Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

quinta-feira, 9 de abril de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

An die Liebe glauben


Es wird Momente geben, in denen die Liebe zerbrechlich, fast unsichtbar erscheint. Doch gerade in diesen Momenten wirkt sie am stärksten, still und leise, sie baut Brücken  auf und schenkt Leben zurück. Wahre Liebe macht keinen Lärm, verwandelt jedoch alles um sich herum.

An die Liebe zu glauben bedeutet, darauf zu vertrauen, dass sie stärker ist als Hass, widerstandsfähiger als Schmerz und beständiger als jede Schwierigkeit.

Mögen wir niemals die Fähigkeit verlieren, zu lieben, neu anzufangen und zu vertrauen. Denn wo Liebe ist, ist Licht. Und wo Licht ist, wird es immer Hoffnung geben.

Liebe ist keine Theorie, sie ist Praxis. Wenn wir beginnen, die Liebe zu leben, glauben wir nicht nur daran, sondern werden zu deren Zeugen.



CREER EN EL AMOR

Habrá momentos en que el amor parecerá frágil, casi invisible. Sin embargo, es en esos momentos cuando más se esfuerza, reconstruyendo silenciosamente puentes y restaurando vidas. El verdadero amor no hace ruido, pero transforma todo alrededor.
Creer en el amor es confiar en que es más fuerte que el odio, más resistente que el dolor, más duradero que cualquier dificultad.
Que nunca perdamos la capacidad de amar, de empezar de nuevo y de confiar. Porque donde hay amor, hay luz. Y donde hay luz, siempre habrá esperanza.
El amor no es una teoría, es práctica. Cuando empezamos a vivir el amor, no solo creemos en él, sino que lo testimoniamos.


BELIEVE IN LOVE

There will be moments when love seems fragile, almost invisible. Yet it is in these moments that it works hardest, silently rebuilding bridges and restoring lives. True love makes no noise, but it transforms everything around it.
Believing in love means trusting that it is stronger than hate, more resilient than pain, and more enduring than any difficulty.
May we never lose the ability to love, to start over, and to trust. Because where there is love, there is light. And where there is light, there will always be hope.
Love is not a theory; it is practice. When we begin to live love, we not only believe in it, but we bear witness to it.


CREDERE ALL'AMORE

Ci saranno momenti in cui l'amore sembrerà fragile, quasi invisibile. Tuttavia, è in quei momenti che lavora di più, silenziosamente, ricostruendo ponti e ripristinando vite. Il vero amore non fa rumore, ma trasforma tutto ciò che lo circonda.
Credere nell'amore significa avere fiducia che esso sia più forte dell'odio, più resistente del dolore, più duraturo di qualsiasi difficoltà.
Che non perdiamo mai la capacità di amare, di ricominciare e di fidarci. Perché dove c'è amore, c'è luce. E dove c'è luce, ci sarà sempre speranza.
L'amore non è una teoria, è pratica. Quando iniziamo a vivere l'amore, non solo ci crediamo, ma ne siamo testimoni.


ACREDITAR NO AMOR

Haverá momentos em que o amor parecerá frágil, quase invisível. No entanto, é nesses momentos que ele mais trabalha, silenciosamente, reconstruindo pontes e restaurando vidas. O amor verdadeiro não faz barulho, mas transforma tudo ao redor.
Acreditar no amor é confiar que ele é mais forte que o ódio, mais resistente que a dor, mais duradouro que qualquer dificuldade.
Que nunca percamos a capacidade de amar, de recomeçar e de confiar. Porque onde há amor, há luz. E onde há luz, sempre haverá esperança.
O amor não é uma teoria, é prática. Quando começamos a viver o amor, não só acreditamos nele, mas o testemunhamos.


CROIRE À L'AMOUR

Il y aura des moments où l'amour semblera fragile, presque invisible. Cependant, c'est dans ces moments-là qu'il agit le plus, silencieusement, reconstruisant ponts et restaurant des vies. Le véritable amour ne fait pas de bruit, mais transforme tout autour de lui.
Croire en l'amour, c'est avoir confiance qu'il est plus fort que la haine, plus résistant que la douleur, plus durable que n'importe quelle difficulté.
Puissions-nous ne jamais perdre la capacité d'aimer, de recommencer et de faire confiance. Car là où il y a de l'amour, il y a de la lumière. Et là où il y a de la lumière, il y aura toujours de l'espoir.
L'amour n'est pas une théorie, c'est une pratique. Lorsque nous commençons à vivre l'amour, non seulement nous y croyons, mais nous en sommes témoins.


WIERZMY W MIŁOŚĆ

 

Przychodzą takie chwile, w których wydaje się nam, że miłość jest jakaś słaba, niemal niezauważalna. Ale właśnie w tych chwilach działa najsilniej, po cichu, odbudowuje mosty i odnawia życie. Prawdziwa miłość nie hałasując przemienia wszystko wokół siebie.

Wierzyć w miłość to mieć pewność, że jest ona silniejsza od nienawiści, większa od cierpienia, trwalsza od wszelkich przeciwności.

Obyśmy nigdy nie utracili zdolności do miłowania, do zaczynania od nowa i do ufania jej. Bo tam, gdzie jest miłość, jest światło. A tam, gdzie jest światło, zawsze będzie nadzieja.

Miłość nie jest teorią, jest praktyką. Kiedy zaczynamy żyć miłością, nie tylko w nią wierzymy, ale o niej świadczymy.

quarta-feira, 8 de abril de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Dankbarkeit für die empfangenen Gaben


Jede Fähigkeit, jede Sensibilität, jede Tugend ist eine Gabe, ein Talent, das wir besitzen. Und jedes einzelne davon hat einen Sinn. Wenn wir lernen, dankbar zu sein, hören wir auf, uns mit anderen zu vergleichen, und beginnen, zu schätzen, wer wir sind und was wir der Welt bieten können.

Dankbarkeit verändert unseren Blick. Wir beginnen, den Reichtum wahrzunehmen, den wir bereits besitzen. Und wenn wir unsere Gaben einsetzen, um anderen zu dienen, wachsen sie und vermehren sich.

Gott verteilt die Talente weise. Jeder Mensch erhält das, was er braucht, um seine Mission zu erfüllen. Wichtig ist nicht die Menge der Gaben, sondern die Liebe, mit der wir sie in den Dienst anderer stellen.



AGRADECER LOS DONES RECIBIDOS

Cada habilidad, cada sensibilidad, cada virtud, es un don, un talento que poseemos. Y todos tienen un propósito. Cuando aprendemos a agradecer, dejamos de compararnos con los demás y comenzamos a valorar quiénes somos y lo que podemos ofrecer al mundo.
La gratitud transforma nuestra perspectiva. Comenzamos a percibir las riquezas que ya llevamos dentro. Y cuando usamos nuestros dones para servir, ellos crecen y se multiplican.
Dios distribuye los talentos con sabiduría. Cada persona recibe lo necesario para cumplir su misión. Lo importante no es la cantidad de dones, sino el amor con el que los ponemos al servicio.


GIVE THANKS FOR GIFTS RECEIVED

Every skill, every sensitivity, every virtue is a gift, a talent we possess. And each one has a purpose. When we learn to be grateful, we stop comparing ourselves to others and begin to value who we are and what we can offer the world.
Gratitude transforms our gaze. We begin to perceive the wealths we already possess within ourselves. And when we use our gifts to serve, they grow and multiply.
God distributes talents wisely. Each person receives what is necessary to fulfill their mission. What matters is not the quantity of gifts, but the love with which we put them at the service to others.


RINGRAZIARE PER I DONI RICEVUTI

Ogni abilità, ogni sensibilità, ogni virtù, sono dei doni, dei talenti che abbiamo. E tutti quanti hanno uno scopo. Quando impariamo a essere grati, smettiamo di confrontarci con gli altri e iniziamo ad apprezzare ciò che siamo e ciò che possiamo offrire al mondo.
La gratitudine trasforma il nostro sguardo. Cominciamo a percepire le ricchezze che già possediamo. E quando usiamo i nostri doni per servire, essi crescono e si moltiplicano.
Dio distribuisce i talenti in modo saggio. Ogni persona riceve ciò che è necessario per compiere la propria missione. L'importante non è la quantità di doni, ma l'amore con cui li mettiamo al servizio degli altri.


AGRADECER PELOS DONS RECEBIDOS

Cada habilidade, cada sensibilidade, cada virtude, são dons, são talentos que possuímos. E todos eles têm um propósito. Quando aprendemos a agradecer, deixamos de nos comparar com os outros e começamos a valorizar aquilo que somos e aquilo que podemos oferecer ao mundo.
A gratidão transforma o nosso olhar. Passamos a perceber as riquezas que já temos em nós. E quando usamos nossos dons para servir, eles crescem e se multiplicam.
Deus distribui talentos de maneira sábia. Cada pessoa recebe aquilo que é necessário para cumprir sua missão. O importante não é a quantidade de dons, mas o amor com que os colocamos a serviço.


REMERCIER POUR LES DONS REÇUS

Chaque compétence, chaque sensibilité, chaque vertu, sont des dons que nous avons. Chacun d'entre eux a un but. 
Lorsque nous apprenons à être reconnaissants, nous cessons de nous comparer aux autres et commençons à apprécier ce que nous sommes et ce que nous pouvons offrir au monde.
La gratitude transforme notre regard. Nous commençons à percevoir les richesses que nous avons déjà en nous. Et lorsque nous utilisons nos dons pour servir, ils grandissent et se multiplient.
Dieu distribue les talents avec sagesse. Chaque personne reçoit ce qui est nécessaire pour accomplir sa mission. L'important n'est pas la quantité de dons, mais l'amour avec lequel nous les mettons au service des autres.


DZIĘKUJMY ZA OTRZYMANE DARY

 

Każda umiejętność, każda wrażliwość, każda zaleta to dary, talenty, które posiadamy. I mamy je wszystkie po coś. Kiedy uczymy się być wdzięczni, przestajemy porównywać się z innymi i zaczynamy doceniać to, kim jesteśmy i co możemy zaoferować światu.

Wdzięczność zmienia nasze spojrzenie. Zaczynamy dostrzegać bogactwa, które już posiadamy. A kiedy wykorzystujemy nasze dary, by służyć innym, one rosną i się pomnażają.

Bóg mądrze rozdziela talenty. Każdy otrzymuje to, co jest mu potrzebne do wypełnienia swojej misji. Nie jest ważne, ile darów mamy, ale z jaką miłością oddajemy je na służbę innym.

terça-feira, 7 de abril de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Neu anfangen


Ein Neuanfang geht nicht immer mit Applaus oder Gewissheit einher, oft entsteht er aus Erschöpfung, Rückschlägen und Enttäuschungen. Doch seine Kraft liegt in der Entscheidung, nicht dort zu verharren, wo uns der Schmerz gelähmt hat.

Neu anzufangen bedeutet, aus der Vergangenheit zu lernen und mit Dankbarkeit auf das zurückzublicken, was sie uns gelehrt hat.

Jeder Fehler bringt Reife mit sich, jeder Verlust offenbart, was wirklich zählt, jedes Ende verbirgt einen Neuanfang.

Neuanzufangen bedeutet, darauf zu vertrauen, dass Gott unsere Geschichte weiter schreibt, auch wenn wir mit Tränen in den Augen ein neues Kapitel aufschlagen. Es bedeutet zu glauben, dass noch Kapitel voller Freude, Wachstum und Hoffnung darauf warten, geschrieben und gelebt zu werden.



RECOMENZAR

Recomenzar no siempre viene acompañado de aplausos ni certezas; muchas veces nace del cansancio, de las caídas y de las decepciones. Pero su fuerza reside en la decisión de no quedarse donde el dolor nos ha paralizado.
Recomenzar significa aprender del pasado, mirar atrás con gratitud por lo que él nos enseñó.
Cada error trae madurez, cada pérdida revela lo que realmente importa, cada final trae un nuevo comienzo.
Recomenzar es confiar en que Dios sigue escribiendo nuestra historia, incluso cuando pasamos la página con lágrimas en los ojos. Es creer que aún hay capítulos de alegría, crecimiento y esperanza que aún podrían ser escritos y vividos.


START AGAIN

A new beginning isn’t always accompanied by applause or certainty; it is often born in the midst of exhaustion, falls and disappointments. But its strength lies in the decision not to remain where pain has paralyzed us.
Starting again means learning from the past, looking back with gratitude for what it has taught us. 
Every mistake brings maturity, each loss reveals what truly matters, every ending hides a new beginning.
Starting again means trusting that God continues to write our history, even when we turn the page with tears in our eyes. It means believing that there are still chapters of joy, growth, and hope waiting to be written and lived.


RICOMINCIARE

Una ripresa non sempre è accompagnata da applausi o certezze, spesso nasce dalla stanchezza, dalle cadute e dalle delusioni. Ma la sua forza sta nella decisione di non rimanere dove il dolore ci ha paralizzato.
Ricominciare significa imparare dal passato, guardare indietro con gratitudine per ciò che ci ha insegnato.
Ogni errore porta maturità, ogni perdita rivela ciò che conta davvero, ogni fine nasconde un nuovo inizio.
Ricominciare è avere fiducia che Dio continua a scrivere la nostra storia, anche quando voltiamo pagina con le lacrime agli occhi. È credere che ci sono ancora capitoli di gioia, crescita e speranza che aspettano di essere scritti e vissuti.


RECOMEÇAR

Um recomeço nem sempre vem acompanhado de aplausos ou certezas, muitas vezes nasce no meio do cansaço, das quedas e das decepções. Mas a sua força está na decisão de não permanecer onde a dor nos paralisou.
Recomeçar significa aprender com o passado, olhar para trás com gratidão pelo que ele nos ensinou. 
Cada erro traz maturidade, cada perda revela o que realmente importa, cada fim carrega escondido um novo começo.
Recomeçar é confiar que Deus continua escrevendo nossa história, mesmo quando viramos a página com lágrimas nos olhos. É acreditar que ainda há capítulos de alegria, crescimento e esperança aguardando para serem escritos e vividos.


RECOMMENCER

Recommencer n'est pas toujours accompagné d'applaudissements ou de certitudes, cela naît souvent au milieu de la fatigue, des chutes et des déceptions. Mais sa force réside dans la décision de ne pas rester là où la douleur nous a paralysés.
Recommencer signifie apprendre du passé, regarder en arrière avec gratitude pour ce qu'il nous a enseigné.
Chaque erreur apporte de la maturité, chaque perte révèle ce qui compte vraiment, chaque fin cache un nouveau départ.
Recommencer, c'est croire que Dieu continue d'écrire notre histoire, même lorsque nous tournons la page les larmes aux yeux. C'est croire qu'il y a encore des chapitres de joie, de croissance et d'espoir qui attendent d'être écrits et vécus.


ZACZYNAJMY OD NOWA

 

Nowy początek nie zawsze jest oklaskiwany i nie zawsze daje nam pewność siebie; często zmusza nas do niego uprzednie zmęczenie, jakieś niepowodzenie lub rozczarowanie. Jednak jego siła tkwi w postanowieniu, żeby nie tkwić tam, gdzie ból nas sparaliżował.

Nowy początek pozwala nam wyciągnąć wnioski z przeszłości i postrzegać ją z wdzięcznością za to, czego nas nauczyła.

Każdy popełniony błąd przyczynia się do naszego dojrzewania, każda strata ujawnia to, co naprawdę jest ważne, a każdy koniec skrywa nowy początek.

Zaczynać od nowa to wierzyć, że Bóg nadal pisze naszą historię, także wtedy, kiedy ze łzami w oczach zaczynamy pisać nowy jej rozdział. To wierzyć, że są jeszcze rozdziały radości, rozwoju i nadziei, które czekają, by je przeżyć i spisać.

segunda-feira, 6 de abril de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Freude!

Freude ist weder ein ständiges Gefühl der Euphorie noch ein erzwungenes Lachen, sondern ein innerer Frieden, der uns zum Lächeln bringt.
Freude bedeutet zu erkennen, dass schon das Atmen ein Privileg ist, dass eine Umarmung mehr heilt als tausend Worte und dass auch die einfachen Dinge heilig sind.
Wer Freude pflegt, ignoriert den Schmerz nicht, lässt sich aber nicht von ihm die Fähigkeit rauben, dankbar zu sein.
Wahre Freude hängt nicht davon ab, was um uns herum geschieht, sondern sie entfaltet sich in der Art und Weise, wie wir uns entscheiden, in unserem Inneren zu leben.
Wahre Freude schenkt uns Jesus, wenn wir zulassen, dass er in uns und unter uns lebt.
„Bittet, und ihr werdet erhalten, damit eure Freude vollkommen sei“ (Joh 16,24).


¡ALEGRÍA!

La alegría no es el constante bullicio de la euforia, ni una risa forzada; es la paz que sonríe por dentro.
La alegría es comprender que respirar ya es un privilegio, que un abrazo sana más que mil palabras, que la sencillez también es sagrada.
Quien cultiva alegría no ignora el dolor, pero tampoco permite que les robe la capacidad de agradecer.
La verdadera alegría no depende de lo que sucede a nuestro alrededor; ella florece en el hecho de cómo elegimos vivir en nuestro interior.
La verdadera alegría nos la da Jesús cuando dejamos que Él viva en nosotros y entre nosotros.
“Pidan y reciban, así conocerán el gozo completo.” (Jn. 16,24)


JOY!

Joy is not a constant noise of euphoria, nor is a forced laughter; it is peace that smiles from within.
Joy is realizing that simply breathing is a privilege, that a hug heals more than a thousand words, that the simple is also sacred.
Those who cultivate joy do not ignore pain, but they do not allow it to rob them of their ability to give thanks. 
True joy does not depend on what happens around us; it blossoms in the way we choose to live within ourselves.
True joy is given to us by Jesus when we let Him live in us and among us.
"Ask and you will receive, so that your joy may be complete." (Jn 16,24)


GIOIA!

La gioia non è un rumore costante di euforia, né una risata forzata, è pace che sorride dentro di noi.
La gioia è rendersi conto che respirare è già un privilegio, che un abbraccio guarisce più di mille parole, che anche le cose semplici sono sacre.
Chi coltiva la gioia non ignora il dolore, ma non permette che esso gli rubi la capacità di essere grato.
La vera gioia non dipende da ciò che accade intorno a noi, ma fiorisce nel modo in cui decidiamo di vivere dentro di noi.
La vera gioia ci viene data da Gesù quando permettiamo che Egli viva in noi e tra noi.
“Chiedete e otterrete, perché la vostra gioia sia piena” (Gv 16,24).


ALEGRIA!

A alegria não é barulho constante de euforia, nem um riso forçado, ela é paz que sorri por dentro.
Alegria é perceber que respirar já é um privilégio, que um abraço cura mais do que mil palavras, que o simples também é sagrado.
Quem cultiva alegria não ignora a dor, mas não permite que ela roube a capacidade de agradecer. 
A verdadeira alegria não depende do que acontece ao nosso redor, ela floresce no jeito como decidimos viver dentro de nós mesmos.
A verdadeira alegria nos é dada por Jesus quando deixamos que Ele viva em nós e entre nós.
"Pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa." (Jo 16,24)


JOIE !

La joie n'est pas un bruit constant d'euphorie, ni un rire forcé, c'est une paix qui sourit à l'intérieur.
La joie, c'est réaliser que respirer est déjà un privilège, qu'une étreinte guérit plus que mille mots, que la simplicité est aussi sacrée.
Celui qui cultive la joie n'ignore pas la douleur, mais il ne lui permet pas de lui voler sa capacité à être reconnaissant.
La vraie joie ne dépend pas de ce qui se passe autour de nous, elle s'épanouit dans la manière dont nous décidons de vivre en nous-mêmes.
La vraie joie nous est donnée par Jésus lorsque nous le laissons vivre en nous et parmi nous.
« Demandez, et vous recevrez : ainsi votre joie sera parfaite. » (Jn 16, 24)



RADOŚĆ!

 

Radość to nie ciągły euforyczny entuzjazm ani śmiech wymuszony, lecz pokój wewnętrzny, który wyraża się uśmiechem.

Radość to świadomość, że oddychanie jest łaską, że przytulenie leczy bardziej niż tysiąc słów, że nawet proste rzeczy są święte.

Kto pielęgnuje radość, nie znaczy, że ignoruje ból, ale nie dopuszcza do tego, żeby ból odebrał mu pragnienie wdzięczności.

Prawdziwa radość nie zależy od tego, co dzieje się wokół nas, ale rozkwita zależnie od tego, jak bardzo skupiamy się na życiu wewnętrznym. Prawdziwą radość daje nam Jezus, gdy pozwalamy Mu żyć w nas i pośród nas.

„Proście, a otrzymacie, aby radość wasza była pełna” (J 16, 24).

domingo, 5 de abril de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Hoffnung wecken


Hoffnung ist kein magisches Gefühl, das aus dem Nichts auftaucht, sondern eine Tugend, die man durch Glauben und gelebte Liebe erlangt.

Hoffnung zu wecken bedeutet nicht, dass immer die Sonne scheint, sondern zu wissen, wie man eine Kerze anzündet, die die Dunkelheit besiegt und den Weg weist.

Hoffnung zu wecken bedeutet, sich daran zu erinnern, dass die Gegenwart nur der aktuelle Moment des Lebens ist und nicht das Ende der Geschichte.

Hoffnung ist eine Tugend, die uns direkt zu Gott führt; deshalb ist sie ein Licht, das wir in den dunkelsten Momenten unseres Lebens entzünden können.

Hoffnung kann ein kleines, beharrliches Licht sein, ein Leuchtturm, der den Weg weist, oder eine strahlende Sonne, die unser ganzes Leben erhellt.



ENCENDER LA ESPERANZA

La esperanza no es un sentimiento mágico que aparece de la nada; es una virtud que se adquiere a través de la fe y la vivencia del amor.
Encender la esperanza no significa tener siempre un sol radiante, sino saber encender una vela que venza la oscuridad y muestre el camino.
Encender la esperanza es recordar que el ahora es solo el momento presente de la vida y no el final de la historia.
La esperanza es una virtud que nos conecta directamente con Dios; por lo tanto, es una luz que podemos encender en los momentos más oscuros de nuestra vida.
La esperanza puede ser una luz pequeña y persistente, un faro que indica la llegada o un sol radiante que ilumina toda nuestra vida.


KEEP HOPE ALIGHT

Hope is not a magical feeling that appears out of nowhere, it is a virtue acquired through faith and the experience of love.
Lighting hope does not mean always having a shining sun, but knowing how to light a candle that overcomes the darkness and shows the way.
To keep hope alight is to remember that now is only the present moment of life and not the end of history. 
Hope is a virtue that refers us directly to God, so it is a light that we can turn on in the darkest moments of our life.
Hope can be a small insistent light, a beacon that indicates the arrival or a radiant sun that illuminates our entire life.


ACCENDERE LA SPERANZA

La speranza non è un sentimento magico che appare dal nulla, è una virtù acquisita attraverso la fede e la pratica dell'amore.
Accendere la speranza non significa avere sempre un sole che splende, ma sapere accendere una candela che vince l'oscurità e mostra la strada.
Accendere la speranza è ricordare che il presente è solo il momento attuale della vita e non la fine della storia.
La speranza è una virtù che ci rimanda direttamente a Dio, per questo è una luce che possiamo accendere nei momenti più bui della nostra vita.
La speranza può essere una piccola luce insistente, un faro che indica l'arrivo o un sole radioso che illumina tutta la nostra vita.


ACENDER A ESPERANÇA

A esperança não é um sentimento mágico que aparece do nada, ela é uma virtude adquirida através da fé e da vivência do amor.
Acender a esperança não significa ter sempre um sol que brilha, mas saber acender uma vela que vence a escuridão e mostra o caminho.
Acender a esperança é lembrar que o agora é apenas o momento presente da vida e não o fim da história. 
A esperança é uma virtude que nos remete diretamente a Deus, por isso ela é luz que podemos acender nos momentos mais escuros de nossa vida.
A esperança pode ser uma pequena luz insistente, ou um farol que indica a chegada ou um sol radiante que ilumina toda a nossa vida.


ALLUMER LA FLAMME DE L'ESPÉRANCE

L'espérance n'est pas un sentiment magique qui apparaît de nulle part, c'est une vertu acquise par la foi et la pratique de l'amour.
Allumer l'espérance ne signifie pas toujours avoir un soleil qui brille, mais savoir allumer une bougie qui vainc l'obscurité et montre le chemin.
Allumer l'espérance, c'est se rappeler que le maintenant n'est que le moment présent de la vie et non la fin de l'histoire.
L'espérance est une vertu qui nous renvoie directement à Dieu, c'est pourquoi elle est une lumière que nous pouvons allumer dans les moments les plus sombres de notre vie.
L'espérance peut être une petite lumière insistante, un phare qui indique l'arrivée ou un soleil radieux qui illumine toute notre vie.



WZBUDZAJMY NADZIEJĘ

 

Nadzieja nie jest magicznym uczuciem, które pojawia się znikąd, lecz cnotą wyrastającą z wiary a wyrażającą się w miłości.

Wzbudzenie nadziei nie oznacza, że zawsze będzie świecić słońce, ale że będziemy mogli zapalić świecę, której światło przebije się przez ciemność i wskaże drogę. Przypomina nam ono, że teraźniejszość to tylko obecna chwila życia, a nie koniec historii.

Nadzieja jest cnotą, która odsyła nas wprost do Boga, dlatego jest światłem, które możemy zapalić w najciemniejszych chwilach naszego życia. Może być małą wieczną lampką lub latarnią morską sygnalizującą bliskość celu lub jasnym słońcem, które oświeca całe nasze życie.

sábado, 4 de abril de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Sich nicht entmutigen lassen

Wenn alles schwierig erscheint, ist es wichtig, sich daran zu erinnern, dass Entmutigung kein Zeichen des Scheiterns ist, sondern eine Aufforderung, eine Pause einzulegen. Eine Pause einzulegen bedeutet nicht, aufzugeben, sondern durchzuatmen, sich neu zu ordnen und mit größerer Achtsamkeit weiterzumachen.
Jede Pause, die wir einlegen, liefert uns eine Erkenntnis: Was hat funktioniert, was sollte geändert werden, was ist überflüssig?
Anstatt den Fehler in ein Urteil zum Aufgeben zu verwandeln, betrachten wir ihn als eine Landkarte: Er zeigt uns, wo wir bereits gewesen sind und wo der Kurs geändert werden muss.
Durchhalten bedeutet nicht, alles auf einmal zu tun, sondern immer wieder aufzustehen, neu anzufangen, zu lernen und zu korrigieren, auch wenn es langsam geht.
Sich nicht entmutigen zu lassen bedeutet, all unsere Hoffnung auf den Gott des Unmöglichen zu setzen, der immer an unserer Seite ist.


NO DESANIMARSE

Cuando todo parece abrumador, es importante recordar que el desánimo no es señal de fracaso; es una invitación a hacer una pausa. Hacer una pausa no es rendirse; es respirar, reorganizarse y continuar con mayor consciencia.
Cada pausa que hacemos nos aporta información: qué salió bien, qué se puede ajustar, qué se puede descartar.
En lugar de convertir los errores en una sentencia de desánimo, veámos en él un mapa: nos muestra dónde hemos estado y hacia dónde debemos cambiar el rumbo.
Perseverar no significa hacerlo todo a la vez; significa seguir levantándose, volver a empezar, aprender y adaptarse, aunque sea poco a poco.
No desanimarse significa depositar toda nuestra esperanza en el Dios de lo imposible, que siempre está a nuestro lado.


DON’T BE DISCOURAGED

When everything feels hard, it’s important to remember that discouragement isn’t a sign of failure, it’s an invitation to take a break. Pausing isn’t giving up; it’s taking a breath, regrouping, and moving forward with greater awareness.
Every pause we take provides insight: what worked, what can be adjusted, what can be discarded. 
Instead of turning a mistake into a reason to give up, let’s see it as a map: it shows where we’ve been and where the route needs to change. 
Perseverance isn’t about doing everything at once; it’s about continuing to get back up, start over, learn, and adjust, even if slowly. 
Not discouraging means placing all our hope in the God of the impossible, who is always by our side.


NON SCORAGGIARSI

Quando tutto sembra difficile, è importante ricordare che lo scoraggiamento non è un segno di fallimento, ma un invito a fare una pausa. Fare una pausa non significa arrendersi, ma respirare, riorganizzarsi e continuare con maggiore consapevolezza.
Ogni pausa che facciamo ci fornisce un'informazione: cosa ha funzionato, cosa può essere modificato, cosa è superfluo.
Invece di trasformare l'errore in una condanna alla rinuncia, vediamolo come una mappa: ci mostra dove siamo già stati e dove la rotta deve cambiare.
Perseverare non significa fare tutto in una sola volta, ma continuare a rialzarsi, ricominciare, imparare e correggere, anche se lentamente.
Non scoraggiarsi significa riporre tutta la nostra speranza nel Dio dell'impossibile, che è sempre al nostro fianco.


NÃO DESANIMAR

Quando tudo parece pesado, é importante lembrar que o desânimo não é um sinal de fracasso, é um convite a fazer uma pausa. Pausar não é desistir; é respirar, reorganizar e continuar com mais consciência.
Cada pausa que fazemos traz uma informação: o que deu certo, o que pode ser ajustado, o que é descartável. 
Em vez de transformar o erro em sentença de desistênciavejamos nele um mapa: mostra onde já estivemos e onde a rota precisa mudar. 
Persistir não é fazer tudo de uma vez; é continuar se levantando, recomeçando, aprendendo e ajustando, mesmo que devagar. 
Não desanimar significa colocar toda a nossa esperança no Deus do impossível, que está sempre ao nosso lado.


NE PAS SE DÉCOURAGER

Quand tout semble difficile, il est important de se rappeler que le découragement n'est pas un signe d'échec, mais une invitation à faire une pause. Faire une pause, ce n'est pas abandonner, c'est respirer, se réorganiser et continuer avec plus de conscience.
La vie a des hauts et des bas ; le découragement est le signe que nous avons essayé, pas que nous avons échoué. Chaque pause que nous faisons nous apporte des informations : ce qui a fonctionné, ce qui peut être ajusté, ce qui est à écarter.
Au lieu de transformer l'erreur en sentence d'abandon, voyons-la comme une carte : elle nous montre où nous avons déjà été et où l'itinéraire doit changer.
Persévérer, ce n'est pas tout faire d'un coup ; c'est continuer à se relever, à recommencer, à apprendre et à s'ajuster, même lentement.
Ne pas se décourager, c'est mettre toute notre espérance dans le Dieu de l'impossible, qui est toujours à nos côtés.


NIE ZNIECHĘCAJMY SIĘ

 

Bywa, że kiedy w życiu wszystko sprawia nam trudności, ogarnia nas zniechęcenie. Warto wtedy pamiętać, że nie musi być ono wynikiem niepowodzeń, ale może być oznaką zmęczenia i że wskazane jest zrobienie przerwy. A to nie oznacza wcale, że się poddajemy, ale że chcemy złapać oddech, zrewidować nasze myślenie, by będąc mądrzejsi kontynuować to, co zaczęliśmy.

Każda taka przerwa dostarcza nam informacji, co było dobre, co trzeba zmienić a co jest w ogóle zbędne. Dostrzeżone błędy nie powinny zmuszać nas do poddania się; potraktujmy je raczej jak mapę, na której widać, gdzie już byliśmy i gdzie trzeba zmienić kierunek.

Z kolei wytrwałość nie oznacza, że wszystko musimy zrobić od razu, ale że się nie poddajemy, że zaczynamy od nowa, że się uczymy, że coś poprawiamy, nawet jeśli idzie to powoli.

Nie zniechęcać się to pokładać całą nadzieję w Bogu, dla którego nie ma rzeczy niemożliwych i który zawsze jest przy nas.

sexta-feira, 3 de abril de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Hier bin ich

Zu Gott „Hier bin ich“ zu sagen, ist eine innere Haltung beständiger Bereitschaft. Es bedeutet anzuerkennen, dass das eigene Leben nicht ganz uns gehört, sondern Geschenk, Auftrag und Antwort ist.Nicht müde zu werden, „Hier bin ich“ zu wiederholen, ist eine Bereitschaft dies jeden Tag neu zu bekräftigen.Dieses „Hier bin ich“ lebt man nicht nur in den großen Momenten, sondern in den kleinen Zeichen der Treue: in der gut gemachten Arbeit, in der mit Geduld gelebten Liebe, im stillen Dienst, in der Beharrlichkeit inmitten von Schwierigkeiten.„Hier bin ich“ zu wiederholen bedeutet im Grunde genommen: „Herr, verlasse dich auf mich, trotz meiner Schwächen.“ Und genau dort wirkt Gott am stärksten: nicht in der Vollkommenheit, sondern in der Bereitschaft.


¡AQUÍ ESTOY!

Decirle a Dios “Aquí estoy” es una actitud interior de constante disponibilidad. Es reconocer que la vida no nos pertenece enteramente, sino que es un don, una misión y una respuesta.
No cansarse de repetir “Aquí estoy” significa renovar esta disponibilidad todos los días.
Este “Aquí estoy” no se vive solo en los grandes momentos, sino también en los pequeños actos de fidelidad: en el trabajo bien hecho, en el amor vivido con paciencia, en el servicio silencioso, en la perseverancia en medio de las dificultades.
Repetir “Aquí estoy” es, en el fondo, repetir: “Señor, cuenta conmigo, incluso con mis debilidades”. Y es precisamente ahí donde Dios actúa con mayor intensidad: no en la perfección, sino en la disponibilidad.


HERE I AM!

Saying “Here I am” to God is an inner attitude of constant availability. It is recognizing that our very lives do not belong entirely to us, but are a gift, a mission, and a response.
Never tiring of repeating “Here I am” means renewing that availability every day.
This “Here I am” is not lived only in the great moments, but in the small acts of faithfulness: in work well done, in love lived with patience, in silent service, in perseverance amid difficulties.
To repeat “Here I am” is, at its core, to repeat: “Lord, count on me, even with my weaknesses.” And it is precisely there that God acts most: not in perfection, but in availability.


ECCOMI!

Dire “Eccomi” a Dio è un atteggiamento interiore di costante disponibilità. È riconoscere che la nostra propria vita non ci appartiene totalmente, ma è dono, missione e risposta.
Non stancarsi di ripetere “Eccomi” significa rinnovare ogni giorno questa disponibilità.
Questo “Eccomi” non si vive solo nei grandi momenti, ma nelle piccole fedeltà: nel lavoro ben fatto, nell'amore vissuto con pazienza, nel servizio silenzioso, nella perseveranza tra le difficoltà.
Ripetere "Eccomi" significa, in fondo, ripetere: "Signore, conta su di me, nonostante le mie fragilità". Ed è proprio lì che Dio agisce di più: non nella perfezione, ma nella disponibilità.


EIS-ME AQUI!

Dizer “Eis-me aqui” a Deus é uma atitude interior de disponibilidade constante. É reconhecer que a própria vida não nos pertence totalmente, mas é dom, missão e resposta.
Não se cansar de repetir “Eis-me aqui” significa renovar todos os dias essa disponibilidade.
Esse “Eis-me aqui” não se vive apenas nos grandes momentos, mas nas pequenas fidelidades: no trabalho bem feito, no amor vivido com paciência, no serviço silencioso, na perseverança em meio às dificuldades.
Repetir “Eis-me aqui” é, no fundo, repetir: “Senhor, conta comigo, mesmo com minhas fragilidades.” E é justamente aí que Deus mais age: não na perfeição, mas na disponibilidade.


ME VOICI !

Dire « Me voici » à Dieu est une attitude intérieure de disponibilité constante. C'est reconnaître que notre vie ne nous appartient pas entièrement, mais qu'elle est un don, une mission et une réponse.
Ne pas se lasser de répéter « Me voici » signifie renouveler chaque jour cette disponibilité.
Ce « Me voici » ne se vit pas seulement dans les grands moments, mais dans les petites fidélités : dans le travail bien fait, dans l'amour vécu avec patience, dans le service silencieux, dans la persévérance au milieu des difficultés.
Répéter « Me voici » revient en fait à répéter : « Seigneur, compte sur moi, malgré mes faiblesses ». Et c'est précisément là que Dieu agit le plus : non pas dans la perfection, mais dans la disponibilité.


OTO JESTEM!

 

Powiedzenie Bogu „Oto jestem!” to wyraz wewnętrznej postawy stałej gotowości. To wyznanie, że nasze życie nie należy wyłącznie do nas, lecz jest darem, misją i odpowiedzią. Nieustanne powtarzanie „Oto jestem!” oznacza codzienne odnawianie tej gotowości.

Tym „Oto jestem!” nie żyjemy tylko w ważnych chwilach, ale wyrażamy naszą wierność w zwykłych wydarzeniach: w dobrze wykonanej pracy, w cierpliwym miłowaniu, w cichym służeniu, w wytrwałym dążeniu do celu mimo trudności.

Powtarzanie „Oto jestem!” to to samo, co mówienie: „Panie, mimo moich słabości, możesz na mnie liczyć”. Właśnie przez naszą gotowość a nie doskonałość Bóg czyni więcej.