moltiplicandole nella condivisione con gli altri.


COMPARTILHAR AS ALEGRIAS

Eu acredito que seja um sentimento natural querer compartilhar as alegrias, sobretudo com as pessoas queridas: familiares, amigos.
A maior alegria que desejo compartilhar com todos é a certeza de que Deus me ama imensamente. E que da mesma maneira ama a todos.
O amor de Deus em minha vida é causa de alegria perene, que nada nem ninguém pode cancelar do meu coração. E eu a levo a todos os lugares, compartilhando-a com quem encontro, com todos que cruzam o meu caminho.
Como consequência dessa alegria maior, todas as outras alegrias que a vida me proporciona, eu as vivo de maneira intensa, fazendo com que se multipliquem no compartilhamento com os outros.


PARTAGER LES JOIES

Je pense que c'est un sentiment naturel que de vouloir partager ses joies, surtout avec ceux que l'on aime : la famille, les amis.
La plus grande joie que je veux partager avec tout le monde est la certitude que Dieu m'aime immensément. Et qu'il aime tout le monde de la même manière.
L'amour de Dieu dans ma vie est une cause de joie perpétuelle que rien ni personne ne peut effacer de mon cœur. Et je l'emporte partout, la partageant avec ceux que je rencontre, avec tous ceux qui croisent mon chemin.
En conséquence de cette plus grande joie, toutes les autres joies que la vie m'apporte, je les vis intensément, les multipliant en les partageant avec les autres.


DZIELMY SIĘ RADOŚCIAMI

 

Myślę, że chęć dzielenia się radościami jest czymś naturalnym, zwłaszcza z osobami bliskimi: rodziną, przyjaciółmi.

Największą radością, jaką chciałbym podzielić się z wszystkimi, jest pewność, że Bóg miłuje mnie bezgranicznie. I tak samo miłuje wszystkich.

Miłość Boga w moim życiu jest przyczyną radości nieprzemijającej, której nic i nikt nie jest w stanie wymazać z mojego serca. Towarzyszy mi wszędzie i dzielę się nią z każdym, kogo spotkam na mojej drodze.

Efektem tej ogromnej radości jest to, że wszystkie inne radości, które życie mi przynosi, staram się przeżywać intensywnie i pomnażać je dzieląc się nimi z innymi.

sexta-feira, 11 de outubro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Die Last des anderen tragen (vgl. Gal 6,2)


Die Aufforderung Jesu, unser Kreuz auf uns zu nehmen und ihm zu folgen, hindert uns nicht daran, es miteinander zu teilen.

In der Tat ist es das, was Gott uns durch seinen Sohn Jesus Christus immer lehren wollte, dass wir einander lieben und unsere Freuden und Sorgen miteinander teilen sollen. Füreinander leben, einander wie Brüder und Schwestern behandeln. Zu

Teilen gelingt, wenn wir unsere Schmerzen und Schwierigkeiten teilen, wenn wir unser Sein in die Gemeinschaft einbringen und nicht nur unser Haben.

In der Praxis bedeutet dies, die Arbeit des anderen zu übernehmen, damit er sich um seine Gesundheit kümmern kann, ihn zu ermutigen, damit er die Kraft hat, seine Probleme zu lösen, damit er eine Sucht aufgeben kann, oder sogar jemandem zu helfen, einen Kranken zu pflegen, einen Entmutigten zu ermutigen, indem man ihm anbietet, gemeinsam weiterzumachen.

All das lässt sich als "Weinen mit denen, die weinen" zusammenfassen.



LLEVAR LAS CARGAS DE LOS OTROS

La invitación de Jesús para que tomemos nuestra cruz y lo sigamos, no nos impide compartirla entre nosotros.
De hecho, lo que Dios siempre quiso enseñarnos a través de su hijo Jesucristo es que debemos amarnos, compartiendo nuestras alegrías y dolores. Vivir los unos para los otros, tratándonos como hermanos y hermanas.
El compartir es completo cuando compartimos dolores y dificultades, cuando ponemos en comunión nuestro ser y no sólo nuestro tener.
En la práctica, esto significa hacer el trabajo del otro para que él pueda cuidar de su salud, incentivándole a que tenga fuerzas para resolver sus problemas, para que pueda abandonar un vicio, o incluso ayudar a alguien a cuidar a un enfermo, incentivar al desanimado ofreciéndose para seguir adelante juntos.
Podemos resumir todo en: “llorar con quien llora”.


CARRY THE BURDENS OF OTHERS

Jesus' invitation to take up our cross and follow him does not prevent us from sharing it among ourselves.
In fact, what God has always wanted to teach us through his son Jesus Christ, is that we must love each other, sharing our joys and pains. Living for each other, treating each other as brothers and sisters.
Sharing is complete when we share pains and difficulties, when we put our being in communion and not just our having.
In practice, this means doing the work of the other so that he can take care of his health, encouraging him to have the strength to solve his problems, helping him to abandon an addiction, or even helping someone to take care of a sick person, encouraging the hopeless by offering to continue together.
We can sum it all up in: "Weep with those who weep".


PORTARE I PESI DEGLI ALTRI

L'invito di Gesù a prendere la nostra croce e seguirlo non impedisce che la possiamo condividere tra di noi.
In verità, ciò che Dio ha sempre voluto insegnarci, attraverso suo figlio Gesù Cristo, è che dobbiamo amarci condividendo le nostre gioie e i nostri dolori. Vivendo gli uni per gli altri come fratelli e sorelle.
La condivisione è completa quando mettiamo in comune i dolori e le difficoltà, quando mettiamo in comunione il nostro essere e non solo il nostro avere.
In pratica ciò significa fare il lavoro dell'altro perché possa curare la sua salute, incoraggiarlo perché abbia forze per risolvere i suoi problemi, perché possa abbandonare un vizio, o ancora, aiutare qualcuno a curare un malato, incoraggiare chi si sente smarrito offrendosi per proseguire insieme.
Possiamo riassumere tutto in: "piangere con chi piange".


CARREGAR OS PESOS DOS OUTROS

O convite de Jesus para que tomemos a nossa cruz e o sigamos, não impede que a compartilhemos entre nós.
Na verdade, o que Deus sempre quis nos ensinar através do seu filho Jesus Cristo, é que devemos nos amar, compartilhando nossas alegrias e dores. Vivendo uns pelos outros, tratando-nos como irmãos e irmãs.
A partilha é completa quando dividimos as dores e dificuldades, quando colocamos em comunhão o nosso ser e não somente o nosso ter.
Na prática isso significa fazer o trabalho do outro para que ele possa cuidar de sua saúde, encorajá-lo para que tenha forças de resolver seus problemas, para que possa abandonar um vício, ou ainda, ajudar alguém a cuidar de um doente, incentivar o desanimado oferecendo-se para prosseguir juntos.
Podemos resumir tudo em: "chorar com quem chora".


PORTER LES FARDEAUX DES AUTRES

L'invitation de Jésus à prendre notre croix et à le suivre ne nous empêche pas de la partager entre nous.
En fait, ce que Dieu a toujours voulu nous enseigner par l'intermédiaire de son fils Jésus-Christ, c'est que nous devons nous aimer les uns les autres, partager nos joies et nos peines. Vivre les uns pour les autres, se traiter comme des frères et des sœurs.
Le partage est complet lorsque nous partageons nos peines et nos difficultés, lorsque nous mettons notre être en communion et pas seulement notre avoir.
Concrètement, cela signifie faire le travail de l'autre pour qu'il puisse prendre soin de sa santé, l'encourager pour qu'il ait la force de résoudre ses problèmes, pour qu'il renonce à une dépendance, ou encore aider quelqu'un à soigner un malade, encourager une personne démotivée en lui proposant de continuer ensemble.
Tout cela se résume à « pleurer avec ceux qui pleurent ».


NOŚMY CIĘŻARY DRUGICH

 

Zaproszenie Jezusa do podejmowania swojego krzyża i podążania za Nim w niczym nie przeszkadza w dzieleniu się tym krzyżem z innymi.

Właściwie, to Bóg zawsze chciał, za pośrednictwem swojego syna Jezusa Chrystusa, nauczyć nas, że powinniśmy się miłować dzieląc się naszymi radościami i cierpieniami. Żyć jedni dla drugich jak bracia i siostry.

Dzielenie się jest pełne, gdy nie ukrywamy naszych cierpień i trudności przed innymi, gdy oddajemy do wspólnoty całe nasze jestestwo a nie tylko to, co mamy.

W praktyce oznacza to wykonać pracę za kogoś, aby on mógł podreperować swoje zdrowie, dodawać komuś otuchy, aby miał siły do rozwiązywania swoich problemów, do uwolnienia się od swoich wad albo pomagać komuś w leczeniu chorego, czy zaproponować komuś, kto się czuje zagubiony, że będziemy towarzyszyć mu w jego drodze.

Możemy to wszystko zreasumować w zachęcie: „płacz z płaczącymi”.

quinta-feira, 10 de outubro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Brücken der Geschwisterlichkeit bauen


Brücken der Geschwisterlichkeit zu bauen bedeutet, alle Barrieren zu zerstören, die uns trennen, und eine neue Welt zu errichten, in der es nur noch Brücken gibt, die uns vereinen.

Jeder Einzelne von uns ist dafür verantwortlich. Jeder aufgrund seiner spezifischen Aufgabe im gegebenen Moment: einige stehen für Kommunikation, andere für Solidarität; einige können gut Mitgefühl zeigen, andere Wohlwollen.

Alle sind verpflichtet, Gutes zu tun, Ausdruck der Liebe zu sein: geduldig, barmherzig, gerecht.

Meine Aufgabe beim Bau von Brücken der Geschwisterlichkeit kann darin bestehen, Einigkeit zu säen, Demut zu bezeugen, mit denen zu weinen, die weinen, sich mit denen zu freuen, die sich freuen.



CONSTRUIR PUENTES DE FRATERNIDAD

Construir puentes de fraternidad significa destruir todas las barreras que nos separan y construir un mundo nuevo, en el que sólo haya puentes que nos unan.
Cada uno de nosotros es responsable. Cada uno con su tarea específica según el momento: algunos representan la comunicación, otros la solidaridad; unos son especialistas en la compasión, otros en la benevolencia.
Todos comprometidos en hacer el bien, todos comprometidos en ser un adjetivo de amor: paciente, misericordioso, justo.
Mi tarea para construir puentes de fraternidad puede ser sembrar concordia, testimoniar humildad, llorar con quien llora, alegrarme con quien se alegra.


BUILD BRIDGES OF FRATERNITY

To build bridges of fraternity is to destroy all the barriers that separate us and to build a new world, in which there are only bridges that unite us.
Each of us is responsible. Each one with their specific task according to the moment: some represent communication, others solidarity; some are experts in compassion, others in benevolence.
All committed to doing good, all committed to being an adjective of love: patient, merciful, just.
My task in building bridges of fraternity can be to sow harmony, to witness humility, to weep with those who weep, to rejoice with those who rejoice.


COSTRUIRE PONTI DI FRATERNITÀ

Costruire ponti di fraternità corrisponde a distruggere tutte le barriere che ci separano e costruire un mondo nuovo in cui ci sono solo ponti che ci uniscono.
Ognuno di noi è responsabile. Ognuno con il suo compito specifico in base al momento: alcuni rappresentano la comunicazione, altri la solidarietà; alcuni sono esperti di compassione, altri di benevolenza.
Tutti impegnati a fare il bene, tutti impegnati ad essere un aggettivo dell'amore: paziente, misericordioso, giusto.
Il mio compito nel costruire ponti di fraternità potrebbe consistere nel seminare la concordia, testimoniare l'umiltà, piangere con coloro che piangono, gioire con coloro che si rallegrano.


CONSTRUIR PONTES DE FRATERNIDADE

Construir pontes de fraternidade é destruir todas as barreiras que nos separam e edificar um mundo novo, no qual existem somente pontes que nos unem.
Cada um de nós é responsável. Cada um com sua tarefa específica segundo o momento: alguns representam a comunicação, outros a solidariedade; uns são especialistas na compaixão, outros na benevolência.
Todos empenhados em fazer o bem, todos comprometidos em ser um adjetivo do amor: paciente, misericordioso, justo.
A minha tarefa para construir pontes de fraternidade pode ser a de semear concórdia, testemunhar humildade, chorar com quem chora, alegrar-me com quem se alegra.


CONSTRUIRE DES PONTS DE FRATERNITÉ

Construire ponts de fraternité, c'est détruire toutes les barrières qui nous séparent et construire un nouveau monde, dans lequel il n'y a que des ponts qui nous unissent.
Chacun de nous est responsable. Chacun avec sa tâche spécifique en fonction du moment: certains représentent la communication, d'autres la solidarité; certains sont des experts en compassion, d'autres en bienveillance.
Tout le monde est engagé à faire le bien, tout le monde est engagé à être un adjectif de l'amour: patient, miséricordieux, juste.
Ma tâche de construire des ponts de fraternité peut être de semer la concorde, d'être témoin de l'humilité, de pleurer avec ceux qui pleurent, de se réjouir avec ceux qui se réjouissent.


BUDUJMY MOSTY BRATERSTWA

  

Budowanie mostów braterstwa polega na przełamywaniu wszystkich barier, które nas dzielą i budowaniu nowego świata, czyli wyłącznie mostów, które łączą.

Wszyscy jesteśmy ludźmi odpowiedzialnymi. Każdy, zależnie od okoliczności, czymś się zajmuje: ktoś kogoś wysłuchuje, ktoś inny z kimś się solidaryzuje; ktoś wyraża komuś współczucie, a jeszcze ktoś inny życzliwość.

Każdy jest jakoś zaangażowany w czynienie dobra, każdy okazuje innym jakiś aspekt miłości, czyli cierpliwość, miłosierdzie, sprawiedliwość.

Moim zadaniem w budowaniu mostów braterstwa może być np. zabieganie o zgodę, dawanie świadectwa pokory, płakanie z tymi, którzy płaczą, radowanie się z tymi, którzy się radują.

quarta-feira, 9 de outubro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Frieden stiften (vgl. Mt 5,9)

Der Friede muss zuerst in meinem Herzen entstehen. Ich kann nicht über Frieden sprechen, wenn ich ihn nicht in mir selbst spüre.
Dazu braucht es, dass ich geduldig , verständnisvoll, losgelöst von meinen Ideen, ein Bindeglied der Eintracht und Harmonie zwischen den Menschen bin.
Im Verständnis der Welt wird das Kriegspotential trügerisch als Garantie führ Frieden dargestellt. 
Bei Gott ist das nicht so. Wer wahren Frieden in seinem Herzen will, darf nur die Waffen einsetzen, die die Liebe vorschlägt: Vergebung, Versöhnung, Akzeptanz des anderen, gegenseitiges Zuhören.
Der größte Friedensstifter war Jesus Christus, der sich für uns hingegeben und für uns gelitten hat, indem er bis zum Schluss die Waffe der Vergebung einsetzte, um uns seinen Frieden zu geben.

"Ich lasse euch Frieden, ich gebe euch meinen Frieden." (Joh 14,27)


 SER CONSTRUCTORES DE PAZ


Primero debo construir la paz en mi corazón. No puedo hablar de paz si no la tengo en mí mismo.
Ser paciente, comprensivo, desapegado de mis ideas, ser vínculo de concordia y armonía entre las personas.
En la mentalidad del mundo, el poder bélico se propone engañosamente como garantía de paz.
Para Dios no es así. Quien quiera la verdadera paz en su corazón sólo debe utilizar las armas que le sugiere el amor: el perdón, la reconciliación, la aceptación del otro, la escucha mutua.
El mayor constructor de paz fue Jesucristo, que se entregó y sufrió por nosotros, utilizando el arma del perdón hasta el final, para darnos su paz.
“Les dejo la paz, les doy mi paz” (Jn. 14,27)


BE PEACE MAKERS

Peace must be built first within my heart. I cannot speak of peace if I do not have it in myself.
Be patient, understanding, detached from my ideas, be a link of concord and harmony between people.
In the mentality of the world, military power is a guarantee of peace. 
For God it is not so. Whoever wants true peace within his heart must use only the weapons suggested by love: forgiveness, reconciliation, acceptance of the other, mutual listening.
The greatest builder of peace was Jesus Christ, who gave himself up and suffered for us, using the weapon of forgiveness to the end, to give us his peace.
"Peace I leave you, I give you my peace." (Jn 14,27)


ESSERE OPERATORI DI PACE

La pace deve prima essere costruita nel mio cuore. Non posso parlare di pace se non ho la pace in me stesso.
Devo essere paziente, comprensivo, distaccato dalle mie idee, essere un legame di concordia e di armonia tra le persone.
Nella mentalità del mondo, si propone con inganno il potenziale bellico quale garanzia di pace.
Per Dio non è così. Chiunque desideri una vera pace nel proprio cuore deve usare solo le armi suggerite dall'amore: il perdono, la riconciliazione, l'accettazione dell'altro, l'ascolto reciproco.
Il più grande costruttore di pace è stato Gesù Cristo, che ha dato se stesso e ha sofferto per noi, usando l'arma del perdono fino alla fine per darci la sua pace.
"Vi lascio la pace, vi do la mia pace." (Gv 14,27)


SER CONSTRUTOR DE PAZ

A paz deve ser construída primeiramente dentro do meu coração. Não posso falar de paz se não a tiver em mim mesmo.
Devo ser paciente, compreensivo, desapegado de minhas ideias, ser um elo de concórdia e de harmonia entre as pessoas.
Na mentalidade do mundo, o poder bélico é proposto enganosamente como uma garantia de paz. 
Para Deus não é assim. Quem quiser a paz verdadeira dentro do seu coração, deve usar somente as armas sugeridas pelo amor: o perdão, a reconciliação, a aceitação do outro, a escuta recíproca.
O maior construtor de paz foi Jesus Cristo, que se entregou e sofreu por nós, usando a arma do perdão até o fim, para nos dar a sua paz.
"Eu vos deixo a paz, eu vos dou a minha paz." (Jo 14,27)


ÊTRE DES ARTISANS DE PAIX

La paix doit d'abord être construite dans mon cœur. Je ne peux pas parler de paix si je ne l'ai pas en moi.
Être patient, compréhensif, détaché de mes idées, être un lien de concorde et d'harmonie entre les gens.
Dans la mentalité du monde, le pouvoir de guerre est un gage de paix.
Pour Dieu ce n'est pas le cas. Quiconque veut la paix véritable dans son cœur ne devrait utiliser que les armes suggérées par l'amour: pardon, réconciliation, acceptation de l'autre, écoute réciproque.
Le plus grand bâtisseur de paix a été Jésus-Christ, qui s'est donné et a souffert pour nous, utilisant l'arme du pardon jusqu'à la fin, pour nous donner sa paix.
"Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix." (Jn 14,27)


BĄDŹMY BUDOWNICZYMI POKOJU

 

Pokój musi najpierw zaistnieć w moim sercu. Nie mogę mówić o nim, jeśli nie będę miał go w sobie. Muszę być cierpliwy, wyrozumiały, oderwany od swoich poglądów, muszę zabiegać o zgodę i harmonię między ludźmi.

W mentalności świata przyjmuje się błędnie siłę militarną za gwaranta pokoju.

U Boga jest inaczej. Kto pragnie mieć w sercu prawdziwy pokój, powinien korzystać z arsenału środków jakie proponuje miłość, czyli przebaczenie, pojednanie, akceptacja drugiej osoby, słuchanie siebie nawzajem.

Największym budowniczym pokoju był Jezus Chrystus, który ofiarował nam siebie samego i cierpiał za nas i aby dać nam swój pokój, korzystał do końca z oręża przebaczenia.

„Pokój zostawiam wam, pokój mój daję wam” (J 14, 27).