Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

sexta-feira, 21 de fevereiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Die Liebe neu entfachen


Die Liebe in unseren Herzen neu zu entfachen ist ein Anruf, unseren Glauben und unser Engagement für Christi Lehre zu erneuern.

Es ist eine Einladung, über jene bedingungslose Liebe nachzudenken, die Gott uns schenkt, und darüber, wie wir diese Liebe in unserem Leben verwirklichen können.

Die aktive Teilnahme an einer Gemeinschaft, gleich welcher Art: in unserer eigenen Familie, in einer Gruppe von Freunden oder in der Kirche, kann uns dazu bringen, anderen zu dienen und so unsere Absicht, unseren Nächsten zu lieben, zu stärken. 

Vergebung und Versöhnung sind Haltungen, die diese Liebe widerspiegeln und Herzen heilen. 

Die Liebe und das Mitgefühl, die wir in den kleinen und großen Taten des Alltags zeigen, lässt uns Güte leben und Freundlichkeit um uns herum verbreiten. 

Die Liebe wiederzubeleben bedeutet, immer wieder neu Sorge zu tragen für jeden Nächsten, indem wir in ihm das Antlitz Jesu erkennen und ihn mit Sorgfalt und Hingabe begegnen.



REAVIVAR EL AMOR

Es una invitación a reflexionar sobre el amor incondicional que Dios nos ofrece y cómo podemos manifestar este amor en nuestras vidas. 
Participar activamente en una comunidad, sea del tipo que sea: en la propia familia, en un grupo de amigos o en la Iglesia, puede llevarnos a servir a los demás y fortalecer así el propósito de amar al prójimo. 
Practicar el perdón y buscar la reconciliación son actitudes que reflejan amor y sanan corazones. 
Demostrar amor y compasión en las pequeñas y grandes acciones cotidianas refuerza los principios del bien y difunde bondad a nuestro alrededor. 
Reavivar el amor es reavivar el cuidado por cada persona que encontramos, reconociendo el rostro de Jesús en cada una y tratarla con cuidado y dedicación.


REVIVE LOVE

It is an invitation to reflect on the unconditional love that God offers us and how we can manifest that love in our lives. 
Actively participating in a community, be it of any kind: in one's own family, in a group of friends, or in the Church, can lead us to serve others and thus strengthen the purpose of loving our neighbour. 
Practicing forgiveness and seeking reconciliation are attitudes that reflect love and heal hearts. 
Showing love and compassion in the small and large actions of everyday life reinforces the principles of good and spreads kindness around us. 
To revive love is to rekindle care for each neighbour we meet, recognising in each one the face of Jesus, and treating him with care and dedication.


RAVVIVARE L'AMORE

Ravvivare l'amore nei nostri cuori è una chiamata a rinnovare la nostra fede e il nostro impegno verso gli insegnamenti di Gesù Cristo.
È un invito a riflettere sull'amore incondizionato che Dio ci offre e su come possiamo manifestarlo nella nostra vita.
Partecipare attivamente a una comunità, di qualsiasi tipo essa sia: nella nostra famiglia, in un gruppo di amici o in chiesa, può portarci a servire gli altri e quindi a rafforzare il nostro proposito di amare il prossimo.
Praticare il perdono e cercare la riconciliazione sono atteggiamenti che riflettono l'amore e risanano i cuori.
Mostrare amore e compassione nelle piccole e grandi azioni della vita quotidiana rafforza i principi del bene e diffonde la bontà intorno a noi.
Ravvivare l'amore significa ravvivare la cura per ogni persona che incontriamo, riconoscendo in ognuna il volto di Gesù e trattandola con premura e dedizione.


REAVIVAR O AMOR

Reavivar o amor em nossos corações é um chamado para renovar nossa fé e compromisso com os ensinamentos de Jesus Cristo.
É um convite para refletir sobre o amor incondicional que Deus nos oferece e como podemos manifestar esse amor em nossas vidas. 
Participar ativamente de uma comunidade, de qualquer tipo que ela seja: na própria família, em um grupo de amigos, ou na Igreja, pode nos levar a servir os outros e assim, fortalecer o propósito de amar o próximo. 
Praticar o perdão e buscar a reconciliação são atitudes que refletem o amor e curam os corações. 
Demonstrar amor e compaixão nas pequenas e grandes ações do dia a dia reforça os princípios do bem e espalha bondade ao nosso redor. 
Reavivar o amor é reavivar o cuidado com cada próximo que encontramos, reconhecendo em cada um o semblante de Jesus, tratando-o com desvelo e dedicação.


RAVIVONS L'AMOUR

Raviver l'amour dans nos cœurs est un appel à renouveler notre foi et notre engagement envers les enseignements de Jésus-Christ.
C'est une invitation à réfléchir à l'amour inconditionnel que Dieu nous offre et à la manière dont nous pouvons manifester cet amour dans notre vie.
La participation active à une communauté, quelle qu'elle soit : dans notre propre famille, dans un groupe d'amis ou à l'église, peut nous amener à servir les autres et à renforcer ainsi notre objectif d'aimer notre prochain.
Pratiquer le pardon et rechercher la réconciliation sont des attitudes qui reflètent l'amour et guérissent les cœurs.
Montrer de l'amour et de la compassion dans les petites et grandes actions de la vie quotidienne renforce les principes du bien et répand la bonté autour de nous.
Raviver l'amour, c'est raviver l'attention portée à chaque prochain que nous rencontrons, en reconnaissant en chacun le visage de Jésus et en le traitant avec soin et dévouement.


OŻYWIAJMY MIŁOŚĆ

 

Ożywianie miłości w swoich sercach pociąga za sobą odnawianie wiary i całkowitego oddania się nauce Jezusa Chrystusa. Jest to zaproszenie do głębszej refleksji nad bezwarunkową miłością, którą Bóg nam daje i nad tym, jak możemy ją wyrażać naszym życiem.

Aktywne uczestnictwo w życiu wspólnoty dowolnego rodzaju: w swojej rodzinie, w grupie przyjaciół lub w parafii, może prowadzić nas do służenia innym, a tym samym umocnić nas w postanowieniu miłowania bliźnich.

Praktykowanie przebaczenia i dążenie do pojednania to postawy, które są wyrazem miłości i leczą serca.

Okazywanie miłości i współczucia w drobnych czy większych czynnościach życia codziennego wzmacnia zasady dobra i rozprzestrzenia dobro wokół nas.

Ożywianie miłości to okazywanie żywej troski o każdą napotkaną osobę, rozpoznawanie oblicza Jezusa w każdej z nich i odnoszenie się do niej z szacunkiem i poświęceniem.

quinta-feira, 20 de fevereiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Im anderen sein wahres Sein entdecken


Jeder Mensch, dem wir begegnen, hat ein einzigartiges Inneres, das von seinen Erfahrungen, Überzeugungen und Gefühlen geprägt ist. 

Um jemanden wirklich kennenzulernen, braucht es mehr, als nur auf auf dessen Worte zu hören; man muss zwischen den Zeilen lesen, beobachten und auf unausgesprochene Gefühle achten. 

Es gilt den äußeren Schein zu überwinden und das innere Wesen eines jeden Menschen kennen zu lernen, so wie Gott ihn sieht.

Authentizität in einer Beziehung entsteht, wenn beide Parteien sich erlauben, verletzlich und gleichberechtigt zu sein und ihre Träume, Ängste und Hoffnungen zu teilen. Es ist ein Prozess des gegenseitigen Wachstums, in dem Vertrauen und Respekt grundlegend sind. 

Indem wir versuchen, den anderen zu verstehen, entdecken wir mehr über uns selbst. Unsere Reaktionen enthüllen Teile von uns selbst, von denen wir vielleicht gar nichts wussten. 

Wenn wir uns öffnen, um eine andere Person wirklich kennen zu lernen, bereichern wir nicht nur unsere eigene innere Welt, sondern schaffen auch tiefere Beziehungen.



DESCUBRIR EL VERDADERO SER DEL OTRO

Cada persona que conocemos tiene un universo interior único, moldeado por sus experiencias, creencias y sentimientos. 
Para conocer verdaderamente a alguien se necesita más que escuchar palabras; es necesario leer entre líneas, observar y prestar atención a las emociones que no se dicen. 
Necesitamos superar las apariencias y conocer la esencia íntima de cada persona, tal como Dios la ve.
La autenticidad en una relación surge cuando ambas partes se permiten ser vulnerables e iguales, compartiendo sus sueños, miedos y esperanzas. Es un proceso de construcción mutua, donde la confianza y el respeto son fundamentales. 
Al buscar entender al otro, descubrimos más sobre nosotros mismos. Nuestras reacciones revelan partes de nuestro propio ser que quizá no conocíamos. 
Así, al abrirnos a conocer verdaderamente a otra persona, no sólo enriquecemos nuestro propio mundo interior, sino que también creamos relaciones más profundas.


DISCOVER THE TRUE BEING OF OTHERS

Each person we meet has a unique inner universe, shaped by their experiences, beliefs, and feelings. 
To really get to know someone, it takes more than hearing words; It is necessary to read between the lines, observe and pay attention to the emotions that are not spoken. 
We need to overcome appearances and know the inner essence of each person, just as God sees them.
Authenticity in a relationship comes when both parties allow themselves to be vulnerable and equal, sharing their dreams, fears, and hopes. It is a process of mutual construction, where trust and respect are fundamental. 
By seeking to understand the other, we discover more about ourselves. Our reactions reveal parts of our own being that we may not have been aware of. 
Thus, by opening ourselves up to truly knowing another person, we not only enrich our own inner world, but also create deeper relationships.


SCOPRIRE NELL'ALTRO IL SUO VERO ESSERE

Ogni persona che incontriamo ha un universo interiore unico, plasmato dalle sue esperienze, convinzioni e sentimenti. 
Per conoscere davvero una persona, non basta ascoltare le parole; bisogna leggere tra le righe, osservare e prestare attenzione alle emozioni che non vengono dette.
Dobbiamo superare le apparenze e conoscere l'essenza interiore di ogni persona, così come Dio la vede.
L'autenticità in una relazione nasce quando entrambe le parti si permettono di essere vulnerabili e uguali, condividendo i propri sogni, le proprie paure e le proprie speranze. È un processo di costruzione reciproca, in cui la fiducia e il rispetto sono fondamentali. 
Cercando di capire l'altro, scopriamo di più su noi stessi. Le nostre reazioni rivelano parti di noi stessi che forse non conoscevamo.
Così, aprendoci a conoscere veramente un'altra persona, non solo arricchiamo il nostro mondo interiore, ma creiamo anche rapporti più profondi.


DESCOBRIR NO OUTRO O SEU VERDADEIRO SER

Cada pessoa que encontramos possui um universo interno único, moldado por suas experiências, convicções e sentimentos. 
Para realmente conhecer alguém, é necessário mais do que ouvir palavras; é preciso ler nas entrelinhas, observar e prestar atenção às emoções que não são ditas. 
Precisamos superar as aparências e conhecer a íntima essência de cada pessoa, assim como Deus a vê.
A autenticidade em um relacionamento surge quando ambas as partes se permitem ser vulneráveis e iguais, compartilhando seus sonhos, medos e esperanças. É um processo de construção mútua, em que a confiança e o respeito são fundamentais. 
Ao buscar entender o outro, descobrimos mais sobre nós mesmos. Nossas reações revelam partes do nosso próprio ser que talvez desconhecíamos. 
Assim, ao nos abrirmos para verdadeiramente conhecer outra pessoa, não apenas enriquecemos nosso próprio mundo interior, mas também criamos relacionamentos mais profundos.


DÉCOUVRONS EN L'AUTRE SON ÊTRE VÉRITABLE

Chaque personne que nous rencontrons possède un univers intérieur unique, façonné par ses expériences, ses convictions et ses sentiments.
Pour vraiment connaître quelqu'un, il ne suffit pas d'écouter les mots, il faut lire entre les lignes, observer et prêter attention aux émotions qui ne sont pas dites.
Il faut dépasser les apparences et apprendre à connaître l'essence intérieure de chaque personne, telle que Dieu la voit.
L'authenticité d'une relation naît lorsque les deux parties se permettent d'être vulnérables et égales, en partageant leurs rêves, leurs peurs et leurs espoirs.
Il s'agit d'un processus de construction mutuelle, où la confiance et le respect sont fondamentaux. En cherchant à comprendre l'autre, nous en découvrons davantage sur nous-mêmes. Nos réactions révèlent des parties de nous-mêmes que nous ne connaissions peut-être pas.
Ainsi, en nous ouvrant à une véritable connaissance de l'autre, nous enrichissons non seulement notre propre monde intérieur, mais nous créons également des relations plus profondes.


ODKRYWAJMY W DRUGICH ICH PRAWDZIWĄ NATURĘ

 

Każdy spotkany człowiek nosi w sobie niepowtarzalny wszechświat, uformowany z własnych doświadczeń, przekonań i uczuć.

Żeby naprawdę kogoś poznać, nie wystarczy słuchać jego słów; trzeba czytać treści ukryte między wierszami, zwracać uwagę na niewypowiedziane emocje i wnikać w nie. Musimy przebić się przez powierzchowność i poznać wewnętrzną istotę każdego, by widzieć go tak, jak Bóg go widzi.

Jakiekolwiek wzajemne relacje staną się autentyczne, jeśli obie strony zdobędą się na odwagę, by być wobec siebie równi i jednakowo bezbronni oraz zechcą dzielić się swoimi marzeniami, obawami i nadziejami. Jest to proces wzajemnego budowania się, w którym zaufanie i szacunek mają fundamentalne znaczenie.

Próbując zrozumieć drugich, zaczynamy też lepiej rozumieć siebie. Nasze reakcje ujawniają nam takie aspekty naszej osobowości, jakich mogliśmy jeszcze nie znać.

Tak więc, otwierając się na prawdziwe poznanie drugiej osoby, nie tylko wzbogacamy nasz wewnętrzny świat, ale budujemy też głębsze relacje.

quarta-feira, 19 de fevereiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Lieben heißt geben

Lieben heißt geben, ohne Maß und Erwartungen. Es bedeutet, das Beste zu geben, was wir haben, ohne etwas dafür zu erwarten. Wenn wir lieben, teilen wir unsere Zeit, unsere Aufmerksamkeit, unsere Zuneigung und unser Verständnis. Geben bedeutet, sein Herz zu öffnen und großzügig zu  sein, um anderen Trost und Freude zu spenden.

Lieben bedeutet, die Bedürfnisse der Menschen um uns herum zu erkennen und ihnen entgegenzukommen, sei es  durch eine tröstende Umarmung, einem aufmunternden Wort oder durch aufmerksames Zuhören. Es bedeutet, in guten wie in schlechten Zeiten präsent zu sein, Siege zu feiern und  bei Schwierigkeiten Unterstützung anzubieten.

Lieben bedeutet auch, die Individualität der anderen Person zu respektieren, ihre Unterschiede zu verstehen und zu akzeptieren. 

Im Grunde genommen ist Lieben ein Akt des ständigen Gebens, eine Verpflichtung, das Beste von uns selbst anzubieten, um das Leben der anderen Person voller und glücklicher zu machen.

Lieben heißt, sein Leben zu verschenken!


AMAR ES DAR

Amar es dar, sin medidas ni expectativas. Es ofrecer lo mejor que tenemos, sin esperar nada a cambio.
Cuando amamos, compartimos nuestro tiempo, nuestra atención, nuestro cariño y nuestra comprensión. Dar es abrir el corazón y dejar fluir la generosidad, brindando consuelo y alegría al otro.
Amar es percibir las necesidades de quien está a nuestro alrededor y actuar para satisfacerlas, ya sea con un abrazo reconfortante, una palabra de aliento o una simple escucha atenta. Es estar presente en los momentos buenos y malos, celebrando las victorias y ofreciendo apoyo en las dificultades.
Dar en el amor significa también respetar la individualidad del otro, comprender y aceptar sus diferencias. 
En esencia, el amor es un acto de entrega continua, un compromiso de ofrecer lo mejor de nosotros mismos para hacer la vida de la otra persona más plena y feliz.

¡Amar es dar la propia vida!


TO LOVE IS TO GIVE

To love is to give, without measures or expectations. It is to offer the best we have, without expecting anything in return. When we love, we share our time, our attention, our affection, and our understanding. To give is to open the heart and let generosity flow, providing comfort and joy to the other.
To love is to perceive the needs of those around us and to act to meet them, whether with a comforting hug, a word of encouragement or a simple attentive listening. It is to be present in good and bad times, celebrating victories and offering support in difficulties.
Giving in love also means respecting the individuality of the other, understanding and accepting their differences. 
In essence, love is an act of continuous giving, a commitment to offer the best of ourselves to make the other person’s life fuller and happier.

To love is to give one's life!


AMARE É DONARE

Amare è donare, senza misure o aspettative. È offrire il meglio che abbiamo, senza aspettarci nulla in cambio. Quando amiamo, condividiamo il nostro tempo, la nostra attenzione, il nostro affetto e la nostra comprensione. Donare è aprire il cuore e lasciare fluire la generosità, dando conforto e gioia agli altri.
Amare significa rendersi conto dei bisogni di chi ci circonda e agire per soddisfarli, sia con un abbraccio confortante, sia con una parola di incoraggiamento o un semplice ascolto attento. Significa essere presenti nei momenti belli e in quelli brutti, celebrare le vittorie e offrire sostegno nelle difficoltà.
Donare in amore significa anche rispettare l'individualità dell'altro, comprendere e accettare le sue differenze.
In sostanza, amare è un atto di donazione continua, un impegno a offrire il meglio di noi stessi per rendere la vita dell'altro più piena e felice.

Amare è donare la propria vita!


 AMAR É DOAR


Amar é doar, sem medidas ou expectativas. É oferecer o que temos de melhor, sem esperar nada em troca. Quando amamos, compartilhamos nosso tempo, nossa atenção, nosso carinho e nossa compreensão. Doar é abrir o coração e deixar que a generosidade flua, proporcionando conforto e alegria ao outro.
Amar é perceber as necessidades de quem está ao nosso redor e agir para supri-las, seja com um abraço reconfortante, uma palavra de incentivo ou uma simples escuta atenta. É estar presente nos momentos bons e ruins, celebrando vitórias e oferecendo apoio nas dificuldades.
Doar no amor também significa respeitar a individualidade do outro, compreendendo e aceitando suas diferenças. 
Em essência, amar é um ato de doação contínua, um compromisso de oferecer o melhor de nós mesmos para fazer a vida do outro mais plena e feliz.
Amar é doar a própria vida!


AIMER, C'EST DONNER

Aimer, c'est donner, sans mesure ni attente. C'est offrir ce que nous avons de meilleur, sans rien attendre en retour. Lorsque nous aimons, nous partageons notre temps, notre attention, notre affection et notre compréhension. Donner, c'est ouvrir le cœur et laisser s'écouler la générosité, en apportant réconfort et joie aux autres.
Aimer, c'est prendre conscience des besoins de ceux qui nous entourent et agir pour y répondre, que ce soit par une étreinte réconfortante, un mot d'encouragement ou une simple écoute attentive. C'est être présent dans les bons et les mauvais moments, célébrer les victoires et offrir son soutien dans les difficultés.
Donner de l'amour, c'est aussi respecter l'individualité de l'autre, comprendre et accepter ses différences.
Par essence, l'amour est un acte de don continu, un engagement à offrir le meilleur de nous-mêmes pour rendre la vie de l'autre plus pleine et plus heureuse.
Aimer, c'est donner sa vie !


MIŁOWAĆ TO DAWAĆ

 

Miłować to dawać, bez miary i oczekiwań. To ofiarować to, co mamy najlepszego, nie oczekując niczego w zamian. Kiedy kogoś miłujemy, to poświęcamy mu czas i uwagę, dajemy wyraz sympatii i okazujemy mu zrozumienie. Dawać to otwierać swoje serce dla innych i nie ograniczać swojej wielkoduszności, by mogli doświadczyć pocieszenia i radości.

Miłować to mieć świadomość potrzeb, w jakich znajdują się osoby z mojego otoczenia, i robić wszystko, żeby je zaspokoić: choćby uściskiem podnoszącym na duchu, słowem zachęty, czy uważnym wysłuchaniem. Są to oznaki towarzyszenia w chwilach dobrych i złych, świętowania sukcesów i wspierania w trudnościach.

Dawanie w miłości przejawia się również w poszanowaniu osobowości drugiego, w zrozumieniu i zaakceptowaniu jego odrębności.

W istocie miłowanie to postawa nieprzerwanego dawania, to zobowiązanie się do dawania tego, co w nas najlepsze, aby życie drugich mogło być pełniejsze i szczęśliwsze.

Miłować to oddawać życie!

terça-feira, 18 de fevereiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Da sein, für die, die mir begegnen


Die Nähe zu den Menschen, die uns begegnen, kann ein schlichtes Zusammentreffen in sinnvolle und bereichernde Momente verwandeln.

Jeder Mensch bringt eine einzigartige Geschichte mit, eine andere Lebensperspektive, und wenn wir uns für diese Begegnung öffnen, erweitern wir unsere Weltsicht und Weitsicht, die uns Freude und neue Erfahrungen bringen können.

Ein achtsamer Umgang mit alltäglichen Begegnungen, ob mit Freunden, mit der Familie oder sogar mit Fremden, macht uns die Schönheit menschlicher Beziehungen bewusst. Ein Lächeln, ein freundliches Wort oder eine freundliche Geste können zu einem Netz der Zuneigung und der gegenseitigen Unterstützung werden.

Wenn wir die Gegenwart der Menschen, denen wir begegnen bewusster wertschätzen, öffnen wir uns für ein einfühlsameres Leben. Schließlich kann jeder Mensch, der unseren Weg kreuzt, einen positiven Eindruck hinterlassen, wenn wir bereit sind, auf ihn zuzugehen und ein wenig von uns selbst preiszugeben.


CERCANÍA CON QUIEN PASA A MI LADO

Estar cerca de quien pasa a nuestro lado puede transformar simples encuentros en momentos significativos y enriquecedores.
Cada persona lleva consigo una historia única, una perspectiva diferente, y al abrirnos a estas interacciones, ampliamos nuestra visión del mundo y cultivamos vínculos que pueden traernos alegría y aprendizaje.
Vivir conscientemente en los encuentros cotidianos, ya sea con amigos, familiares o incluso desconocidos, nos recuerda la belleza de las relaciones humanas. Compartir una sonrisa, una palabra amable o un gesto gentil puede crear una red de afecto y apoyo mutuo.
Valorar la presencia de quienes encontremos es una invitación a una vida más empática. Después, cada persona que se cruza en nuestro camino puede dejar una huella positiva, si estamos dispuestos a acercarnos y compartir un poco de nosotros mismos.


BE CLOSE TO THOSE WHO PASS BY

Proximity to those who pass by us can transform simple encounters into meaningful and enriching moments.
Each person carries with them a unique story, a different perspective, and by opening ourselves up to these interactions, we expand our worldview and cultivate bonds that can bring us joy and learning.
Living mindfully in everyday encounters, whether with friends, family, or even strangers, reminds us of the beauty of human relationships. Sharing a smile, a friendly word, or a gesture of kindness can create a network of affection and mutual support.
Valuing the presence of those we meet is an invitation to a more empathetic life. After all, each person who crosses our path can leave a positive mark, if we are willing to get closer and share a little of ourselves.


VICINO/A A CHI MI PASSA ACCANTO

Essere vicini a chi ci passa accanto può trasformare semplici incontri in momenti significativi e arricchenti.
Ogni persona porta con sé una storia unica, una prospettiva diversa e, aprendoci a queste interazioni, ampliamo la nostra visione del mondo e coltiviamo legami che possono portarci gioia e apprendimento.
Vivere con attenzione gli incontri quotidiani, sia con gli amici che con i familiari o anche con gli sconosciuti, ci ricorda la bellezza delle relazioni umane. Condividere un sorriso, una parola amichevole o un gesto di gentilezza può creare una rete di affetto e di sostegno reciproco.
Valorizzare la presenza di chi incontriamo è un invito a una vita più empatica. Dopo tutto, ogni persona che incrocia il nostro cammino può lasciare un segno positivo, se siamo disposti ad avvicinarci e a condividere un po' di noi stessi.


SER O PRÓXIMO DE QUEM PASSA AO MEU LADO

A proximidade com quem passa ao nosso lado pode transformar simples encontros em momentos significativos e enriquecedores.
Cada pessoa carrega consigo uma história única, uma perspectiva diferente, e ao nos abrirmos para essas interações, expandimos nossa visão de mundo e cultivamos laços que podem nos trazer alegria e aprendizado.
Viver com atenção plena nos encontros do dia a dia, seja com amigos, familiares ou até desconhecidos, nos lembra da beleza das relações humanas. Compartilhar um sorriso, uma palavra amiga ou um gesto de gentileza pode criar uma rede de afeto e apoio mútuo.
Valorizar a presença daqueles que encontramos é um convite para uma vida mais empática. Afinal, cada pessoa que cruza nosso caminho pode deixar uma marca positiva, se estivermos dispostos a nos aproximar e a compartilhar um pouco de nós mesmos.


PROCHE DE CEUX QUI PASSENT À CÔTÉ DE MOI

Être proche de ceux qui nous entourent peut transformer de simples rencontres en moments significatifs et enrichissants.
Chaque personne apporte avec elle une histoire unique, une perspective différente, et en nous ouvrant à ces interactions, nous élargissons notre vision du monde et cultivons des liens qui peuvent nous apporter joie et apprentissage.
Vivre en pleine conscience les rencontres quotidiennes, que ce soit avec des amis, des membres de la famille ou même des inconnus, nous rappelle la beauté des relations humaines. Partager un sourire, un mot amical ou un geste de gentillesse peut créer un réseau d'affection et de soutien mutuel.
Valoriser la présence de ceux que nous rencontrons est une invitation à une vie plus empathique. Après tout, chaque personne qui croise notre chemin peut laisser une trace positive, si nous sommes prêts à nous rapprocher et à partager un peu de nous-mêmes.


BLISCY DLA LUDZI SPOTYKANYCH

 

Okazywanie bliskości tym, z którymi się spotykamy, może nadać zwykłemu spotkaniu większe znaczenie i może nas ubogacić.

Każdy człowiek nosi w sobie unikalną historię, patrzy na świat z innej perspektywy; jeśli otworzymy się na nich, poszerzymy nasze horyzonty życiowe i nawiążemy więzi, które mogą przynieść nam radość i nowe doświadczenia.

Uważne przeżywanie codziennych spotkań, tak z przyjaciółmi, z rodziną, jak i z nieznajomymi, nie pozwala nam zapomnieć o pięknych aspektach relacji międzyludzkich. Obdarzanie innych uśmiechem, miłym słowem lub gestem życzliwości może stworzyć sieć sympatii i wzajemnego wsparcia.

Okazywanie radości ze spotkań jest zaproszeniem do bardziej empatycznego życia. W końcu każda osoba, która stanie na naszej drodze, może pozostawić po sobie pozytywny ślad, jeśli tylko zechcemy się do niej zbliżyć i podzielić się odrobiną siebie.

segunda-feira, 17 de fevereiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Jeden Menschen liebevoll umarmen


Jeden Menschen liebevoll zu umarmen ist eine wunderbare Art, sich mit anderen wirklich zu verbinden. Eine Umarmung geht über den physischen Kontakt hinaus; sie ist ein Ausdruck von Zuneigung, Unterstützung und Mitgefühl. Wenn Sie jemanden mit Liebe umarmen, übertragen Sie menschliche Wärme und schaffen einen sicheren und einladenden Raum. 

Eine liebevolle Umarmung kann bedeuten, Trost in Zeiten der Traurigkeit zu spenden, Freude in Zeiten des Glücks zu teilen oder einfach zu zeigen, dass uns die andere Person am Herzen liegt. Es ist eine einfache Geste, die die Macht hat, Bindungen zu stärken. 

Eine Umarmung ist ein Symbol der Verbundenheit und der gegenseitigen Unterstützung. Sie ist vielleicht die bedeutendste Geste der bedingungslosen Akzeptanz, des Verständnisses und der Wertschätzung der Würde eines Menschen.

Eine Umarmung befreit von Ressentiments und schafft Vertrauen, Intimität und Versöhnung, ohne dass Worte nötig sind.



ACOGER A CADA UNO CON AMOR

Acoger a cada persona con amor es una hermosa manera de conectarse verdaderamente con los demás. El acto de acoger va más allá del contacto físico; Es una expresión de afecto, apoyo y compasión. Cuando tu acoges a alguien con amor, estás transmitiendo calidez humana y creando un espacio de seguridad y aceptación.
Acoger con amor puede significar ofrecer consuelo en momentos de tristeza, compartir alegría en momentos de felicidad o simplemente mostrar que nos preocupamos por el otro. Es un gesto sencillo que tiene el poder de fortalecer vínculos.
Acoger es un símbolo de unidad y apoyo mutuo. Quizá sea el gesto más significativo de aceptación incondicional, de comprensión y de valoración de la dignidad de la persona.
Acoger nos libera de los resentimientos y construye confianza, intimidad y reconciliación, sin necesidad de palabras.


EMBRACE EACH PERSON WITH LOVE

Embracing each person with love is a beautiful way to truly connect with others. The act of hugging goes beyond physical contact; It is an expression of caring, support, and compassion. When you embrace someone with love, you are transmitting human warmth and creating a space of safety and acceptance. 
Hugging with love can mean offering comfort in times of sadness, sharing joy in times of happiness, or simply showing that we care about the other. It is a simple gesture that has the power to strengthen bonds. 
The hug is a symbol of unity and mutual support. It is perhaps the most significant gesture of unconditional acceptance, understanding and appreciation of the dignity of the person.
Hugging frees us from resentment and builds trust, intimacy, and reconciliation, without the need for words.


ABBRACCIARE OGNUNO CON AMORE

Abbracciare ogni persona con amore è un modo bellissimo per entrare veramente in contatto con gli altri. L'atto di abbracciare va oltre il contatto fisico; è un'espressione di affetto, sostegno e compassione. Quando si abbraccia qualcuno con amore, si trasmette calore umano e si crea uno spazio sicuro e accogliente.
Abbracciare con amore può significare offrire conforto nei momenti di tristezza, condividere la gioia nei momenti di felicità o semplicemente dimostrare che teniamo all'altra persona. È un gesto semplice che ha il potere di rafforzare i legami.
L'abbraccio è un simbolo di unione e di sostegno reciproco. È forse il gesto più significativo di accettazione incondizionata, comprensione e apprezzamento della dignità di una persona.
L'abbraccio libera dal risentimento e costruisce fiducia, intimità e riconciliazione, senza bisogno di parole.


ABRAÇAR CADA PESSOA COM AMOR

Abraçar cada pessoa com amor é uma bela forma de se conectar verdadeiramente com os outros. O ato de abraçar vai além do contato físico; é uma expressão de carinho, apoio e compaixão. Quando você abraça alguém com amor, está transmitindo calor humano e criando um espaço de segurança e acolhimento. 
Abraçar com amor pode significar oferecer conforto em momentos de tristeza, compartilhar a alegria em momentos de felicidade, ou simplesmente mostrar que nos importamos com o outro. É um gesto simples que tem o poder de fortalecer vínculos. 
O abraço é símbolo de união e apoio mútuo. Talvez seja o gesto mais significativo de aceitação incondicional, de compreensão e de valorização da dignidade da pessoa.
O abraço liberta dos ressentimentos e constrói confiança, intimidade e reconciliação, sem precisar de palavras.


ACCUEILLONS CHACUN AVEC AMOUR

Accueillir chaque personne avec amour est une belle façon d'établir un véritable lien avec les autres. L'acte de prendre quelqu'un dans ses bras va au-delà du contact physique ; c'est une expression d'affection, de soutien et de compassion. Lorsque vous prenez quelqu'un dans vos bras avec amour, vous lui transmettez de la chaleur humaine et vous créez un espace sûr et accueillant.
Accueillir avec amour peut signifier lui offrir du réconfort dans les moments de tristesse, partager sa joie dans les moments de bonheur ou simplement montrer que l'on se soucie de l'autre personne. C'est un geste simple qui a le pouvoir de renforcer les liens.
Une étreinte est un symbole d'union et de soutien mutuel. C'est peut-être le geste le plus significatif d'acceptation inconditionnelle, de compréhension et d'appréciation de la dignité d'une personne.
L'étreinte libère du ressentiment et renforce la confiance, l'intimité et la réconciliation, sans qu'il soit nécessaire d'utiliser des mots.


OBEJMUJMY KAŻDEGO Z MIŁOŚCIĄ

 

Obejmowanie innych z miłością to piękny sposób nawiązywania kontaktów z nimi. Jest to coś więcej niż kontakt fizyczny; jest to wyraz uczucia, wsparcia i współczucia. Kiedy obejmuje się kogoś z miłością, przekazuje się mu ludzkie ciepło i tworzy bezpieczną i przyjazną przestrzeń.

Obejmowanie z miłością może w chwilach smutku podtrzymać kogoś na duchu, w chwilach radości może tę radość pomnożyć albo po prostu pokazać, że nam na drugiej osobie zależy. Jest to prosty gest a ma moc wzmacniania więzi.

Objęcie jest symbolem jedności i wzajemnego wsparcia. Jest to chyba najbardziej znaczący gest bezwarunkowej akceptacji, zrozumienia i poszanowania godności drugiej osoby. Pomaga ono - bez zbędnych słów - zapomnieć o urazach, ułatwia pogodzenie się, budowanie zaufania i bliskości.

domingo, 16 de fevereiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Urteilsfreie Räume schaffen


Überall wo wir sind, können wir alles und jeden betrachten, ohne zu werten, und nur das Gute, d. h. all das Positive, wahrzunehmen. Tatsächlich ist der einzige Filter, den wir verwenden sollten, der der Positivität. 

Ein urteilsfreier Raum schätzt die Vielfalt. Dazu gehört der Respekt vor den unterschiedlichen kulturellen, sozialen und persönlichen Hintergründen des Einzelnen. Die  Förderung von Inklusion bedeutet, dass sich jeder gesehen, gehört und geschätzt fühlt, ungeachtet seiner Unterschiede. 

Wenn Menschen wissen, dass sie einander vertrauen können, fühlen sie sich wohler, wenn sie sich austauschen und beteiligen. 

Wir können bei der Entstehung dieser Räume durch eine bedingungslose Liebe für alle eine führende Rolle spielen. 

Wo die gegenseitige Liebe ist, können Menschen authentisch sein, ohne Angst vor Kritik oder Ablehnung zu haben.



CREAR ESPACIOS LIBRES DE JUICIOS

En todos los ambientes en que nos encontremos, podemos mirar todo y a todos sin poner filtros y recoger sólo lo que hay de bueno; es decir, todo lo positivo. De hecho, el único filtro que deberíamos utilizar es el de la positividad.
Un espacio sin juicios valora la diversidad. Esto incluye respetar los diferentes orígenes culturales, sociales y personales de los individuos. Promover la inclusión significa garantizar que todos se sientan vistos, escuchados y valorados, independientemente de sus diferencias.
Cuando las personas saben que pueden confiar unas en otras, se sienten más cómodas para compartir y participar.
Podemos ser protagonistas en crear estos espacios a través del amor incondicional y sin distinciones.
Donde hay amor mutuo, las personas pueden ser auténticas, sin miedo a la crítica o al rechazo.


CREATE SPACES FREE OF JUDGMENT

In every environment we are in, we can look at everything and everyone without putting filters and harvest only what is good, that is, all the positive. In fact, the only filter we should use is that of positivity. 
A judgment free space values diversity. This includes respecting individuals’ different cultural, social, and personal backgrounds. Promoting inclusion means ensuring that everyone feels seen, heard, and valued, regardless of their differences. 
When people know they can trust each other, they feel more comfortable sharing and participating. 
We can be protagonists in creating these spaces through unconditional and indiscriminate love. 
Where there is mutual love, people can be authentic, without fear of criticism or rejection.


CREARE SPAZI PRIVI DI GIUDIZIO

In ogni ambiente in cui ci troviamo, possiamo guardare tutto e tutti senza mettere alcun filtro e cogliere solo il buono, cioè tutto il positivo. In realtà, l'unico filtro che dovremmo usare è quello della positività.
Uno spazio privo di giudizi valorizza la diversità. Ciò include il rispetto dei diversi contesti culturali, sociali e personali degli individui. Promuovere l'inclusione significa garantire che tutti si sentano visti, ascoltati e valorizzati, indipendentemente dalle loro differenze.
Quando le persone sanno di potersi fidare l'una dell'altra, si sentono più a loro agio nel condividere e partecipare.
Possiamo essere protagonisti nel creare questi spazi attraverso l'amore incondizionato e senza distinzioni.
Dove c'è amore reciproco, le persone possono essere autentiche senza temere d'essere criticate o respinte.


CRIAR ESPAÇOS EM QUE NÃO HAJA JULGAMENTOS

Em todos os ambientes em que estivermos, podemos olhar tudo e todos sem colocar filtros e colher somente o que há de bom, isto é, todo o positivo. Aliás, o único filtro que devemos usar é o da positividade. 
Um espaço sem julgamentos valoriza a diversidade. Isso inclui respeitar as diferentes origens culturais, sociais e pessoais dos indivíduos. Promover a inclusão significa garantir que todos se sintam vistos, ouvidos e valorizados, independentemente de suas diferenças. 
Quando as pessoas sabem que podem confiar umas nas outras, elas se sentem mais à vontade para compartilhar e participar. 
Podemos ser protagonistas em criar esses espaços por meio do amor incondicional e sem distinções. 
Onde existe amor mútuo as pessoas podem ser autênticas, sem medo de críticas ou rejeição.


CRÉONS DES ESPACES EXEMPTS DE TOUT JUGEMENT

Dans chaque environnement où nous nous trouvons, nous pouvons regarder tout et tout le monde sans mettre des filtres et ne retenir que le bon, c'est-à-dire tout ce qui est positif. En fait, le seul filtre à utiliser est celui de la positivité.
Un espace sans jugement valorise la diversité. Il s'agit de respecter les différents contextes culturels, sociaux et personnels des individus. Promouvoir l'inclusion, c'est veiller à ce que chacun se sente vu, entendu et valorisé, quelles que soient ses différences.
Lorsque les gens savent qu'ils peuvent faire confiance, ils se sentent plus à l'aise pour partager et participer.
Nous pouvons être les protagonistes de la création de ces espaces grâce à un amour inconditionnel et sans distinction.
Là où il y a un amour mutuel, les gens peuvent être authentiques sans craindre la critique ou le rejet.


TWÓRZMY MIEJSCA WOLNE OD OSĄDÓW

 

Wszędzie, gdzie jesteśmy, możemy podchodzić do wszystkiego i do wszystkich bez nakładania sobie jakichkolwiek filtrów osądzających a widzieć tylko to, co dobre, czyli same pozytywy. Bez dwóch zdań, jedynym filtrem, jaki możemy stosować to przychylność.

W miejscu wolnym od osądów ceni się różnorodność. Rozumie się przez to, że szanuje się tam odmienne uwarunkowania kulturowe, społeczne i osobiste poszczególnych osób. Promowanie integracji oznacza zagwarantowanie każdemu, że będzie się czuł dostrzeżony, wysłuchany i dowartościowany, niezależnie od tego, jak bardzo różni się od innych.

Kiedy ludzie wiedzą, że mogą sobie wzajemnie ufać, czują się bardziej komfortowo i łatwiej jest im się dzielić i integrować.

Możemy podejmować inicjatywy i tworzyć takie miejsca miłując każdego bez wyjątku i bez względu na różnice.

Gdzie panuje miłość wzajemna, ludzie mogą być naturalni i nie obawiać się krytyki ani odrzucenia.

sábado, 15 de fevereiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Mitgefühl zeigen


Mitfühlend zu sein bedeutet, ein tiefes Verständnis für die Bedürfnisse der anderen zu haben und zu ihren Gunsten zu handeln.

Jesus hatte tiefes Mitgefühl mit allen: mit den Kranken, den Blinden, den Lahmen, den Witwen, den Sündern. Kurz gesagt, er zeigte Gottes unendliches Erbarmen mit uns, als er Fleisch annahm und einer von uns wurde, um uns zu retten.

Er hatte Mitgefühl mit den hungernden Menschen und gab ihnen zu essen. (Vgl. Mk 8,1-10)

Wir können das gleiche Mitgefühl in unserem Herzen entwickeln und in die Welt hinausgehen, um Liebe zu verbreiten und jeden mit den Augen Jesu zu sehen.

Zum Mitgefühl gehört ein tiefes Einfühlungsvermögen, bei dem wir uns in die Lage des anderen hineinversetzen und versuchen zu fühlen, was er fühlt.  

Mitfühlend zu schauen bedeutet, Nähe zu den Menschen zu praktizieren und ein Umfeld der gegenseitigen Unterstützung und der Fürsorge zu schaffen.



SER COMPASIVOS

Mirar con compasión es tener una comprensión profunda de las necesidades del otro y actuar a su favor.
Jesús tuvo profunda compasión por todos: los enfermos, los ciegos, los cojos, las viudas, los pecadores. Finalmente, Él mostró la infinita compasión de Dios por nosotros cuando se encarnó y se hizo uno de nosotros para rescatarnos.
Él tuvo compasión de las multitudes hambrientas y las alimentó. (Cf. Mc 8,1-10)
Podemos desarrollar esta misma compasión en nuestros corazones y salir al mundo difundiendo amor y viendo a todos con los ojos de Jesús.
La compasión implica una profunda empatía, donde nos ponemos en el lugar del otro y tratamos de sentir lo que siente.
Mirar con compasión es practicar la cercanía con las personas, creando un ambiente de apoyo y cuidado mutuo.


BE COMPASSIONATE

To look with compassion is to have a deep understanding of the needs of the other and to act on their favour.
Jesus had deep compassion for everyone: the sick, the blind, the lame, widows, sinners. In short, He showed God's infinite compassion for us when He became incarnate and became one of us, to rescue us.
He had compassion on the hungry multitudes and fed them. (Cf. Mk 8, 1-10)
We can develop that same compassion in our hearts and go out into the world spreading love and seeing everyone with the eyes of Jesus.
Compassion involves deep empathy, where we put ourselves in the other's shoes and try to feel what they feel.  
To look with compassion is to practice closeness to people, creating an environment of mutual support and care.


GUARDARE CON COMPASSIONE

Guardare con compassione significa avere una profonda comprensione dei bisogni degli altri e agire in loro favore.
Gesù aveva una profonda compassione per tutti: malati, ciechi, zoppi, vedove, peccatori. In breve, ha mostrato l'infinita compassione di Dio per noi quando si è incarnato ed è diventato uno di noi per riscattarci.
Ebbe compassione delle folle affamate e le sfamò (cf Mc 8,1-10).
Possiamo sviluppare questa stessa compassione nei nostri cuori e andare per il mondo diffondendo amore e guardando tutti con gli occhi di Gesù.
La compassione implica una profonda empatia, per la quale ci mettiamo al posto dell'altro e cerchiamo di provare ciò che prova.  
Guardare con compassione significa praticare la prossimità con le persone, creando un ambiente di sostegno e cura reciproci.


OLHAR COM COMPAIXÃO

Olhar com compaixão é ter um entendimento profundo das necessidades do outro e agir em seu favor.
Jesus teve uma profunda compaixão por todos: doentes, cegos, coxos, viúvas, pecadores. Enfim, Ele mostrou a infinita compaixão de Deus por nós quando se encarnou e se tornou um de nós, para nos resgatar.
Ele teve compaixão de multidões famintas, e as alimentou. (Cf. Mc 8,1-10)
Nós podemos desenvolver em nosso coração essa mesma compaixão e sair pelo mundo espalhando o amor e vendo a todos com os olhos de Jesus.
A compaixão envolve uma empatia profunda, com a qual nos colocamos no lugar do outro e tentamos sentir o que ele sente.  
Olhar com compaixão é praticar a proximidade com as pessoas, criando um ambiente de apoio e cuidado mútuo.


REGARDONS AVEC COMPASSION

Regarder avec compassion, c'est comprendre profondément les besoins des autres et agir en leur faveur.
Jésus avait une profonde compassion pour tout le monde : les malades, les aveugles, les boiteux, les veuves, les pécheurs. En bref, il a montré la compassion infinie de Dieu pour nous lorsqu'il a pris chair et est devenu l'un de nous pour nous racheter.
Il a eu pitié des foules affamées et les a nourries. (cf. Mc 8, 1-10).
Nous pouvons développer cette même compassion dans nos cœurs et aller dans le monde en répandant l'amour et en voyant tout le monde avec les yeux de Jésus.
La compassion implique une profonde empathie, où nous nous mettons à la place de l'autre et essayons de ressentir ce qu'il ressent.  
Regarder avec compassion, c'est pratiquer la proximité avec les gens, en créant un environnement de soutien et d'attention mutuels.


PATRZMY OKIEM WSPÓŁCZUJĄCYM

 

Patrzenie okiem współczującym jest przejawem głębokiego zrozumienia potrzeb innych ludzi i działania na ich rzecz.

Jezus umiał głęboko współczuć wszystkim: chorym, niewidomym, chromym, wdowom, grzesznikom. Słowem, kiedy przyjął ludzkie ciało i stał się jednym z nas, aby nas odkupić, pokazał jak nieskończenie wielkie jest współczucie Boga dla nas.

Współczuł głodnym tłumom i nakarmił je (por. Mk 8, 1-10).

Takie samo współczucie możemy rozwijać w naszych sercach i iść przez świat, szerząc miłość i patrząc na wszystkich oczami Jezusa.

Współczucie wymaga głębokiej empatii, dzięki której umiemy postawić się na miejscu drugiej osoby i wczuć się w to, co ona czuje.

Patrzenie okiem współczującym to praktykowanie bliskości z ludźmi, budowanie środowiska wzajemnego wsparcia i troski.