Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

segunda-feira, 30 de março de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Andere hervorheben

„Denn wer sich selbst erhöht, wird erniedrigt, und wer sich selbst erniedrigt, wird erhöht.“ (Lk 14,11)
Andere hervorzuheben, ist ein stiller Akt der Größe. Es bedeutet, zu beleuchten statt zu konkurrieren, anzuerkennen statt herabzusetzen, wertzuschätzen statt um Raum zu streiten.
Der Glanz anderer verdunkelt nicht unseren eigenen, im Gegenteil, er erweitert den Raum, in dem alle wachsen können.
Andere hervorzuheben bedeutet, genug Selbstvertrauen zu haben, um nicht immer im Mittelpunkt stehen zu müssen.
Wer lernt, anderen den Vorrang zu lassen, entdeckt, dass Führung nicht darin besteht, sich selbst hervorzuheben, sondern andere sichtbar zu machen.


PONER EN RELIEVE A LA OTRA PERSONA

“Porque el que se ensalza será humillado, y el que se humilla será ensalzado. (Lc. 14,11)
Poner en relieve a los demás es un acto silencioso de grandeza. Es elegir iluminar en lugar de competir, reconocer en lugar de menospreciar, valorar en lugar de luchar por el protagonismo.
El brillo del otro no apaga el nuestro; al contrario, amplía el entorno donde todos pueden crecer.
Dar testimonio es tener la seguridad suficiente para no necesitar siempre ser el centro de atención.
Quien aprende a poner en relieve a los demás descubre que el liderazgo no se trata de destacarse, sino de visibilizar a los demás.


PUT OTHERS INTO RELIEF

"For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted." (Lk 14,11)
Putting others into relief is a quiet act of greatness. It is choosing to illuminate rather than compete, to acknowledge rather than diminish, to value rather than vie for space.
The brilliance of others does not dim our own; on the contrary, it expands the space where everyone can grow.
Putting others into relief is having enough confidence not to always need to be the center of attention.
Those who learn to put others into relief discover that leadership is not about standing out, but about making others visible.


METTERE IN RILIEVO L'ALTRO/A

“Perché chiunque si esalta sarà umiliato, e chi si umilia sarà esaltato.” (Lc 14,11)
Mettere in rilievo gli altri è un atto silenzioso di grandezza. È scegliere di illuminare invece di competere, riconoscere invece di sminuire, valorizzare invece di contendersi lo spazio.
Lo splendore degli altri non oscura il nostro, al contrario, amplia l'ambiente in cui tutti possono crescere.
Mettere in rilievo significa avere abbastanza sicurezza da non dover essere sempre al centro dell'attenzione.
Chi impara a mettere in rilievo gli altri scopre che la leadership non consiste nel distinguersi, ma nel rendere visibili gli altri.


DAR EVIDÊNCIA AOS OUTROS

"Pois todo aquele que se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado." (Lc 14,11)
Dar evidência aos outros é um ato silencioso de grandeza. É escolher iluminar em vez de competir, reconhecer em vez de diminuir, valorizar em vez de disputar espaço.
O brilho do outro não apaga o nosso, pelo contrário, amplia o ambiente onde todos podem crescer.
Dar evidência é ter segurança suficiente para não precisar estar sempre no centro.
Quem aprende a dar evidência aos outros descobre que liderança não é se destacar, mas fazer com que os outros se tornem visíveis.


METTRE L'AUTRE EN VALEUR

« En effet, quiconque s’élève sera abaissé ; et qui s’abaisse sera élevé. » (Luc 14, 11)
Mettre les autres en valeur est un acte silencieux de grandeur. C'est choisir d'illuminer plutôt que de rivaliser, de reconnaître plutôt que de rabaisser, de valoriser plutôt que de se disputer la place.
La brillance de l'autre n'éclipse pas la nôtre, au contraire, elle élargit l'espace où chacun peut s'épanouir.
Mettre en valeur, c'est avoir suffisamment confiance en soi pour ne pas avoir besoin d'être toujours au centre de l'attention.
Celui qui apprend à mettre les autres en valeur découvre que le leadership ne consiste pas à se démarquer, mais à rendre les autres visibles.


EKSPONUJMY DRUGICH

 

„Każdy bowiem, kto się wywyższa, będzie poniżony, a kto się uniża, będzie wywyższony” (Łk 14, 11).

Eksponowanie drugich to cichy uczynek kogoś wielkiego, kto postanowił drugich stawiać w świetle zamiast z nimi rywalizować, pochwalać zamiast lekceważyć, dowartościowywać zamiast samemu rozpychać się łokciami.

Blask innych nie przyćmiewa naszego, a wręcz przeciwnie, poszerza przestrzeń, w której wszyscy mogą się rozwijać. Eksponowanie drugich świadczy o posiadaniu dostatecznej pewności siebie, by nie musieć starać się być w centrum uwagi.

Kto nauczy się eksponować innych, wnet się zorientuje, że przywództwo nie polega na tym, by się wyróżniać, ale na eksponowaniu innych.

domingo, 29 de março de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Negative Momente in positive verwandeln

Das beste Beispiel, das wir haben, ist der gekreuzigte Jesus. Er hat all sein Leiden und seinen Tod in Erlösung und Auferstehung verwandelt. Er hat uns so sehr geliebt, dass er sein Leben hingab und so den ganzen Schmerz in etwas Positives verwandelte.
Für uns bedeutet das Negative ins Positive zu verwandeln, zu verstehen, dass wir die Umstände nicht immer ändern können, aber wir können dem, was wir erleben, immer einen neuen Sinn geben.
Oft entstehen gerade aus den Wunden die menschlichsten, stärksten und selbstbewusstesten Versionen von uns selbst.
Angesichts jedes Schmerzes können wir zu Jesus sagen: Ich vereine mein Leiden mit deinem, damit du es in Liebe verwandelst.


TRANSFORMAR LOS MOMENTOS NEGATIVOS EN ALGO POSITIVO

El mejor ejemplo que tenemos es el de Jesús crucificado. Él transformó todo su sufrimiento y muerte en redención y resurrección. Nos amó tanto que dio su propia vida, transformando todo dolor en algo positivo.
Para nosotros, transformar lo negativo en positivo significa comprender que no siempre podemos cambiar las circunstancias, pero siempre podemos dar un nuevo significado a lo que estamos viviendo.
Muchas veces, es precisamente a partir de las heridas que nacen las versiones más humanas, fuertes y conscientes de nosotros mismos.
Delante de cada dolor, podemos decirle a Jesús: Uno mi sufrimiento al tuyo, para que lo transformes en amor.


TRANSFORM NEGATIVE MOMENT INTO SOMETHING POSITIVE

The best example we have is that of Jesus Crucified. He transformed all his suffering and death into redemption and resurrection. He loved us so much that He gave His own life, transforming every pain into something positive.
For us, transforming the negative into positive is to understand that we cannot always change circumstances, but we can always give new meaning to what we are experiencing. 
Often, it is precisely from wounds that the most strong and conscious human versions of ourselves are born.
In the face of every pain, we can say to Jesus: I unite my suffering to yours, so that you may transform it into love.


TRASFORMARE I MOMENTI NEGATIVI IN QUALCOSA DI POSITIVO

Il miglior esempio che abbiamo è quello di Gesù Crocifisso. Egli ha trasformato tutta la sua sofferenza e morte in redenzione e resurrezione. Ci ha amato così tanto da dare la propria vita, trasformando tutto il dolore in qualcosa di positivo.
Per noi, trasformare il negativo in positivo significa comprendere che non sempre possiamo cambiare le circostanze, ma possiamo sempre dare un nuovo significato a ciò che stiamo vivendo.
Spesso è proprio dalle ferite che nascono le versioni più umane, forti e consapevoli di noi stessi.
Di fronte a ogni dolore, possiamo dire a Gesù: unisco la mia sofferenza alla tua, affinché tu la trasformi in amore.


TRANSFORMAR OS MOMENTOS NEGATIVOS EM ALGO POSITIVO

O melhor exemplo que temos é o de Jesus Crucificado. Ele transformou todo o seu sofrimento e morte em redenção e ressurreição. Ele nos amou tanto, que deu sua própria vida, transformando toda dor em algo positivo.
Para nós, transformar o negativo em positivo é compreender que nem sempre podemos mudar as circunstâncias, mas sempre podemos ressignificar o sentido do que estamos vivendo
Muitas vezes, é justamente a partir das feridas que nascem as versões mais humanas, fortes e conscientes de nós mesmos.
Diante de cada dor, podemos dizer a Jesus: uno o meu sofrimento ao teu, para que tu o transforme em amor.


TRANSFORMER LES MOMENTS NÉGATIFS EN QUELQUE CHOSE DE POSITIF

Le meilleur exemple que nous ayons est celui de Jésus crucifié. Il a transformé toute sa souffrance et sa mort en rédemption et en résurrection. Il nous a tant aimés qu'il a donné sa propre vie, transformant toute douleur en quelque chose de positif.
Pour nous, transformer le négatif en positif, c'est comprendre que nous ne pouvons pas toujours changer les circonstances, mais que nous pouvons toujours redonner un sens à ce que nous vivons.
Souvent, c'est précisément à partir des blessures que naissent les versions les plus humaines, les plus fortes et les plus conscientes de nous-mêmes.
Face à chaque douleur, nous pouvons dire à Jésus : j'unis ma souffrance à la tienne, afin que tu la transformes en amour.


PRZEKSZTAŁCAJMY CHWILE NEGATYWNE W COŚ POZYTYWNEGO

 

Najlepszym znanym nam przykładem jest Jezus ukrzyżowany. Przekształcił On całe swoje cierpienie i śmierć w odkupienie i zmartwychwstanie. Umiłował nas tak bardzo, że oddał swoje życie za nas, zamieniając swoje cierpienie w coś pozytywnego.

Przekształcenie negatywnych sytuacji w pozytywne prowadzi do zrozumienia, że nie zawsze w tym, czego doświadczamy, możemy zmienić okoliczności, ale zawsze możemy nadać im nowe znaczenie.

Często właśnie w cierpieniach rodzą się bardziej ludzkie, silniejsze i świadome wersje nas samych. W obliczu każdej udręki możemy powiedzieć Jezusowi: łączę moje cierpienie z Twoim, abyś je przemienił w miłość.

sábado, 28 de março de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Für die anderen da sein


Unser Dasein ist nicht einsam, sondern von Beziehungen geprägt. Wir sind dazu geschaffen, miteinander in Beziehung zu stehen.

Für den anderen zu leben bedeutet, den Mittelpunkt des eigenen Daseins zu verlagern. Es bedeutet, darüber nachzudenken, was die Welt von mir erwartet. Nicht als schwere Verpflichtung, sondern als bewusste Entscheidung, die meinem Leben mehr Sinn verleiht.

Es geht nicht darum, zu leben, um anderen zu gefallen, oder die eigene Identität aufzugeben, sondern darum, anzuerkennen, dass das Leben besser und schöner ist, wenn man es teilt.

Niemand verwirklicht sich allein. Das nachhaltigste Glück entsteht nicht durch Anhäufen, sondern durch Geben.

Indem wir uns um den Weg der anderen kümmern, finden wir still und leise auch unseren eigenen.



VIVIR PARA EL OTRO/A

Nuestra existencia no es solitaria, es relacional. Fuimos creados para estar en relación unos con los otros.
Vivir para el otro es cambiar el centro de nuestra propia existencia. Es empezar a pensar en lo que el mundo necesita de nosotros. No como una obligación que pesa, sino como una elección consciente que da más sentido a nuestra vida.
No se trata de vivir para agradar a los demás, ni de borrar nuestra propia identidad, sino de reconocer que la vida es mejor y más agradable cuando se comparte.
Nadie alcanza la plenitud solo. La felicidad más duradera no viene de la acumulación, sino de la contribución.
Al cuidar el camino del otro, encontramos silenciosamente, también el nuestro.


LIVE FOR OTHERS

Our existence is not solitary, it is relational. We were created to be in relationship with each other.
To live for others is to shift the centre of one's own existence. It's starting to think about what the world needs from me. Not as a heavy obligation, but as a conscious choice that gives more meaning to my own life.
It is not a matter of living to please others, nor of erasing one's own identity, but of recognizing that life is better and more enjoyable when it is shared. 
No one is fulfilled alone. The most lasting happiness is born not from accumulation, but from contribution. 
By caring for the path of others, we silently find our own as well.


VIVERE PER L'ALTRO/A

La nostra esistenza non è solitaria, è relazionale. Siamo stati creati per essere in relazione gli uni con gli altri.
Vivere per l'altro/a significa spostare il centro della propria esistenza. Significa iniziare a pensare a ciò di cui il mondo si aspetta da me. Non come un pesante obbligo, ma come una scelta consapevole che dà più senso alla mia vita.
Non si tratta di vivere per compiacere gli altri, né di cancellare la propria identità, ma di riconoscere che la vita è migliore e più piacevole quando è condivisa.
Nessuno si realizza da solo. La felicità più duratura non nasce dall'accumulo, ma dal contributo.
Prendendoci cura del cammino degli altri, troviamo silenziosamente anche il nostro.


VIVER EM FAVOR DOS OUTROS

A nossa existência não é solitária, é relacional. Fomos criados para estar em relação uns com os outros.
Viver em favor dos outros é deslocar o centro da própria existência. É começar a pensar no que o mundo precisa de mim. Não como uma obrigação pesada, mas como escolha consciente que dá mais sentido à minha própria vida.
Não se trata de viver para agradar os outros, nem de apagar a própria identidade, mas de reconhecer que a vida é melhor e mais agradável quando é partilhada. 
Ninguém se realiza sozinho. A felicidade mais duradoura não nasce do acúmulo, mas da contribuição. 
Ao cuidar do caminho dos outros, encontramos, silenciosamente, também nosso próprio.


VIVRE POUR L'AUTRE

Notre existence n'est pas solitaire, elle est relationnelle. Nous avons été créés pour être en relation les uns avec les autres.
Vivre pour les autres, c'est déplacer le centre de sa propre existence. C'est commencer à réfléchir à ce dont le monde a besoin de moi. Non pas comme une lourde obligation, mais comme un choix conscient qui donne plus de sens à ma propre vie.
Il ne s'agit pas de vivre pour plaire aux autres, ni d'effacer sa propre identité, mais de reconnaître que la vie est meilleure et plus agréable lorsqu'elle est partagée.
Personne ne s'épanouit seul. Le bonheur le plus durable ne naît pas de l'accumulation, mais de la contribution.
En prenant soin du chemin des autres, nous trouvons aussi, silencieusement, le nôtre.


ŻYJMY DLA DRUGICH

 

Nasze życie nie upływa w samotności, ale w relacjach. Zostaliśmy stworzeni po to, by żyć w relacjach z innymi.

Życie dla kogoś drugiego oznacza zmianę położenie środka ciężkości naszego życia. To znaczy, żeby zacząć myśleć o tym, czego inni ode mnie oczekują, ale nie jak o jakimś uciążliwym obowiązku, ale jak o świadomym wyborze, który nadaje większy sens mojemu życiu.

Nie chodzi też o to, by żyć dla zadowalania innych, ani o to, by wyzbyć się własnej tożsamości, ale o to, by uznać, że życie jest lepsze i daje nam więcej satysfakcji, gdy się nim dzielimy.

Nikt nie realizuje się sam. Najtrwalsze zadowolenie daje nam nie gromadzenie, ale dawanie. Kiedy troszczymy się o drogę życiową innych, po cichu odnajdujemy również własną.

sexta-feira, 27 de março de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Uns für das Wohl aller einsetzen


Wenn sich unser eigenes Leben nicht mehr nur um das „Ich“ dreht, gewinnt es an Sinn. Wir erkennen, dass unsere Handlungen, so klein sie auch erscheinen mögen, immer jemanden außerhalb unserer selbst erreichen.

Sich selbst zu verschenken bedeutet nicht, sich selbst aufzugeben. Es bedeutet, Talente, Zeit und Einfühlungsvermögen in den Dienst aller zu stellen, ohne ständige Anerkennung zu erwarten. Es bedeutet, sich dafür zu entscheiden, nützlich zu sein, anstatt im Rampenlicht zu stehen.

Wer sich für das Wohl anderer einsetzt, lernt, dass der wahre Wert nicht darin liegt, wie viel man hat, sondern darin, wie viel man gibt.



ENTREGARNOS POR EL BIEN DE TODOS

Cuando nuestra vida deja de girar únicamente en torno a nosotros mismos, adquiere mayor significado. Nos damos cuenta de que nuestras acciones, por pequeñas que parezcan, siempre llegan a alguien más allá de nosotros.
Entregarse no es anularse. Es poner talentos, tiempo y sensibilidad al servicio de todos, sin esperar reconocimiento constante. Es elegir ser útil antes que ser visible.
Quien se entrega por el bien de los demás aprende que el verdadero valor no reside en cuánto se tiene, sino en cuánto se da.


LET’S GIVE OF OURSELVES FOR THE GOOD OF ALL

When our own life stops revolving only around the "I", it gains more meaning. We realize that our actions, no matter how small they may seem, always reach someone other than ourselves.
To give oneself is not to annul oneself. It is putting talents, time and sensitivity at the service of all, without expecting constant recognition. It is choosing to be useful before having visibility.
Those who give themselves for the good of others learn that the true value is not in how much they have, but in how much they give.


DONARCI PER IL BENE DI TUTTI

Quando la nostra vita smette di ruotare solo attorno all'io, acquista più significato. Ci rendiamo conto che le nostre azioni, per quanto piccole possano sembrare, raggiungono sempre qualcuno oltre noi stessi.
Donarsi non significa annullarsi. Significa mettere i propri talenti, il proprio tempo e la propria sensibilità al servizio di tutti, senza aspettarsi un riconoscimento costante. Significa scegliere di essere utili piuttosto che visibili.
Chi si dona per il bene degli altri impara che il vero valore non sta nel quanto si ha, ma nel quanto si dà.


DOAR-SE PELO BEM DE TODOS

Quando a nossa própria vida deixa de girar apenas em torno do “eu”, ela ganha mais sentidoPercebemos que nossas ações, por menores que pareçam, sempre alcançam alguém além de nós mesmos.
Doar-se não é anular-se. É colocar talentos, tempo e sensibilidade a serviço de todos, sem esperar reconhecimento constante. É escolher ter utilidade antes de ter visibilidade.
Quem se doa pelo bem dos outros aprende que o verdadeiro valor não está no quanto se tem, mas no quanto se dá.


NOUS DONNER POUR LE BIEN DE TOUS

Lorsque notre vie cesse de tourner uniquement autour de nous-mêmes, elle prend davantage de sens. Nous réalisons que nos actions, aussi insignifiantes soient-elles, ont toujours un impact sur quelqu'un d'autre que nous-mêmes.
Se donner, ce n'est pas s'annuler. C'est mettre ses talents, son temps et sa sensibilité au service de tous, sans attendre de reconnaissance constante. C'est choisir d'être utile plutôt que visible.
Ceux qui se donnent pour le bien des autres apprennent que la véritable valeur ne réside pas dans ce que l'on a, mais dans ce que l'on donne.


POŚWIĘCAJMY SIĘ DLA DOBRA WSZYSTKICH

 

Kiedy nasze życie przestaje się kręcić wyłącznie wokół nas samych, nabiera większego znaczenia. Zdajemy sobie sprawę, że nasze działania, choć wydają się niepozorne, to zawsze docierają do kogoś poza nami samymi.

Poświęcanie się nie oznacza przekreślania siebie. Oznacza ofiarowanie swoich talentów, czasu i wrażliwości w służeniu każdemu bez oczekiwania każdorazowo uznania. Chodzi o to, żeby być użytecznym a niekoniecznie widocznym.

Kto się poświęca dla dobra innych, uczy się, że prawdziwą wartość określa nie to, ile się ma, ale to, ile się daje.

quinta-feira, 26 de março de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Selbstlos lieben

Selbstlos zu lieben bedeutet den anderen nicht für einen Zweck zu missbrauchen.
Diese Art der Liebe kennt kein Feilschen: Es ist die Entscheidung, die Freiheit des anderen zu respektieren, auch wenn diese uns nicht zugute kommt.
So zu lieben bedeutet nicht, naiv zu sein oder Missbrauch zuzulassen. Im Gegenteil, es erfordert Reife, um Grenzen zu erkennen, und Mut, die Liebe nicht mit Abhängigkeit zu verwechseln.
Wer selbstlos liebt, lernt zu geben, ohne zu verlieren, und zu empfangen, ohne zu besitzen.
Es ist eine Liebe, die nicht einengt, nicht kontrolliert und keine Ansprüche stellt, sondern einfach nur liebt.
Selbstlos zu lieben bedeutet, mit reinem Herzen zu lieben.


AMAR DESINTERESADAMENTE

Amar desinteresadamente es amar sin convertir al otro en un medio para un fin.
En este tipo de amor, no hay negociación: se trata de elegir respetar la libertad del otro, incluso cuando esa libertad no nos favorece.
Amar de esta manera no es ser ingenuo ni permitir el abuso. Al contrario, exige madurez para reconocer los límites y la valentía para no confundir el amor con la dependencia.
Quien ama desinteresadamente aprende que amar es dar sin perder, y recibir sin poseer.
Es un amor que no ata, no controla ni cobra; simplemente ama.
Amar desinteresadamente es amar con pureza de corazón.


LOVE WITHOUT SELF-INTEREST

To love without self-interest is to love without transforming the other into a means to obtain an end.
In this kind of love, there is no bargaining: there is a choice to respect the other's freedom, even when that freedom does not benefit us.
To love like this is not to be naïve or to allow abuse. On the contrary, it requires maturity to recognize limits and courage not to confuse love with dependence.
Those who love without self-interest learn that to love is to give without losing, and to receive without possessing. 
It is a love that does not bind, does not control and does not charge, it just loves.
To love without self-interest is to love with purity of heart.


AMARE SENZA INTERESSE

Amare senza interesse significa amare senza trasformare l'altro in un mezzo per raggiungere un fine.
In questo tipo di amore non c'è negoziazione: c'è la scelta di rispettare la libertà dell'altro, anche quando questa libertà non ci favorisce.
Amare in questo modo non significa essere ingenui o permettere abusi. Al contrario, richiede maturità per riconoscere i limiti e coraggio per non confondere l'amore con la dipendenza.
Chi ama senza interesse impara che amare è dare senza perdere e ricevere senza possedere.
È un amore che non imprigiona, non controlla e non pretende, ma ama e basta.
Amare senza interesse significa amare con purezza di cuore.


AMAR DESINTERESSADAMENTE

Amar desinteressadamente é amar sem transformar o outro em meio para obter um fim.
Nesse tipo de amor, não há barganha: há escolha de respeitar a liberdade do outro, inclusive quando essa liberdade não nos favorece.
Amar assim não é ser ingênuo ou permitir abusos. Pelo contrário, exige maturidade para reconhecer limites e coragem para não confundir amor com dependência.
Quem ama desinteressadamente aprende que amar é dar sem perder, e receber sem possuir. 
É um amor que não prende, não controla e não cobra, apenas ama.
Amar desinteressadamente é amar com pureza de coração.


AIMER GRATUITEMENT

Aimer de manière gratuite, c'est aimer sans transformer l'autre en un moyen d'atteindre une fin.
Dans ce type d'amour, il n'y a pas de marchandage : il y a le choix de respecter la liberté de l'autre, même lorsque cette liberté ne nous est pas favorable.
Aimer ainsi, ce n'est pas être naïf ou permettre des abus. Au contraire, cela exige de la maturité pour reconnaître les limites et du courage pour ne pas confondre amour et dépendance.
Celui qui aime gratuitement apprend qu'aimer, c'est donner sans perdre, et recevoir sans posséder.
C'est un amour qui ne retient pas, ne contrôle pas et n'exige rien, il aime simplement.
Aimer gratuitement, c'est aimer avec pureté de cœur.


MIŁUJMY BEZINTERESOWNIE

 

Miłość bezinteresowna to miłość, która nie traktuje nikogo jako środka do osiągnięcia jakiegoś celu. W tego rodzaju miłości nie ma miejsca na targowanie się: opiera się ona na postanowieniu, że będziemy szanować wolność każdego, nawet gdyby miała być ona dla nas niekorzystna.

Jeśli miłujemy w ten sposób, nie znaczy to wcale, że jesteśmy naiwni albo że tolerujemy nadużycia. Wręcz przeciwnie, taka miłość wymaga dojrzałości, by uwzględniać ograniczenia, oraz odwagi, by nie mylić miłości z uzależnieniem.

Kto miłuje bezinteresownie, uczy się, że miłość to dawanie bez ponoszenia strat i otrzymywanie bez wchodzenia w posiadanie. Miłość taka nie zniewala, nie kontroluje i nie wymaga, lecz po prostu miłuje.

Miłować bezinteresownie to miłować czystym sercem.

quarta-feira, 25 de março de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Sich für jene engagieren, die leiden

Die Liebe ist eine Entscheidung, denn sie ist nicht nur ein Gefühl, sondern eine Handlung. Ich entscheide mich zu lieben und tue etwas Konkretes, das meinen Wunsch zum Dienen zum Ausdruck bringt.
Lieben bedeutet, aus sich selbst herauszutreten, aus dem eigenen Zentrum herauszugehen und dem anderen entgegenzugehen. Und das erfordert eine Entscheidung. Ich kann nicht darauf warten, etwas zu empfinden, um handeln zu können.
Liebe geschieht nicht zufällig, Liebe baut sich auf: Sie ist nicht nur ein Gefühl, sie ist Praxis.
Wie Chiara Lubich uns lehrt: Liebe ist eine Kunst, und wir müssen lernen, sie zu leben.
Alle lieben, Jesus im anderen erkennen, lieben wie sich selbst, „eins werden“ mit dem anderen, gegenseitige Liebe leben, auch diejenigen lieben, die wir als Feinde betrachten.
Um diese Kunst zu leben, muss ich eine Entscheidung treffen.


IMPLICARSE EN EL SUFRIMIENTO AJENO

En un mundo marcado por la prisa y por la indiferencia, detenerse a percibir el dolor ajeno es, en sí mismo, un acto de amor.
Muchas veces, no podemos resolver los problemas de los demás, pero sí podemos estar presentes. Escuchar sin juzgar, acoger sin minimizar, respetar el tiempo del otro: todo esto es como si dijésemos: “No estás solo”.
Prestar atención al sufrimiento del otro derriba el egoísmo, refuerza nuestra sensibilidad y nos recuerda que todos cargamos con batallas invisibles.
Dedicar atención al dolor del otro no es cargar con el peso del mundo, sino elegir no pasar por él con los ojos cerrados. Es comprender que, a veces, el mayor cuidado no es una solución, sino una presencia amiga. Y, a menudo, eso ya es sanador.


BE COMMITTED TO THOSE WHO SUFFER

In a world marked by haste and indifference, stopping to notice the pain of others is, in itself, an act of love.
Often, we can't solve people's problems, but we can be present. Listening without judging, welcoming without minimizing, respecting the other's time, all this is as if we were saying: "you are not alone".
Being committed to those who suffer breaks down selfishness, expands our sensitivity, and reminds us that we all carry invisible battles.
Being committed to those who suffer is not carrying the weight of the world, but choosing not to go through it with our eyes closed. It is to understand that, sometimes, the greatest care is not ​to show a solution, but ​to offer a friendly presence. And many times, this is already a cure.


IMPEGNARSI VERSO LA SOFFERENZA ALTRUI

In un mondo caratterizzato dalla fretta e dall'indifferenza, fermarsi a percepire il dolore altrui è già di per sé un atto d'amore.
Spesso non possiamo risolvere i problemi delle persone, ma possiamo essere presenti. Ascoltare senza giudicare, accogliere senza minimizzare, rispettare il tempo dell'altro, tutto questo è come dire: “non sei solo”.
Prestare attenzione alla sofferenza dell'altro rompe l'egoismo, amplia la nostra sensibilità e ci ricorda che tutti noi portiamo con noi battaglie invisibili.
Dedicare attenzione al dolore dell'altro non significa portare il peso del mondo, ma scegliere di non passarci accanto con gli occhi chiusi. Significa capire che, a volte, la cura più grande non è presentare una soluzione, ma essere una presenza amica. E, spesso, questo è già una guarigione.


DEDICAR ATENÇÃO AO SOFRIMENTO DOS OUTROS

Em um mundo marcado pela pressa e pela indiferença, parar para perceber a dor alheia já é, por si só, um ato de amor.
Muitas vezes, não podemos resolver os problemas das pessoas, mas podemos estar presentes. Escutar sem julgar, acolher sem minimizar, respeitar o tempo do outro, tudo isso é como se disséssemos: “você não está sozinho”.
Prestar atenção ao sofrimento do outro rompe o egoísmo, amplia nossa sensibilidade e nos lembra que todos nós carregamos batalhas invisíveis.
Dedicar atenção à dor do outro não é carregar o peso do mundo, mas escolher não passar por ele de olhos fechados. É entender que, às vezes, o maior cuidado não é mostrar uma solução, mas ser uma presença amiga. E, muitas vezes, isso já é cura.


S'ENGAGER POUR SOULAGER LA SOUFFRANCE D'AUTRUI

Dans un monde marqué par la précipitation et l'indifférence, prendre le temps de percevoir la douleur d'autrui est déjà en soi un acte d'amour.
Souvent, nous ne pouvons pas résoudre les problèmes des autres, mais nous pouvons être présents. Écouter sans juger, accueillir sans minimiser, respecter le temps de l'autre, tout cela revient à dire : « tu n'es pas seul ».
Prêter attention à la souffrance de l'autre brise l'égoïsme, élargit notre sensibilité et nous rappelle que nous menons tous des combats invisibles.
Prêter attention à la douleur de l'autre, ce n'est pas porter le poids du monde, mais choisir de ne pas passer à côté les yeux fermés. C'est comprendre que parfois, le plus grand soin n'est pas une solution, mais une présence amicale. Et souvent, cela suffit déjà à guérir.



MIŁUJMY BEZINTERESOWNIE

 

Miłość bezinteresowna to miłość, która nie traktuje nikogo jako środka do osiągnięcia jakiegoś celu. W tego rodzaju miłości nie ma miejsca na targowanie się: opiera się ona na postanowieniu, że będziemy szanować wolność każdego, nawet gdyby miała być ona dla nas niekorzystna.

Jeśli miłujemy w ten sposób, nie znaczy to wcale, że jesteśmy naiwni albo że tolerujemy nadużycia. Wręcz przeciwnie, taka miłość wymaga dojrzałości, by uwzględniać ograniczenia, oraz odwagi, by nie mylić miłości z uzależnieniem.

Kto miłuje bezinteresownie, uczy się, że miłość to dawanie bez ponoszenia strat i otrzymywanie bez wchodzenia w posiadanie. Miłość taka nie zniewala, nie kontroluje i nie wymaga, lecz po prostu miłuje.

Miłować bezinteresownie to miłować czystym sercem.

terça-feira, 24 de março de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Sich für die Liebe entscheiden


Liebe ist eine Entscheidung, denn sie ist nicht nur ein Gefühl, sondern eine Handlung. Ich entscheide mich zu lieben und tue etwas Konkretes, das meinen Wunsch zum Ausdruck bringt.
Lieben bedeutet, aus sich herauszugehen, aus dem eigenen Mittelpunkt herauszutreten und dem anderen entgegenzugehen. Und das erfordert eine Entscheidung. Ich kann nicht darauf warten, etwas zu fühlen, um handeln zu können.
Liebe entsteht nicht zufällig, Liebe wird aufgebaut: Sie ist nicht nur Gefühl, sondern Praxis.
Wie Chiara Lubich uns lehrt: Liebe ist eine Kunst, und wir müssen lernen, sie zu leben.
Alle lieben, Jesus im anderen erkennen, lieben wie sich selbst, „eins werden“ mit dem anderen, gegenseitige Liebe leben, auch den lieben, den wir als Feind betrachten.
Um diese Kunst zu leben, muss ich eine Entscheidung treffen.


DECIDIR AMAR

El amor es una decisión porque no es solamente un sentimiento, sino un acto. Decido amar y hago algo concreto que expresa mi deseo de servir.
Amar es salir de uno mismo e ir al encuentro del otro. Y esto exige una decisión. No puedo esperar a sentir algo para actuar.
El amor no surge por casualidad, el amor se construye: no es solo un sentimiento, es práctica.
Como nos enseña Chiara Lubich: el amor es un arte y debemos aprender a vivirlo.
Amar a todos, reconocer a Jesús en el otro, amar como a uno mismo, “hacerse uno" con el otro, vivir el amor mutuo, amar a quien consideramos enemigo.
Para vivir este arte necesito tomar una decisión.


DECIDE TO LOVE

Love is a decision because it is not only a feeling, but an act. I decide to love and do something concrete that expresses my desire to serve.
To love is to get out of oneself, to leave one's own centre and to go to meet the other. And that requires a decision. I can't wait to feel something in order to act.
Love does not happen by chance, love is built: it is not just a feeling, it is practice.
As Chiara Lubich teaches us: love is an art and we must learn to live it.
To love everyone, to recognize Jesus in the other, to love as oneself, to 'become one' with the other, to live mutual love, to love those we consider enemies.
To live this art I need to make a decision.


DECIDERE DI AMARE

L'amore è una decisione perché non è soltanto un sentimento, ma un atto. Decido di amare e faccio qualcosa di concreto che esprime il mio desiderio di servire.
Amare è uscire da sé stessi, uscire dal proprio centro e andare incontro all'altro. E questo richiede una decisione. Non posso stare ad aspettare di provare qualcosa per poter agire.
L'amore non accade per caso, l'amore si costruisce: non è solo un sentimento, è pratica.
Come ci insegna Chiara Lubich: l'amore è un'arte e dobbiamo imparare a viverla.
Amare tutti, riconoscere Gesù nell'altro, amare come se stessi, "farsi uno" con l'altro, vivere l'amore reciproco, amare anche chi consideriamo nemico.
Per vivere quest'arte devo prendere una decisione.


DECIDIR-SE A AMAR

O amor é uma decisão porque não é apenas um sentimento, mas um ato. Eu decido amar e faço algo de concreto que exprime o meu desejo de servir.
Amar é sair de si, sair do próprio centro e ir ao encontro do outro. E isso exige uma decisão. Não posso ficar esperando sentir alguma coisa para poder agir.
O amor não acontece no acaso, o amor se constrói: não é só sentimento, é prática.
Como nos ensina Chiara Lubich: o amor é uma arte e devemos aprender a vivê-la.
Amar a todos, reconhecer Jesus no outro, amar como a si mesmo, "fazer-se um" com o outro, viver o amor mútuo, amar também quem consideramos inimigo.
Para viver esta arte preciso tomar uma decisão.


DÉCIDER D'AIMER

L'amour est une décision, car ce n'est pas un sentiment, mais un acte. Je décide d'aimer et je fais quelque chose de concret qui exprime mon désir de servir.
Aimer, c'est sortir de soi-même, sortir de son propre centre et aller à la rencontre de l'autre. Et cela exige une décision. Je ne peux pas attendre de ressentir quelque chose pour pouvoir agir.
L'amour n'arrive pas par hasard, l'amour se construit : ce n'est pas un sentiment, c'est une pratique.
Comme nous insegne Chiara Lubich : l'amour est un art et nous devons apprendre à le vivre.
« Aimer tout le monde, reconnaître Jésus dans l'autre, aimer comme soi-même, « se faire un » avec l'autre, vivre l'amour mutuel, aimer ceux que nous considérons comme des ennemis ».
Pour vivre cet art, je dois prendre une décision.


POSTANÓWMY MIŁOWAĆ

 

Miłość to postanowienie; nie jest to tylko uczucie, ale działanie. Wybieram miłość i robię coś konkretnego, co wyraża moją chęć służenia.

Miłość to wychodzenie poza siebie, to opuszczenie swojego centrum i skierowanie się ku drugiemu. A to wymaga decyzji.

Nie mogę czekać, aż coś popchnie mnie do działania. Miłość nie pojawia się znienacka, miłość się buduje: nie jest tylko uczuciem, jest praktyką.

Chiara Lubich uczy nas: miłość jest sztuką i musimy nauczyć się nią żyć. Miłować wszystkich, rozpoznawać w drugim Jezusa, miłować drugiego jak siebie samego, „jednoczyć się” z drugim, żyć miłością wzajemną, miłować także tych, których uważamy za wrogów.

Aby uprawiać tę sztukę, trzeba najpierw podjąć takie postanowienie.