Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

quinta-feira, 17 de outubro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Konsequent sein


Wir sollten einander aufrichtig und konsequent lieben, motiviert durch die Liebe zu Gott.

Wir dürfen nicht so tun, als ob wir einander lieben und nur das tun, was dem anderen gefällt. Wir sollten einander wirklich und aufrichtig lieben und das Wohl des anderen wollen. Jedem nicht das geben, was er will, sondern das, was er wirklich braucht.

Die Aufrichtigkeit liegt nicht so sehr in der Echtheit des Gefühls oder der Zuneigung, die ich für die andere Person empfinde, sondern in der Kohärenz der echten Absicht meines Handelns.

Die Vollkommenheit dieser Art von aufrichtiger Liebe liegt in der Gegenseitigkeit, denn sie offenbart unsere Ähnlichkeit mit Gott.

Versuchen wir, in unserer gegenseitigen Liebe konsequent zu sein.



SER COHERENTES

Debemos amarnos con sinceridad y coherencia, motivados por el amor a Dios.
No podemos fingir que nos amamos haciendo sólo lo que agrada al otro. Debemos amarnos en la verdad y con sinceridad, queriendo el bien del otro. Dar a todos, no lo que quieren, sino lo que realmente necesitan.
La sinceridad no está tanto en la autenticidad del sentimiento o afecto que tengo por el otro, está en la coherencia de la intención genuina de mis acciones.
La perfección de este tipo de amor sincero está en la reciprocidad, ya que revela nuestra semejanza con Dios.
Procuremos ser coherentes en la vivencia del amor mutuo.


BE COHERENT

We must love one another sincerely and coherently, motivated by love for God.
We cannot pretend that we love each other by doing only what pleases the other person. We must love each other in truth and sincerity, wanting the good of the other. Giving everyone, not what they want, but what they really need.
Sincerity is not so much in the authenticity of the feeling or affection I have for the other, it is in the coherence of the genuine intention of my actions.
The perfection of this kind of sincere love lies in reciprocity, for it reveals our likeness to God.
Let us try to be coherent when living mutual love.


ESSERE COERENTI

Dobbiamo amarci con sincerità e coerenza, motivati dall'amore di Dio.
Non possiamo fingere di amarci facendo solo ciò che piace all'altro. Dobbiamo amarci nella verità e nella sincerità, nel volere il bene l'uno dell'altro. Dare a tutti, non quello che vogliono, ma quello di cui hanno veramente bisogno.
La sincerità non sta tanto nell'autenticità del sentimento o dell'affetto che ho per l'altro, sta nella coerenza dell'intenzione genuina delle mie azioni.
La perfezione di questo tipo di amore sincero sta nella reciprocità, poiché rivela la nostra somiglianza con Dio.
Cerchiamo di essere coerenti nel vivere l'amore reciproco.


SER COERENTE

Nós devemos nos amar com sinceridade e coerência, motivados pelo amor a Deus.
Não podemos fingir que nos amamos, fazendo somente o que agrada ao outro. Devemos nos amar na verdade e com sinceridade, querendo o bem do outro. Dando a todos, não o que querem, mas aquilo de que realmente necessitam.
A sinceridade não está tanto na autenticidade do sentimento ou do afeto que tenho pelo outro, ela está na coerência da intenção genuína dos meus atos.
A perfeição desse tipo de amor sincero está na reciprocidade, pois revela a nossa semelhança com Deus.
Procuremos ser coerentes na vivência do amor mútuo.


ÊTRE COHÉRENTS

Nous devons nous aimer sincèrement et avec cohérence, motivés par l'amour de Dieu.
Nous ne pouvons pas prétendre nous aimer en faisant uniquement ce qui plaît à l'autre. Nous devons nous aimer vraiment et sincèrement, en voulant le bien de l'autre. Donner à chacun non pas ce qu'il veut, mais ce dont il a vraiment besoin.
La sincérité ne réside pas tant dans l'authenticité du sentiment ou de l'affection que j'éprouve pour l'autre personne, mais dans la cohérence de l'intention authentique de mes actions.
La perfection de cet amour sincère réside dans la réciprocité, car elle révèle notre ressemblance avec Dieu.
Essayons d'être cohérents dans notre amour mutuel.


ŻYJMY W ZGODZIE ZE SOBĄ

 

Musimy miłować się szczerze i w zgodzie z uznawanymi zasadami kierując się miłością Bożą.

Nie możemy udawać, że się miłujemy, robiąc tylko to, co drugiemu sprawia przyjemność. Musimy miłować się szczerze i w prawdzie pragnąc dobra jedni dla drugich. Dawać każdemu nie to, na co akurat ma ochotę, ale to, czego naprawdę potrzebuje.

Szczerość nie polega na okazywaniu wiarygodnych uczuć czy sympatii, jakie dla kogoś żywimy, ale na zbieżności szczerych intencji z działaniami.

Doskonałość szczerej miłości wyraża się we wzajemności, ponieważ ujawnia ona nasze podobieństwo do Boga.

Starajmy się żyć miłością wzajemną w wewnętrznej zgodzie ze sobą.

quarta-feira, 16 de outubro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Transparenz zeigen


Euer "Ja" soll ein "Ja" und euer "Nein" ein "Nein" sein (Mt 5,37).

Unsere Konsequenzen sollten sich nicht daran orientieren, was andere von uns denken, sondern an den Prinzipien und Werten, an die wir glauben.

Wenn ich an die Liebe glaube, muss ich mich an ihre Grundsätze, ihr Gesetz und an ihre Art sie zu leben halten.

Meine Übereinstimmung mit den Tugenden soll ein Spiegelbild Gottes in meinem Leben sein, sonst besteht die Gefahr, heuchlerisch zu sein.

Wenn meine Handlungen von der Liebe motiviert sind, sind sie transparent, weil ich sie zuallererst vor Gott praktiziere. 

Möge mein "Ja" wirklich ein Ja zum Leben und zur Liebe sein, und möge mein "Nein" ein echtes Nein zu allem sein, was mich von Gott und meinen Brüdern und Schwestern entfernt.



ACTUAR CON TRANSPARENCIA

Cuando ustedes digan “sí”, que sea sí, y cuando digan “no”, que sea no. (Mt. 5,37)
Nuestra coherencia no debe guiarse por lo que los demás piensan de nosotros, sino por los principios y valores en los que creemos.
Si creo en el amor debo ser coherente con sus principios, su ley y su arte de vivir.
Mi coherencia con las virtudes debe ser un reflejo de Dios en mi vida, de lo contrario corre el riesgo de ser hipocresía.
Cuando el amor es lo que motiva mis acciones, éstas son transparentes porque las practico, ante todo, delante Dios.
Que mi sí sea realmente un sí a la vida y al amor y que mi no sea un verdadero no a todo lo que me aleja de Dios y de mis hermanos.


ACT WITH TRANSPARENCY

Be your "yes", yes! and your "no", no! (Mt 5,37)
Our coherence should not be guided by what others think of us, but by the principles and values in which we believe.
If I believe in love, I must be consistent with its principles, with its law and its art of living.
My coherence with the virtues must be the reflection of God in my life, otherwise it runs the risk of being hypocrisy.
When it is love that motivates my actions, they are transparent because I practice them, first of all, before God. 
May my "yes" really be a yes to life and love and may mine "no" be a true no to everything that distances me from God and from my brothers and sisters.


AGIRE CON TRASPARENZA

"Sia il vostro parlare sempre sì, sì e no, no." (Mt 5,37)
La nostra coerenza non deve basarsi su quanto pensano gli altri di noi ma sui princìpi e valori in cui crediamo.
Se credo nell'amore devo essere coerente con i suoi princìpi, con la sua legge e la sua arte di vivere.
La mia coerenza con le virtù deve essere il riflesso di Dio nella mia vita, al contrario rischia di essere ipocrisia.
Quando l'amore motiva le mie azioni, esse sono trasparenti perché le pratico prima di tutto davanti a Dio. 
Che il mio "sì" sia veramente un sì alla vita e all'amore e che il mio "no" sia un vero no a tutto ciò che mi allontana da Dio e dai fratelli.


AGIR COM TRANSPARÊNCIA

Seja o vosso "sim", sim! e o vosso "não", não! (Mt 5,37)
A nossa coerência não deve se guiar pelo que os outros pensam de nós, mas pelos princípios e valores em que acreditamos.
Se acredito no amor devo ser coerente com os seus princípios, com a sua lei e a sua arte de viver.
A minha coerência com as virtudes deve ser o reflexo de Deus em minha vida, caso contrário, corre o risco de ser hipocrisia.
Quando é o amor o que motiva as minhas ações, elas são transparentes porque as pratico, antes de tudo, diante de Deus. 
Que o meu "sim" seja realmente um sim à vida e ao amor e que o meu "não" seja um verdadeiro não a tudo o que me afasta de Deus e dos irmãos.


AGIR AVEC TRANSPARENCE

Que votre parole soit “oui”, si c’est “oui”, “non”, si c’est “non” (Mt 5,37).
Notre cohérence ne doit pas être guidée par ce que les autres pensent de nous, mais par les principes et les valeurs auxquels nous croyons.
Si je crois en l'amour, je dois être cohérent avec ses principes, sa loi et son art de vivre.
Ma cohérence avec les vertus doit être le reflet de Dieu dans ma vie, sinon elle risque d'être une hypocrisie.
Quand c'est l'amour qui motive mes actions, elles sont transparentes parce que je les pratique d'abord et avant tout devant Dieu.
Que mon oui soit vraiment un oui à la vie et à l'amour, et que le non soit un vrai non à tout ce qui m'éloigne de Dieu et de mes frères.


POSTĘPUJMY PRZEJRZYŚCIE

  

„Niech wasza mowa będzie: Tak, tak; nie, nie” (Mt 5, 37).

Konsekwencja naszego postępowania nie może być uzależniona od tego, co myślą o nas inni, ale od zasad i wartości, w które wierzymy. Jeśli wierzę w miłość, to moje postępowanie musi być zgodne z jej zasadami, z jej prawem i z jej sztuką życia.

Zgodność mojego postępowania z cnotami musi być odbiciem obecności Boga w moim życiu, w przeciwnym razie będę hipokrytą.

Kiedy miłość jest motywem mojego postępowania, wtedy jest ono przejrzyste, gdyż wszystko dzieje się przede wszystkim przed Bogiem.

Wtedy moje „tak” jest prawdziwym „tak” dla życia i miłości, a moje „nie” jest prawdziwym „nie” dla wszystkiego, co oddala mnie od Boga i moich braci i sióstr.

terça-feira, 15 de outubro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Trost spenden

Beständige und aufrichtige Nächstenliebe tröstet alle die Leiden.

Wer unter der Last des Kreuzes steht und eine schwierige Zeit durchlebt, kann durch uns die unermessliche Liebe Gottes spüren.

Unsere freundliche Anwesenheit und geschwisterliche Liebe in Zeiten der Not sind noch wertvoller als die Lösung von Problemen.

Gott offenbart sich durch unsere konkrete Liebe. Und wir können den Menschen helfen, sich ganz in seine Hände zu begeben, so dass sie seine unendliche Liebe, sein Licht und seinen Trost spüren.

Unser kleiner Teil ist es, unseren Nächsten zu lieben wie uns selbst. Trost, Frieden, Licht sind Geschenke von Gott.


 CONSOLAR


La demostración de caridad constante y sincera trae consuelo a quien sufre.
La persona que está bajo el peso de la cruz, viviendo un momento difícil, puede sentir el inmenso amor de Dios a través de nosotros.
Una presencia amiga y un amor fraterno en la hora de aflicción valen más, incluso, que la solución de los problemas.
Dios se manifiesta a través de nuestro amor concreto. Y podemos ayudar a la persona a entregarse completamente en sus manos, para que sienta su amor infinito, su luz y su consuelo.
Nuestra pequeña parte es amar al hermano como a nosotros mismos. El consuelo, la paz, la luz,  son dones de Dios.


CONSOLE

The demonstration of constant and sincere charity brings comfort to those who suffer.
The person who is under the weight of the cross, living a difficult time, can feel the immense love of God through us.
A friendly presence and a fraternal love in the hour of affliction are worth more, even, than the solution of problems.
God manifests himself through our concrete love. And we can help the person to surrender completely into His hands, so that they feel His infinite love, His light and His consolation.
Our small part is to love our brother as ourselves. Consolation, peace, light, are gifts from God.


CONSOLARE

La dimostrazione di una carità costante e sincera porta consolazione a chi soffre.
La persona che è sotto il peso della croce, vivendo un momento difficile, può sentire attraverso di noi l'immenso amore di Dio.
La presenza amichevole e l'amore fraterno nei momenti di angustia valgono, addirittura, di più della soluzione dei problemi.
Dio si manifesta attraverso il nostro amore concreto. E possiamo aiutare la persona ad abbandonarsi completamente nelle Sue mani, in modo che senta il suo infinito amore, la sua luce e la sua consolazione.
La nostra piccola parte è amare il fratello come noi stessi. La consolazione, la pace, la luce sono doni di Dio.


CONSOLAR

A demonstração de uma caridade constante e sincera traz consolo para quem sofre.
A pessoa que está sob o peso da cruz, vivendo um momento difícil, pode sentir o imenso amor de Deus por meio de nós.
A presença amiga e um amor fraterno na hora da aflição valem mais, até mesmo, do que a solução dos problemas.
Deus se manifesta através do nosso amor concreto. E nós podemos ajudar a pessoa a se entregar completamente em Suas mãos, para que sinta o seu infinito amor, a sua luz e a sua consolação.
A nossa pequena parte é amar o irmão como a nós mesmos. O consolo, a paz, a luz, são dons de Deus.


CONSOLER

La démonstration d'une charité constante et sincère apporte consolation à ceux qui souffrent.
La personne qui est sous le poids de la croix, qui vit une période difficile, peut ressentir l'immense amour de Dieu à travers nous.
La présence amicale et l'amour fraternel au moment de la détresse valent plus, même, que la solution des problèmes.
Dieu se manifeste à travers notre amour concret. Et nous pouvons aider la personne à se remettre complètement entre ses mains, pour qu'elle sente son amour infini, sa lumière et sa consolation.
Notre petite part est d'aimer comme à nous-mêmes.
La consolation, la paix, la lumière sont des dons de Dieu.


POCIESZAJMY

 

Okazywanie stałej i szczerej miłości cierpiącemu daje mu pociechę.

Ktoś, kto dźwiga ciężki krzyż, kto przeżywa trudne chwile, może dzięki nam odczuć wielką miłość Boga. Przyjazna obecność i braterska miłość w trudnych chwilach są nawet cenniejsze niż rozwiązanie problemów.

Bóg objawia się przez nasze konkretne uczynki miłości. Możemy pomóc tej osobie całkowicie oddać się w Jego ręce, aby mogła poczuć Jego nieskończoną miłość, światło i pocieszenie.

Ta niewielka rola, jaką my mamy odegrać wobec brata, to miłować go jak siebie samego. Pociecha, pokój i światło są darami Boga.

segunda-feira, 14 de outubro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Solidarische Beziehungen pflegen


Die humanitäre Solidarität ist die sichtbarste Form der Solidarität, da sie den Opfern einer Katastrophe hilft. Es ist sehr wichtig und unerlässlich, ein Gefühl des Mitgefühls zu entwickeln und das Wohlergehen derjenigen zu fördern, denen geholfen wird.

Heute können wir den Wert und die Erfahrung der sozialen Solidarität, also der Solidarität zwischen den Menschen, vertiefen. Mit anderen Worten: in Beziehungen.

Das grundlegende Prinzip, das diese Art von Solidarität leitet, ist die gegenseitige Liebe.

Wenn eine Person die Initiative ergreift, um eine solidarische Beziehung zu den Menschen aufzubauen, die ihr nahe stehen, ist Gegenseitigkeit fast augenblicklich gegeben.

Die offensichtlichsten Merkmale einer solidarischen Beziehung sind Großzügigkeit, Hilfsbereitschaft, Toleranz und vor allem Einfühlungsvermögen. All diese Eigenschaften sind durch die Liebe zum Nächsten motiviert, und zwar in dem Maße, wie man selbst".



CONSTRUIR RELACIONES SOLIDARIAS

La solidaridad humanitaria es la más vista, ya que ayuda a las personas que son víctimas de una catástrofe. Muy importante e imprescindible para desarrollar en nosotros un sentimiento de compasión y promover el bienestar de las personas que ayudamos.
Hoy podemos profundizar el valor y la vivencia de la solidaridad social, aquella que se da entre individuos. Es decir, en las relaciones.
El principio fundamental que guía este tipo de solidaridad es el amor mutuo.
Cuando una persona toma la iniciativa de construir una relación solidaria con los que están cerca, la reciprocidad es casi instantánea.
Las características más importantes en una relación solidaria, son: la generosidad, la disposición, la tolerancia y, sobre todo, la empatía. Todas motivadas por el amor al prójimo, en la medida del “como a uno mismo”.


BUILD SOLID RELATIONSHIPS

Humanitarian solidarity is the one most seen, as it helps people who are victims of a catastrophe. Very important and essential to develop in us a feeling of compassion and favour the well-being of the people we care for.
Today we can deepen the value and experience of social solidarity, that which takes place between individuals. That is, in relationships.
The fundamental principle that guides this type of solidarity is mutual love.
When a person takes the initiative to build a supportive relationship with those close to them, reciprocity is almost instantaneous.
The most striking characteristics in a supportive relationship are: generosity, promptness, tolerance and, above all, empathy. All motivated by love for others, to the extent of "as oneself".


COSTRUIRE RELAZIONI SOLIDALI

La solidarietà umanitaria è la forma più patente di solidarietà, in quanto aiuta le vittime di una calamità. Essa è molto importante ed essenziale per sviluppare un senso di compassione e favorire il benessere di chi viene aiutato.
Oggi possiamo approfondire il valore e l'esperienza della solidarietà sociale, quella che avviene tra individui. In altre parole, nelle relazioni.
Il principio fondamentale che guida questo tipo di solidarietà è l'amore reciproco.
Quando una persona prende l'iniziativa di costruire un rapporto di solidarietà con chi le sta vicino, la reciprocità è quasi istantanea.
Le caratteristiche più evidenti di una relazione solidale sono la generosità, la disponibilità, la tolleranza e, soprattutto, l'empatia. Tutte queste caratteristiche sono motivate dall'amore per il prossimo, nella misura del “come se stessi”.


CONSTRUIR RELACIONAMENTOS SOLIDÁRIOS

A solidariedade humanitária é a mais visível, pois auxilia as vítimas de alguma catástrofe. Ela é muito importante e essencial para desenvolver em nós o sentimento de compaixão e favorecer o bem-estar das pessoas assistidas.
Hoje podemos aprofundar o valor e a vivência da solidariedade social, aquela que se dá entre indivíduos. Isto é, nos relacionamentos.
O princípio fundamental que norteia esse tipo de solidariedade é o amor mútuo.
Quando a pessoa toma a iniciativa de construir um relacionamento solidário com quem lhe está próximo, a reciprocidade é quase instantânea.
As características mais marcantes em um relacionamento solidário, são: a generosidade, a prontidão, a tolerância e, sobretudo, a empatia. Todas motivadas pelo amor ao próximo, na medida do "como a si mesmo".


CONSTRUIRE DES RELATIONS DE SOLIDARITÉ

La solidarité humanitaire est la forme la plus courante de solidarité, car elle aide les personnes victimes d'une catastrophe. Elle est très importante et essentielle pour développer le sens de la compassion et favoriser le bien-être des personnes aidées.
Aujourd'hui, nous pouvons approfondir notre compréhension de la valeur et de l'expérience de la solidarité sociale, celle qui s'exerce entre les individus. En d'autres termes, dans les relations.
Le principe fondamental qui guide ce type de solidarité est l'amour mutuel.
Lorsqu'une personne prend l'initiative de construire une relation de solidarité avec ses proches, la réciprocité est presque instantanée.
Les caractéristiques les plus marquantes d'une relation solidaire sont la générosité, la disponibilité, la tolérance et, surtout, l'empathie. Tout cela est motivé par l'amour du prochain, dans la mesure du « comme soi-même ».


BUDUJMY RELACJE SOLIDARNOŚCIOWE

 

Solidarność humanitarna jest najbardziej niekwestionowaną formą solidarności, ponieważ pomaga ofiarom katastrof. Pomoc ta jest bardzo ważna, dlatego że rozwija ducha współczucia i przywraca chęci i siły do życia tym, którym się pomaga.

Spróbujmy dzisiaj poznać bliżej wartość solidarności społecznej czyniąc coś dobrego choćby jednej osobie. Podstawową zasadą, która kieruje tego rodzaju solidarnością, jest miłość wzajemna.

Kiedy ktoś podejmuje inicjatywę budowania relacji solidarnościowej z kimś bliskim, to doświadcza wzajemności niemal natychmiast.

Najbardziej widocznymi cechami relacji solidarnościowych są wielkoduszność, dyspozycyjność, tolerancja, a przede wszystkim empatia. Wszystkie te cechy wypływają z miłości do bliźniego „jak do siebie samego”.

domingo, 13 de outubro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Das Gemeinwohl suchen


Der wahre Christ strebt immer nach dem Gemeinwohl, denn der sichtbarste Ausdruck des christlichen Lebens ist die Gemeinschaft, in der gegenseitige Liebe herrscht.

Dort haben alle das Wohl aller im Sinn und können sogar ein Herz und eine Seele werden.

Zumindest war dies das Zeugnis der ersten christlichen Gemeinschaften, und es ist das Zeugnis vieler Gruppen heute.

Diese Tatsache trägt in hohem Maße zur zivilen und sozialen Organisation bei, denn sie ist eine solide Grundlage für das Streben nach dem Gemeinwohl.

Ein Christ zahlt seine Steuern, stellt Rechnungen aus, besticht nicht und erwirbt keine Vorteile durch den Einfluss von Familienmitgliedern. Kurzum, er befolgt die zivilen Regeln verantwortungsbewusst, nicht weil er sie stur befolgt, sondern weil er sie liebt und an das Wohl aller denkt.



BUSCAR EL BIEN COMÚN

Un verdadero cristiano busca siempre el bien común, ya que la expresión más visible de la vida cristiana es la comunidad, donde hay amor recíproco.
Cada uno tiene en mente el bien de todos y pueden llegar incluso a ser un solo corazón y una sola alma.
Al menos este fue el testimonio de las primeras comunidades cristianas y de muchos grupos de hoy, de la actualidad.
Este hecho contribuye en gran medida a la organización civil y social, ya que es una base sólida para buscar el bien común.
Un cristiano paga sus impuestos, emite facturas, no soborna, no obtiene favores por influencia de familiares. Es decir, sigue las normas civiles con responsabilidad, pero no precisamente porque asuma rigurosidad sin sentido, sino porque ama y piensa en el bien de todos.


AIM FOR THE COMMON GOOD

The true Christian always aims for the common good, because the most visible expression of the Christian life is a community, where there is mutual love.
Everyone has the good of all in mind and can even become one heart and one soul.
At least this was the testimony of the first Christian communities and of many groups today, actually.
This fact contributes greatly to civil and social organization, as it is a solid basis for aiming for the common good.
A Christian pays his taxes, issues invoices, does not bribe, does not obtain favours through the influence of family members. In short, he follows the civil rules responsibly, but not exactly because he assumes a senseless rigorism, but because he loves and thinks about the good of all.


PUNTARE AL BENE COMUNE

Il vero cristiano mira sempre al bene comune, perché l'espressione più visibile della vita cristiana è la comunità, dove c'è amore reciproco.
Lì, tutti hanno in mente il bene di tutti e possono persino diventare un cuore solo e un'anima sola.
Almeno questa è stata la testimonianza delle prime comunità cristiane ed è quella di molti gruppi di oggi.
Questo fatto contribuisce notevolmente all'organizzazione civile e sociale, in quanto costituisce una solida base per puntare al bene comune.
Un cristiano paga le tasse, emette fatture, non corrompe, non ottiene favori attraverso l'influenza dei familiari. Insomma, segue responsabilmente le regole civili, ma non tanto perché assume un atteggiamento insensatamente rigoroso, quanto perché ama e pensa al bene di tutti.


ALMEJAR O BEM COMUM

O verdadeiro cristão almeja sempre o bem comum, pois a expressão mais visível da vida cristã é a comunidade, onde existe o amor recíproco.
Ali, todos têm em mente o bem de todos e podem chegar até mesmo a ser um só coração e uma só alma.
Pelo menos esse foi o testemunho das primeiras comunidades cristãs e é o de muitos grupos de hoje, da atualidade.
Esse fato contribui muito para a organização civil e social, pois é uma base sólida para almejar o bem comum.
Um cristão paga seus impostos, emite nota fiscal, não suborna, não obtém favores por influência de familiares. Enfim, segue as normas civis de forma responsável, não exatamente porque assume um rigorismo sem sentido, mas porque ama e pensa no bem de todos.


VISER LE BIEN COMMUN

Le vrai chrétien vise toujours le bien commun, car l'expression la plus visible de la vie chrétienne est la communauté, où règne l'amour mutuel.
Chacun a à l'esprit le bien de tous et ils peuvent même devenir un seul cœur et une seule âme.
C'est du moins le témoignage des premières communautés chrétiennes et de nombreux groupes aujourd'hui.
Ce fait contribue grandement à l'organisation civile et sociale, car il constitue une base solide pour viser le bien commun.
Un chrétien paie ses impôts, émet des factures, ne corrompt pas, n'obtient pas de faveurs par l'influence des membres de sa famille. En bref, il suit les règles civiles de manière responsable, mais pas exactement parce qu'il suit une rigueur aveugle, mais parce qu'il aime et pense au bien de tous.


MIEJMY NA CELU DOBRO WSPÓLNE

  

Prawdziwy chrześcijanin zawsze dąży do dobra wspólnego, bo we wspólnocie, w której panuje miłość wzajemna, najwyraźniej ukazuje się życie chrześcijańskie. Tam wszyscy mają na uwadze dobro wszystkich, dzięki czemu mogą stać się nawet jednym sercem i jedną duszą.

Takie przynajmniej świadectwo dawały pierwsze wspólnoty chrześcijańskie i takie świadectwo daje też wiele wspólnot współczesnych.

Świadectwo to oddziaływuje znacząco na różne organizacje obywatelskie i społeczne, ponieważ eksponuje, na czym powinno bazować dążenie do dobra wspólnego.

Chrześcijanin płaci podatki, wystawia faktury, nie daje łapówek, nie wykorzystuje dla własnych korzyści koneksji rodzinnych. Krótko mówiąc, odpowiedzialnie przestrzega zasad prawa cywilnego, nie dlatego, że jest bezmyślnie rygorystyczny, ale dlatego, że miłuje i ma na celu dobro wszystkich.

sábado, 12 de outubro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Die Freude mit anderen teilen


Ich denke, es ist ein natürliches Gefühl, Freude teilen zu wollen, besonders mit geliebten Menschen: mit der Familie, unter Freunden.

Die größte Freude, die ich mit allen teilen möchte, ist die Gewissheit, dass Gott mich unendlich liebt. Und dass er jeden Menschen auf dieselbe Weise liebt.

Die Liebe Gottes in meinem Leben ist der Grund für eine immerwährende Freude, die nichts und niemand aus meinem Herzen streichen kann. Und ich trage sie überall hin und teile sie mit denen, denen ich begegne, mit jedem, der meinen Weg kreuzt.

Als Folge dieser großen Freude lebe ich alle anderen Freuden, die das Leben mir bringt, intensiv und vervielfache sie, indem ich sie mit anderen teile.



COMPARTIR LAS ALEGRÍAS

Creo que es un sentimiento natural querer compartir alegrías, especialmente con las personas queridas: familiares y amigos.
La mayor alegría que deseo compartir con todos es la certeza de que Dios me ama inmensamente. Y que ama a todos de la misma manera.
El amor de Dios en mi vida es causa de alegría eterna, que nada ni nadie puede quitar de mi corazón. Y lo llevo a todas partes, compartiéndolo con quien me encuentro, con todos los que se cruzan en mi camino.
Como consecuencia de esta gran alegría, todas las otras alegrías que la vida me brinda, yo las vivo de manera intensa, haciendo que se multipliquen al compartirlas con los demás.


SHARE JOYS!

I think it's a natural feeling to want to share joys, especially with loved ones: family, friends.
The greatest joy I want to share with everyone is the certainty that God loves me immensely. And that he loves everyone in the same way.
God's love in my life is the cause of everlasting joy, which nothing and no one can cancel out from my heart. And I take it everywhere, sharing it with those I meet, with everyone who crosses my path.
As a consequence of this greater joy, all the other joys that life brings me, I live them intensely, multiplying them by sharing them with others.


CONDIVIDERE LE GIOIE

Penso che sia un sentimento naturale voler condividere le gioie, soprattutto con le persone care: famiglia, amici.
La gioia più grande che vorrei condividere con tutti è la certezza che Dio mi ama immensamente. E che ama tutti allo stesso modo.
L'amore di Dio nella mia vita è causa di una gioia perenne che niente e nessuno può cancellare dal mio cuore. E la porto ovunque, condividendola con chi incontro, con chiunque incroci il mio cammino.
Come conseguenza di questa gioia più grande, tutte le altre gioie che la vita mi riserva le vivo intensamente, moltiplicandole nella condivisione con gli altri.


COMPARTILHAR AS ALEGRIAS

Eu acredito que seja um sentimento natural querer compartilhar as alegrias, sobretudo com as pessoas queridas: familiares, amigos.
A maior alegria que desejo compartilhar com todos é a certeza de que Deus me ama imensamente. E que da mesma maneira ama a todos.
O amor de Deus em minha vida é causa de alegria perene, que nada nem ninguém pode cancelar do meu coração. E eu a levo a todos os lugares, compartilhando-a com quem encontro, com todos que cruzam o meu caminho.
Como consequência dessa alegria maior, todas as outras alegrias que a vida me proporciona, eu as vivo de maneira intensa, fazendo com que se multipliquem no compartilhamento com os outros.


PARTAGER LES JOIES

Je pense que c'est un sentiment naturel que de vouloir partager ses joies, surtout avec ceux que l'on aime : la famille, les amis.
La plus grande joie que je veux partager avec tout le monde est la certitude que Dieu m'aime immensément. Et qu'il aime tout le monde de la même manière.
L'amour de Dieu dans ma vie est une cause de joie perpétuelle que rien ni personne ne peut effacer de mon cœur. Et je l'emporte partout, la partageant avec ceux que je rencontre, avec tous ceux qui croisent mon chemin.
En conséquence de cette plus grande joie, toutes les autres joies que la vie m'apporte, je les vis intensément, les multipliant en les partageant avec les autres.


DZIELMY SIĘ RADOŚCIAMI

 

Myślę, że chęć dzielenia się radościami jest czymś naturalnym, zwłaszcza z osobami bliskimi: rodziną, przyjaciółmi.

Największą radością, jaką chciałbym podzielić się z wszystkimi, jest pewność, że Bóg miłuje mnie bezgranicznie. I tak samo miłuje wszystkich.

Miłość Boga w moim życiu jest przyczyną radości nieprzemijającej, której nic i nikt nie jest w stanie wymazać z mojego serca. Towarzyszy mi wszędzie i dzielę się nią z każdym, kogo spotkam na mojej drodze.

Efektem tej ogromnej radości jest to, że wszystkie inne radości, które życie mi przynosi, staram się przeżywać intensywnie i pomnażać je dzieląc się nimi z innymi.

sexta-feira, 11 de outubro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Die Last des anderen tragen (vgl. Gal 6,2)


Die Aufforderung Jesu, unser Kreuz auf uns zu nehmen und ihm zu folgen, hindert uns nicht daran, es miteinander zu teilen.

In der Tat ist es das, was Gott uns durch seinen Sohn Jesus Christus immer lehren wollte, dass wir einander lieben und unsere Freuden und Sorgen miteinander teilen sollen. Füreinander leben, einander wie Brüder und Schwestern behandeln. Zu

Teilen gelingt, wenn wir unsere Schmerzen und Schwierigkeiten teilen, wenn wir unser Sein in die Gemeinschaft einbringen und nicht nur unser Haben.

In der Praxis bedeutet dies, die Arbeit des anderen zu übernehmen, damit er sich um seine Gesundheit kümmern kann, ihn zu ermutigen, damit er die Kraft hat, seine Probleme zu lösen, damit er eine Sucht aufgeben kann, oder sogar jemandem zu helfen, einen Kranken zu pflegen, einen Entmutigten zu ermutigen, indem man ihm anbietet, gemeinsam weiterzumachen.

All das lässt sich als "Weinen mit denen, die weinen" zusammenfassen.



LLEVAR LAS CARGAS DE LOS OTROS

La invitación de Jesús para que tomemos nuestra cruz y lo sigamos, no nos impide compartirla entre nosotros.
De hecho, lo que Dios siempre quiso enseñarnos a través de su hijo Jesucristo es que debemos amarnos, compartiendo nuestras alegrías y dolores. Vivir los unos para los otros, tratándonos como hermanos y hermanas.
El compartir es completo cuando compartimos dolores y dificultades, cuando ponemos en comunión nuestro ser y no sólo nuestro tener.
En la práctica, esto significa hacer el trabajo del otro para que él pueda cuidar de su salud, incentivándole a que tenga fuerzas para resolver sus problemas, para que pueda abandonar un vicio, o incluso ayudar a alguien a cuidar a un enfermo, incentivar al desanimado ofreciéndose para seguir adelante juntos.
Podemos resumir todo en: “llorar con quien llora”.


CARRY THE BURDENS OF OTHERS

Jesus' invitation to take up our cross and follow him does not prevent us from sharing it among ourselves.
In fact, what God has always wanted to teach us through his son Jesus Christ, is that we must love each other, sharing our joys and pains. Living for each other, treating each other as brothers and sisters.
Sharing is complete when we share pains and difficulties, when we put our being in communion and not just our having.
In practice, this means doing the work of the other so that he can take care of his health, encouraging him to have the strength to solve his problems, helping him to abandon an addiction, or even helping someone to take care of a sick person, encouraging the hopeless by offering to continue together.
We can sum it all up in: "Weep with those who weep".


PORTARE I PESI DEGLI ALTRI

L'invito di Gesù a prendere la nostra croce e seguirlo non impedisce che la possiamo condividere tra di noi.
In verità, ciò che Dio ha sempre voluto insegnarci, attraverso suo figlio Gesù Cristo, è che dobbiamo amarci condividendo le nostre gioie e i nostri dolori. Vivendo gli uni per gli altri come fratelli e sorelle.
La condivisione è completa quando mettiamo in comune i dolori e le difficoltà, quando mettiamo in comunione il nostro essere e non solo il nostro avere.
In pratica ciò significa fare il lavoro dell'altro perché possa curare la sua salute, incoraggiarlo perché abbia forze per risolvere i suoi problemi, perché possa abbandonare un vizio, o ancora, aiutare qualcuno a curare un malato, incoraggiare chi si sente smarrito offrendosi per proseguire insieme.
Possiamo riassumere tutto in: "piangere con chi piange".


CARREGAR OS PESOS DOS OUTROS

O convite de Jesus para que tomemos a nossa cruz e o sigamos, não impede que a compartilhemos entre nós.
Na verdade, o que Deus sempre quis nos ensinar através do seu filho Jesus Cristo, é que devemos nos amar, compartilhando nossas alegrias e dores. Vivendo uns pelos outros, tratando-nos como irmãos e irmãs.
A partilha é completa quando dividimos as dores e dificuldades, quando colocamos em comunhão o nosso ser e não somente o nosso ter.
Na prática isso significa fazer o trabalho do outro para que ele possa cuidar de sua saúde, encorajá-lo para que tenha forças de resolver seus problemas, para que possa abandonar um vício, ou ainda, ajudar alguém a cuidar de um doente, incentivar o desanimado oferecendo-se para prosseguir juntos.
Podemos resumir tudo em: "chorar com quem chora".


PORTER LES FARDEAUX DES AUTRES

L'invitation de Jésus à prendre notre croix et à le suivre ne nous empêche pas de la partager entre nous.
En fait, ce que Dieu a toujours voulu nous enseigner par l'intermédiaire de son fils Jésus-Christ, c'est que nous devons nous aimer les uns les autres, partager nos joies et nos peines. Vivre les uns pour les autres, se traiter comme des frères et des sœurs.
Le partage est complet lorsque nous partageons nos peines et nos difficultés, lorsque nous mettons notre être en communion et pas seulement notre avoir.
Concrètement, cela signifie faire le travail de l'autre pour qu'il puisse prendre soin de sa santé, l'encourager pour qu'il ait la force de résoudre ses problèmes, pour qu'il renonce à une dépendance, ou encore aider quelqu'un à soigner un malade, encourager une personne démotivée en lui proposant de continuer ensemble.
Tout cela se résume à « pleurer avec ceux qui pleurent ».


NOŚMY CIĘŻARY DRUGICH

 

Zaproszenie Jezusa do podejmowania swojego krzyża i podążania za Nim w niczym nie przeszkadza w dzieleniu się tym krzyżem z innymi.

Właściwie, to Bóg zawsze chciał, za pośrednictwem swojego syna Jezusa Chrystusa, nauczyć nas, że powinniśmy się miłować dzieląc się naszymi radościami i cierpieniami. Żyć jedni dla drugich jak bracia i siostry.

Dzielenie się jest pełne, gdy nie ukrywamy naszych cierpień i trudności przed innymi, gdy oddajemy do wspólnoty całe nasze jestestwo a nie tylko to, co mamy.

W praktyce oznacza to wykonać pracę za kogoś, aby on mógł podreperować swoje zdrowie, dodawać komuś otuchy, aby miał siły do rozwiązywania swoich problemów, do uwolnienia się od swoich wad albo pomagać komuś w leczeniu chorego, czy zaproponować komuś, kto się czuje zagubiony, że będziemy towarzyszyć mu w jego drodze.

Możemy to wszystko zreasumować w zachęcie: „płacz z płaczącymi”.