Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

sexta-feira, 7 de fevereiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Den Schmerz der anderen mittragen


"Einer trage des anderen Last" (Gal 6,2).

Am Leiden anderer teilzuhaben, ist eine tiefe Form der Verbundenheit mit Menschen, denn sie zeigt Mitgefühl, Empathie und Solidarität.

Das Leiden betrifft sowohl Einzelpersonen als auch ganze Gemeinschaften oder sogar Völker. Und meine Anteilnahme an ihrem Leid geht über Grenzen, Kulturen und Glaubensrichtungen hinaus, denn selbst aus der Ferne kann ich mich in irgendeiner Weise mit ihnen verbinden und an ihrem Leid teilhaben.

Mit dieser Einstellung kann ich jedem Menschen helfen seine Einsamkeit zu verringern, indem ich seine Gefühle teile und durch meine Präsenz helfe, Widrigkeiten zu überwinden.

Ob durch Worte, Taten oder einfach nur durch freundliche Anwesenheit, kann ich eine Antwort auf,  oder Trost für das Leiden der Menschen in meiner Umgebung sein.



PARTICIPAR DEL DOLOR DE LOS DEMÁS

 “Ayúdense mutuamente a llevar las cargas” (Cf. Ga. 6,2).
Compartir el sufrimiento del otro es una forma profunda de vínculo con la gente, porque demuestra compasión, empatía y solidaridad.
El sufrimiento afecta tanto a individuos como a comunidades enteras o incluso a pueblos. Y mi participación en el sufrimiento de ellos trasciende fronteras, culturas y creencias, porque aún desde la distancia puedo unirme de alguna manera para participar de su sufrimiento.
Individualmente con cada persona, esta actitud mía puede ayudar a reducir la soledad, compartiendo sus emociones y siendo una presencia que participa en la superación de las adversidades.
Ya sea a través de palabras, acciones o simplemente con una presencia amiga, puedo ser la respuesta o el consuelo para el sufrimiento de quien está a mi lado.


SHARE THE SUFFERINGS OF OTHERS

"Bear one another's burdens" (cf. Gal 6,2).
Sharing in the suffering of others is a profound form of bonding with people, because it demonstrates compassion, empathy, and solidarity.
Suffering affects individuals as well as entire communities or even peoples. And my participation in their suffering transcends borders, cultures, and beliefs, for even at a distance I can come together in some way to participate in their suffering.
Individually with each person, this attitude of mine can help reduce loneliness, sharing their emotions and being a presence that participates in overcoming adversity.
Whether through words, actions or just with a friendly presence, I can be the answer or the comfort for the suffering of those around me.


CONDIVIDERE IL DOLORE DEGLI ALTRI

“Portate i pesi gli uni degli altri” (Gal 6,2).
Condividere la sofferenza degli altri è una forma profonda di legame con le persone, perché dimostra compassione, empatia e solidarietà.
La sofferenza colpisce i singoli, ma anche intere comunità o addirittura popoli. E la mia partecipazione alla loro sofferenza trascende i confini, le culture e le credenze, perché anche a distanza posso unirmi in qualche modo ad essi  per condividere la loro sofferenza.
Individualmente con ogni persona, con questo il mio atteggiamento posso contribuire a ridurre la solitudine condividendo le sue emozioni ed essendo una presenza che partecipa al superamento delle avversità.
Con le parole, le azioni o semplicemente con una presenza amica, posso essere la risposta o la consolazione alla sofferenza di chi mi sta accanto.


PARTICIPAR DO SOFRIMENTO DA PESSOAS

"Carregai os fardos uns dos outros" (Gl 6,2).
Participar do sofrimento do outro é uma forma profunda de vínculo com as pessoas, porque demonstra compaixão, empatia e solidariedade.
O sofrimento afeta tanto indivíduos quanto comunidades inteiras ou mesmo povos. E a minha participação no sofrimento deles transcende fronteiras, culturas e crenças, pois mesmo à distância eu posso unir-me a eles de alguma maneira para participar do seu sofrimento.
Individualmente com cada pessoa, com essa minha atitude posso ajudar a reduzir a solidão, compartilhando as suas emoções e sendo uma presença que participa na superação das adversidades.
Seja através de palavras, ações ou somente com uma presença amiga, posso ser a resposta ou o consolo para o sofrimento de quem está ao meu lado.


PARTAGEONS LA SOUFFRANCE D'AUTRUI

« Portez les fardeaux les uns des autres » (cf. Gal 6:2).
Participer à la souffrance d'autrui est un moyen profond de tisser des liens avec les gens, car cela démontre de la compassion, de l'empathie et de la solidarité.
La souffrance touche aussi bien des individus que des communautés entières ou même des peuples. Et ma participation à leur souffrance transcende les frontières, les cultures et les croyances, car même à distance, je peux m'unir d'une manière ou d'une autre pour participer à leur souffrance.
Individuellement avec chaque personne, mon attitude peut contribuer à réduire la solitude en partageant leurs émotions et en étant une présence qui participe au dépassement de l'adversité.
Que ce soit par des mots, des actions ou simplement une présence amie, je peux être la réponse ou la consolation à la souffrance de ceux qui sont à côté de moi.


UCZESTNICZMY W CIERPIENIACH DRUGICH

 

„Jeden drugiego brzemiona noście” (Ga 6, 2).

Uczestniczenie w cierpieniach drugich jest formą głębokiej więzi z ludźmi, ponieważ wyraża współczucie, empatię i solidarność.

Cierpienie dotyka jednostek, ale także całych wspólnot, a nawet narodów. A mój udział w ich cierpieniach wykracza poza granice, poza kultury i wierzenia, ponieważ nawet na odległość mogę w jakiś sposób dołączyć do nich, by w ich cierpieniach uczestniczyć.

Z taką postawą mogę każdej pojedynczej osobie ulżyć w samotności, podzielając jej emocje i towarzysząc jej w pokonywaniu przeciwności losu. Reagując na cierpienia ludzi z mojego otoczenia słowami, czynami lub po prostu przyjazną obecnością mogę nieść im ukojenie lub być dla nich oparciem.

quinta-feira, 6 de fevereiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Alles mit Hingabe tun


Wenn alles, was ich tue, aus Liebe geschieht, sagen andere, dass ich alles mit Hingabe tue. Aber für mich heißt das, dass die Liebe meine Motivation und meine Absicht ist.

Dinge mit Hingabe zu tun, ist der Schlüssel zur Überwindung von Hindernissen, zum Erreichen von Zielen, sowie zur persönlichen Erfüllung.

Wenn ich alles mit Hingabe tue, verbessere ich die Effizienz und Qualität meiner Arbeit, meiner Aktivitäten und sogar meiner Beziehungen, denn ich kümmere mich liebevoll um meine Freunde und um meine Familie.

Meine Hingabe aus Liebe hilft mir, mich auf das Wesentliche zu konzentrieren, diszipliniert und organisiert zu sein, fähig zu sein, mich den auftretenden Hindernissen zu stellen, mich für gute Ergebnisse zu engagieren und in Demut meine Grenzen zu akzeptieren.

Unter den vielen Empfehlungen des Paulus an die Korinther ist eine, die alles zusammenfasst: "Tut alles mit Liebe" (1 Kor 16,14).



HACER CADA COSA CON TENACIDAD

Cuando pongo amor en todo lo que hago, los demás dicen que todo lo hago con tenacidad. Pero para mí significa que mi motivación fue el amor y mi intención fue amar.
Hacer las cosas con tenacidad es la clave para superar obstáculos, alcanzar metas y también encontrar satisfacción personal.
Cuando hago todo con tenacidad, mejoro la eficiencia y la calidad de mi trabajo, de mis actividades y hasta incluso de mis relaciones, porque cuido mucho de mis amigos y de mis familiares.
La tenacidad por amor me ayuda a mantenerme enfocado en las cosas más importantes, me hace tener disciplina y organización, me da la capacidad de enfrentar las barreras que se presentan, me da un mayor compromiso con los resultados esperados y me da la humildad para reconocer mis límites.
Entre las muchas recomendaciones que Pablo hace a los Corintios, una lo resume todo: “Todo lo que hagan, háganlo con amor.” (1Co. 16,14)


DO EVERYTHING WITH COMMITMENT

When I put love into everything I do, others say that I do everything with commitment. But for me, it means that love was my motivation and loving was my intention.
Doing things with commitment is the key to overcoming obstacles, achieving goals, and also finding personal satisfaction.
When I do everything with commitment, I improve the efficiency and quality of my work, my activities, and even my relationships, because I take great care of my friends and family.
Commitment out of love helps me stay focused on the most important things, makes me have discipline and organization, gives me the ability to face the barriers that arise, gives me a greater dedication to achieve the expected results and gives me the humility to recognize my limits.
Among the many recommendations Paul makes to the Corinthians, one sums it all up: "Do everything with love!" (1 Cor 16,14).


FARE OGNI COSA CON IMPEGNO

Quando metto amore in tutto ciò che faccio, gli altri dicono che faccio tutto con impegno. Ma per me significa che l'amore era la mia motivazione e amare era la mia intenzione.
Fare le cose con impegno è la chiave per superare gli ostacoli, raggiungere gli obiettivi e trovare anche la soddisfazione personale.
Quando faccio tutto con impegno, miglioro l'efficienza e la qualità del mio lavoro, delle mie attività e anche delle mie relazioni, perché mi prendo molta cura dei miei amici e della mia famiglia.
La dedizione per amore mi aiuta a concentrarmi sulle cose più importanti, mi rende disciplinato e organizzato, mi dà la capacità di affrontare gli ostacoli che si presentano, mi dà una maggiore responsabilità per i risultati attesi e mi dà l'umiltà di riconoscere i miei limiti.
Tra le tante raccomandazioni di Paolo ai Corinzi, una riassume tutto: “Tutto si faccia tra voi nella carità!” (1Cor 16,14).


FAZER TUDO COM DEDICAÇÃO

Quando coloco amor em tudo o que faço, os outros dizem que faço tudo com dedicação. Mas, para mim, significa que o amor foi a minha motivação e amar foi a minha intenção.
Fazer as coisas com dedicação é a chave para superar obstáculos, alcançar metas e encontrar também satisfação pessoal.
Quando faço tudo com dedicação, eu melhoro a eficiência e a qualidade do meu trabalho, de minhas atividades e até mesmo dos meus relacionamentos, pois cuido com desvelo dos meus amigos e familiares.
A dedicação por amor me ajuda a manter o foco nas coisas mais importantes, me faz ter disciplina e organização, me dá a capacidade de enfrentar as barreiras que surgem, me dá um maior compromisso com os resultados esperados e me dá a humildade para reconhecer os meus limites.
Entre as muitas recomendações que Paulo faz aos Coríntios, uma resume tudo: "Façam tudo com amor!" (1Cor 16,14)


FAISONS CHAQUE CHOSE AVEC CONVICTION

Lorsque je mets de l'amour dans tout ce que je fais, les autres disent que je fais tout avec conviction. Mais pour moi, cela signifie que l'amour était ma motivation et qu'aimer était mon intention.
Faire les choses avec conviction est la clé pour surmonter les obstacles, atteindre les objectifs et trouver l'épanouissement personnel.
Lorsque je fais tout avec dévouement, j'améliore l'efficacité et la qualité de mon travail, de mes activités et même de mes relations, car je prends grand soin de mes amis et de ma famille.
Le dévouement par amour m'aide à rester concentré sur les choses les plus importantes, me rend discipliné et organisé, me donne la capacité de faire face aux obstacles qui se présentent, me donne un plus grand engagement envers les résultats attendus et me donne l'humilité de reconnaître mes limites.
Parmi les nombreuses recommandations de Paul aux Corinthiens, l'une d'entre elles résume tout : « Que tout chez vous se passe dans l’amour » (1 Cor 16, 14).


CZYŃMY WSZYSTKO Z ZAANGAŻOWANIEM

 

Kiedy wkładam miłość we wszystko, co czynię, to inni mówią, że robię wszystko z zaangażowaniem. Ale dla mnie miłość jest moją motywacją, a miłowanie moją intencją.

Wykonywanie różnych czynności z zaangażowaniem jest kluczem do pokonywania przeszkód, osiągania celów a także odczuwania osobistej satysfakcji.

Kiedy robię wszystko z zaangażowaniem, to poprawiam wydajność i jakość mojej pracy, moich działań, a także moich relacji, ponieważ bardziej troszczę się o moją rodzinę i moich przyjaciół.

Poświęcenie się miłowaniu pomaga mi skupić się na sprawach najważniejszych, sprawia, że staję bardziej zdyscyplinowany i zorganizowany, uczy mnie radzenia sobie z pojawiającymi się przeszkodami, ułatwia mi większe angażowanie się w osiąganie oczekiwanych wyników i daje mi pokorę, by rozpoznać własne ograniczenia.

Wśród wielu zaleceń, jakie Paweł kieruje do Koryntian, jedno podsumowuje wszystko: „Wszystkie wasze sprawy niech się dokonują w miłości!” (1 Kor 16, 14).

quarta-feira, 5 de fevereiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Geschwisterlichkeit leben


Geschwisterlichkeit zu bezeugen bedeutet, Liebe, Respekt, Verständnis und Akzeptanz der Unterschiede zwischen Menschen einer bestimmten Gruppe zu zeigen.

Die Liebe befähigt uns, die Geschwisterlichkeit zu leben und sie folglich zu bezeugen.

Wenn wir zwei Freunde sehen, die sich lieben, sagen wir im Allgemeinen, dass sie wie Brüder oder Schwestern sind.

Was sind nun die Merkmale einer geschwisterlichen Beziehung?

Es gibt mehrere Anzeichen, die von einer geschwisterlichen Beziehung zwischen Menschen zeugen: Toleranz, Akzeptanz, Respekt, offener Dialog, Gemeinschaft, und all dies unter dem Siegel der Einheit.

Zwischen Menschen, die einander als Geschwister behandeln, gibt es keine Konflikte die trennen, oder Vorurteile die erniedrigen und herabsetzen; es gibt nur bedingungslose Liebe, das Streben nach Gleichheit, gegenseitige Vergebung und gemeinsames Wachstum.

Geschwisterlichkeit ist ein Synonym für gelebte gegenseitige Liebe in Fülle.



TESTIMONIAR LA FRATERNIDAD

Ser testigo de la fraternidad implica la demostración de amor, de respeto, de comprensión y de aceptación de las diferencias entre las personas de un determinado grupo.
El amor nos permite vivir la fraternidad y, en consecuencia, testimoniarla.
En sentido general, cuando vemos a dos amigos o amigas que se quieren, decimos que son como hermanos o hermanas.
Entonces, ¿qué característica hay para que definamos una relación fraterna?
Hay varias señales que testimonian la fraternidad entre las personas: la tolerancia, la aceptación, el respeto, el diálogo abierto, la comunión y todo ello, con el sello de la unidad.
Entre personas que se tratan como hermanos no hay conflictos que separen ni prejuicios que humillen y desprecien; Sólo hay el amor incondicional, la búsqueda de la igualdad, el perdón mutuo, el crecimiento conjunto.
La fraternidad es sinónimo de amor recíproco vivido en plenitud.


GIVE WITNESS TO FRATERNITY

Witnessing fraternity involves showing love, respect, understanding and acceptance of differences between people in a given group.
Love enables us to live fraternity and, consequently, to witness it.
In the general sense, when we see two friends who love each other, we say that they are like brothers or sisters.
Well, what is characteristic for us to define a fraternal relationship?
I believe that there are several signs that testify to fraternity among people: tolerance, acceptance, respect, open dialogue, communion, and all this with the seal of unity.
Between people who treat each other as brothers and sisters, there are no conflicts that separate or prejudices that humiliate and belittle; There is only unconditional love, search for equality, mutual forgiveness, joint growth.
Fraternity is synonymous with reciprocal love lived to the fullest.


TESTIMONIARE LA FRATERNITÀ

Testimoniare la fraternità significa mostrare amore, rispetto, comprensione e accettazione delle differenze tra le persone di un determinato gruppo.
L'amore ci permette di vivere la fraternità e, di conseguenza, di testimoniarla.
In senso generale, quando vediamo due amici che si amano, diciamo che sono come fratelli o sorelle.
Allora, quali sono le caratteristiche di una relazione fraterna?
Sono diversi i segni che testimoniano la fraternità tra le persone: la tolleranza, l'accettazione, il rispetto, il dialogo aperto, la comunione e tutto questo con il sigillo dell'unità.
Tra persone che si trattano come fratelli, non ci sono conflitti che separano o pregiudizi che umiliano e sminuiscono; c'è solo amore incondizionato, ricerca di uguaglianza, perdono reciproco e crescita comune.
La fraternità è sinonimo di amore reciproco vissuto in pienezza.


TESTEMUNHAR A FRATERNIDADE

Testemunhar fraternidade envolve demonstração de amor, de respeito, de compreensão e de aceitação das diferenças entre as pessoas de um determinado grupo.
O amor nos capacita para viver a fraternidade e, consequentemente, testemunhá-la.
No sentido geral, quando vemos dois amigos ou amigas que se querem bem, dizemos que são como irmãos ou como irmãs.
Pois bem, o que há de característico para que definamos um relacionamento fraterno?
São vários os sinais que testemunham fraternidade entre as pessoas: tolerância, aceitação, respeito, diálogo aberto, comunhão e, tudo isso, com o selo da unidade.
Entre pessoas que se tratam como irmãos não há conflitos que separam nem preconceitos que humilham e depreciam; há somente amor incondicional, busca pela igualdade, perdão mútuo, crescimento conjunto.
Fraternidade é sinônimo de amor recíproco vivido em plenitude.


TÉMOIGNONS DE LA FRATERNITÉ

Témoigner de la fraternité, c'est faire preuve d'amour, de respect, de compréhension et d'acceptation des différences entre les personnes d'un même groupe.
L'amour nous donne la capacité de vivre la fraternité et, par conséquent, d'en témoigner.
D'une manière générale, lorsque nous voyons deux amis qui s'aiment, nous disons qu'ils sont comme des frères ou des sœurs.
Alors, qu'est-ce qui caractérise une relation fraternelle ?
Je pense qu'il y a plusieurs signes qui témoignent de la fraternité entre les personnes : la tolérance, l'acceptation, le respect, le dialogue ouvert, la communion et tout cela avec le sceau de l'unité.
Entre des personnes qui se considèrent comme des frères, il n'y a pas de conflits qui séparent ou de préjugés qui humilient et rabaissent ; il n'y a que l'amour inconditionnel, la recherche de l'égalité, le pardon mutuel et la croissance commune.
La fraternité est synonyme d'amour mutuel vécu pleinement.


DAWAJMY ŚWIADECTWO BRATERSTWU

 

Dawanie świadectwa braterstwu polega na okazywaniu ludziom w jakiejś grupie miłości, szacunku, zrozumienia i akceptacji, mimo istniejących między nimi różnic. Miłość pozwala nam żyć w braterstwie i w konsekwencji być jego świadkami.

Kiedy ogólnie widzimy dwóch przyjaciół, których łączy miłość nadprzyrodzona, mówimy o nich, że są jak bracia lub siostry.

Co charakteryzuje relacje braterskie?

Istnieje kilka postaw, które świadczą o braterstwie między ludźmi: postawa tolerancji, akceptacji, szacunku, otwartego dialogu, komunii, a wszystko to w perspektywie jedności.

Między ludźmi, którzy odnoszą się do siebie jak bracia, nie ma konfliktów, które by ich dzieliły, ani uprzedzeń, które by ich poniżały czy lekceważyły; jest tylko bezwarunkowa miłość, dążenie do równego traktowania, wzajemne przebaczanie i wspieranie się w rozwoju.

Braterstwo jest synonimem miłości wzajemnej przeżywanej na całego.

terça-feira, 4 de fevereiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Das Gute in den anderen entdecken


Diese Art der Annäherung, die wir mit jedem haben können, führt zu wahrhaftigeren und aufrichtigeren Beziehungen mit tieferer und bereichernder Bedeutung.

Wir alle haben Fehler und Eigenschaften. Das ist eine Tatsache. Deshalb ist es viel lohnender zu versuchen, das Positive in jedem Menschen zu entdecken, als bei den scheinbaren Mängeln stehen zu bleiben, die oft nur ein Eindruck sind.

Alle unsere Beziehungen sollten von Vertrauen, aufmerksamen und gegenseitigem Zuhören, Offenheit und Akzeptanz von Unterschieden und frei von vorschnellen Urteilen geprägt sein.

Damit diese Entdeckung des Positiven auf Gegenseitigkeit beruhen kann, muss jemand die Initiative ergreifen und zuerst lieben. Ja, denn nur die Liebe ist in der Lage, den anderen durch ein Prisma der Güte zu betrachten, das ihn ganz sieht, aber nur seine Qualitäten bewahrt.



RESALTAR LO BUENO QUE HAY EN LOS DEMÁS

Este tipo de acercamiento, que podemos tener con todos, fomenta relaciones más verdaderas y sinceras con un significado más profundo y enriquecedor.
Todos tenemos defectos y cualidades. Esto es un hecho. Por eso, vale más la pena intentar descubrir lo positivo de cada persona, en lugar de quedarse en los defectos aparentes, que muchas veces pueden ser sólo una impresión.
Todas nuestras relaciones deben estar llenas de confianza, de escucha atenta y recíproca, de apertura y aceptación de las diferencias y sin juicios apresurados.
Para que haya reciprocidad en este descubrimiento de puntos positivos, alguien tiene que tomar la iniciativa y amar primero. Sí, porque sólo el amor es capaz de mirar al otro a través de un prisma de bondad, que lo ve por completo, pero retiene sólo sus cualidades.


LOOK FOR WHAT IS GOOD IN EACH PERSON

This type of approach, which we can have with everyone, fosters truer and more sincere relationships with deeper and more enriching meaning.
We all have flaws and qualities. This is a fact. Therefore, it is much more worthwhile to try to find the positive in each person, than to stop at the apparent flaws, which can often just be an impression.
All our relationships should be filled with trust, attentive and reciprocal listening, with openness and acceptance of differences and without hasty judgments.
For there to be reciprocity in this discovery of positive points, someone has to take the initiative and love first. Yes, because only love is capable of looking at the other through a prism of goodness, which sees him completely, but retains only his qualities.


TROVARE IL BUONO NELL'ALTRO/A

Questo tipo di approccio, che possiamo avere con tutti, dà origine a rapporti più veri e sinceri, con un significato più profondo e arricchente.
Tutti abbiamo difetti e qualità. È un dato di fatto. Per questo motivo, vale molto di più la pena cercare di scoprire i punti positivi di ogni persona, piuttosto che fermarsi ai difetti apparenti, che spesso possono essere solo un'impressione.
Tutti i nostri rapporti devono essere pieni di fiducia, di ascolto attento e reciproco, di apertura e di accettazione delle differenze, senza giudizi affrettati.
Perché ci sia reciprocità in questa scoperta del positivo, qualcuno deve prendere l'iniziativa e amare per primo. Sì, perché solo l'amore è capace di guardare l'altro attraverso un prisma di bontà, che lo vede completamente, ma ne trattiene solo le qualità.


DESCOBRIR O QUE DE BOM EXISTE NO OUTRO

Esse tipo de abordagem, que podemos ter com todas as pessoas, suscita relacionamentos mais verdadeiros e sinceros com significado mais profundo e enriquecedor.
Todos nós temos defeitos e qualidades. Isso é fato. Portanto, vale muito mais a pena procurar descobrir o positivo de cada pessoa, do que parar nos defeitos aparentes, que muitas vezes podem ser apenas uma impressão.
Todos os nossos relacionamentos deveriam ser recheados de confiança, de escuta atenta e recíproca, com abertura e aceitação das diferenças e sem julgamentos precipitados.
Para que haja reciprocidade nesta descoberta dos pontos positivos, alguém tem de tomar a iniciativa e amar primeiro. Sim, porque só o amor é capaz de olhar o outro por um prisma de bondade, que o vê por completo, mas retém somente as suas qualidades.


TROUVONS LE POSITIF DANS L'AUTRE

Ce type d'approche, que nous pouvons avoir avec tout le monde, donne lieu à des relations plus vraies et plus sincères, avec un sens plus profond et plus enrichissant.
Nous avons tous des défauts et des qualités. C'est un fait. Il est donc beaucoup plus intéressant d'essayer de découvrir ce qu'il y a de positif dans chaque personne, plutôt que de s'arrêter aux défauts apparents, qui ne sont souvent qu'une impression.
Toutes nos relations doivent être empreintes de confiance, d'écoute attentive et réciproque, d'ouverture et d'acceptation des différences, sans jugement hâtif.
Pour qu'il y ait réciprocité dans cette découverte du positif, il faut que quelqu'un prenne l'initiative d'aimer en premier. Oui, car seul l'amour est capable de regarder l'autre à travers un prisme de bonté, qui le voit en entier, mais n'en retient que les qualités.


ODNAJDUJMY DOBRO W DRUGICH

 

Takie podejście możemy mieć do każdego człowieka; rodzi ono relacje prawdziwe i szczere, wypełnione głębszymi treściami i ubogacające.

Wszyscy mamy zalety i wady. To jest fakt. Dlatego o wiele bardziej opłaca się odkrywać u każdego jego zalety niż zatrzymywać się na domniemanych wadach, których często dopatrujemy się w oparciu o nasze wrażenia.

Wszystkie nasze relacje muszą charakteryzować się pełnym zaufaniem, uważnym, wzajemnym słuchaniem, otwartością i akceptacją różnic, a nie pochopnym osądzaniem.

Aby w tym odkrywaniu pozytywów doszło do wzajemności, ktoś musi pierwszy zacząć miłować. Tak, ponieważ tylko miłość umie patrzeć na drugiego przez pryzmat dobra i widzieć go całościowo, ale zatrzymywać w pamięci tylko jego zalety.

segunda-feira, 3 de fevereiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Das Gemeinwohl aller im Blick haben


Wir können immer danach streben, das Wohlergehen aller zu fördern, indem wir über  individuelle Interessen hinaus, den kollektiven Fortschritt anstreben. Mit anderen Worten: Wir streben eine gerechtere und harmonischere Gesellschaft an.

Politische Ideologien versprechen all dies, und zwar auf beiden Seiten.

Prüfen wir alles sehr genau und und nehmen wir nur das Positive in allem, um uns herum wahr.

Aus christlicher Sicht fördern wir, wenn wir die Liebe zu unserem Nächsten leben, bereits Gleichheit und soziale Gerechtigkeit, Zusammenarbeit und Solidarität und bilden somit eine aktive Bürgerschaft, die auf der Liebe beruht.

Ein soziales Engagement, das durch Nächstenliebe geprägt ist, ist sozusagen eine Führung im Dienst am Anderen.

Um das Gemeinwohl anzustreben, müssen wir einfach die wahre Liebe leben, die gegenseitige Liebe, die in der Lage ist, das gesamte soziale Gefüge zu erneuern.



BUSCAR EL BIEN COMÚN

Siempre podemos tener la aspiración de querer promover el bienestar de todos, superando los intereses individuales y buscando el progreso colectivo. Es decir, aspirar a una sociedad más justa y armoniosa.
Las ideologías políticas prometen todo esto, de un lado y del otro.
Podemos examinar todo con mucho cuidado y escoger sólo lo que hay de positivo en todo lo que nos rodea.
Desde una perspectiva cristiana, cuando vivimos el amor al prójimo, ya promovemos igualdad y justicia social, cooperación y solidaridad, teniendo así una ciudadanía activa basada en el amor.
Un compromiso social que tiene como motivación el amor al prójimo es, por así decirlo, liderazgo de servicio.
Para aspirar al bien común, es necesario que solo vivamos el amor verdadero, el amor mutuo, que es capaz de renovar todo el tejido social.


FOCUS ON THE COMMON GOOD

We can always aspire to promote the well-being of all, overcoming individual interests and seeking collective progress. That is, aspiring to a more just and harmonious society.
Political ideologies promise all this, both on one side and the other.
We can examine everything very carefully and grasp only the positive in everything around us.
From a Christian perspective, when we live love for others, we already promote equality and social justice, cooperation and solidarity, thus having an active citizenship based on love.
A social commitment that is motivated by love for others is, so to speak, a servant leadership.
To strive for the common good, it is only necessary that we live true love, mutual love, which is capable of renewing the entire social ​tissue.


PUNTARE AL BENE COMUNE

Possiamo sempre aspirare a promuovere il benessere di tutti, superando gli interessi individuali e cercando il progresso collettivo. In altre parole, aspirare a una società più giusta e armoniosa.
Le ideologie politiche promettono tutto questo, da entrambe le parti.
Possiamo esaminare tutto con molta attenzione e cogliere solo il positivo in tutto ciò che ci circonda.
Da una prospettiva cristiana, quando viviamo l'amore per il prossimo, stiamo già promuovendo l'uguaglianza e la giustizia sociale, la cooperazione e la solidarietà, e quindi abbiamo una cittadinanza attiva basata sull'amore.
Un impegno sociale motivato dall'amore per il prossimo è, per così dire, una leadership di servizio.
Per puntare al bene comune, dobbiamo semplicemente vivere l'amore vero, l'amore reciproco, che è in grado di rinnovare l'intero tessuto sociale.


ALMEJAR O BEM COMUM

Nós podemos sempre ter a aspiração de querer promover o bem-estar de todos, superando os interesses individuais e buscando o progresso coletivo. Isto é, aspirar a uma sociedade mais justa e harmoniosa.
As ideologias políticas prometem tudo isso, tanto de um lado quanto do outro.
Nós podemos examinar tudo com muito cuidado e colher somente o que há de positivo em tudo ao nosso redor.
Desde uma perspectiva cristã, quando vivemos o amor ao próximo, já promovemos igualdade e justiça social, cooperação e solidariedade, tendo assim uma cidadania ativa baseada no amor.
Um compromisso social que tem como motivação o amor ao próximo é, por assim dizer, uma liderança servidora.
Para almejar o bem comum é necessário apenas que vivamos o amor verdadeiro, o amor mútuo, que é capaz de renovar todo o tecido social.


VISONS LE BIEN COMMUN

Nous pouvons toujours aspirer à promouvoir le bien-être de tous, en dépassant les intérêts individuels et en recherchant le progrès collectif. En d'autres termes, aspirer à une société plus juste et plus harmonieuse.
Les idéologies politiques promettent tout cela, de part et d'autre.
Nous pouvons tout examiner très attentivement et ne retenir que le positif dans tout ce qui nous entoure.
D'un point de vue chrétien, lorsque nous vivons l'amour du prochain, nous promouvons déjà l'égalité et la justice sociale, la coopération et la solidarité, et nous avons donc une citoyenneté active basée sur l'amour.
Un engagement social motivé par l'amour du prochain est, pour ainsi dire, un leadership serviteur.
Pour viser le bien commun, il suffit de vivre l'amour véritable, l'amour mutuel, qui est capable de renouveler tout le tissu social.


DĄŻMY DO DOBRA WSPÓLNEGO

 

Zawsze możemy promować dobrobyt wszystkich i dążyć do postępu zbiorowego przezwyciężając interesy indywidualne. Innymi słowy, zabiegać o społeczeństwo bardziej sprawiedliwe i harmonijne.

Ideologie polityczne obiecują to wszystko po obu stronach.

Możemy przyjrzeć się wszystkiemu bardzo uważnie i wychwycić we wszystkim, co nas otacza, tylko pozytywy.

Z perspektywy chrześcijańskiej, kiedy żyjemy miłością do bliźniego, już promujemy równość i sprawiedliwość społeczną, współpracę i solidarność, a tym samym aktywne obywatelstwo oparte na miłości.

Zaangażowanie społeczne motywowane miłością bliźniego jest jakby przewodzeniem w służeniu.

Aby dążyć do wspólnego dobra, musimy po prostu żyć miłością prawdziwą, miłością wzajemną, która jest w stanie odnowić całą tkankę społeczną.

domingo, 2 de fevereiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Einander helfen, Entscheidungen zu treffen

Um besser zu verstehen, was Gottes Wille ist, können wir in jedem Augenblick  in unser Inneres gehen, unser Gewissen prüfen und zwischen Wesentlichen und Oberflächlichen zu unterscheiden

Wir können dies alleine tun, aber es ist noch besser, uns gegenseitig zu helfen. Vergleichen wir unsere Ideen mit unseren Brüdern und Schwestern.

In geschwisterlicher Verbundenheit haben wir nämlich mehr Klarheit und Orientierung, treffen fundiertere Entscheidungen, gewinnen mehr Selbstvertrauen und stärken auch die gegenseitige Liebe unter uns.

Selbstanalyse wird immer notwendig sein, aber die Suche nach spiritueller Führung oder der Austausch von Ideen sind eine zusätzliche Hilfe, die wir in Betracht ziehen müssen.

Aus der gegenseitigen Liebe erwächst ein Licht, das von Gott kommt und unseren gemeinsamen Weg erhellt.


 AYUDARNOS A DISCERNIR


En cada momento, podemos entrar en nuestro ser más íntimo, examinar nuestra conciencia, distinguir lo que es esencial y lo que es superficial, para comprender mejor cuál es la voluntad de Dios.
Podemos hacerlo solos, pero lo hacemos aún mejor cuando nos ayudamos entre nosotros, cuando confrontamos nuestras ideas con nuestros hermanos y hermanas.
De hecho, en la unión fraterna, tenemos más claridad y dirección, tomamos decisiones más informadas, ganamos más confianza, además de fortalecer el amor mutuo entre nosotros.
El autoanálisis siempre será necesario, pero la búsqueda de una orientación espiritual o de un compartir de ideas son una ayuda adicional que debemos tener en cuenta.
Del amor mutuo surge una luz que viene de Dios e ilumina nuestro camino juntos.


HELP EACH OTHER IN DISCERNMENT

At every moment, we can go into our innermost self, examine our conscience, to distinguish what is essential and what is superficial, to better understand what God's will is.
We can do it alone, but we do it even better when we help each other. When we confront our ideas with the brothers and sisters.
In fact, in fraternal union, we have more clarity and direction, we make more informed decisions, we gain more trust, in addition to strengthening the mutual love between us.
Self-analysis will always be necessary, but the search for spiritual guidance or the sharing of ideas is an additional help, which we must take into account.
From mutual love is born a light that comes from God and illuminates our journey together.


AIUTARSI NEL DISCERNIMENTO

In ogni momento possiamo entrare nel nostro intimo, esaminare la nostra coscienza per distinguere tra ciò che è essenziale e ciò che è superficiale, per capire meglio quale sia la volontà di Dio.
Possiamo farlo da soli, ma lo facciamo ancora meglio quando ci aiutiamo a vicenda. Quando confrontiamo le nostre idee con i nostri fratelli e sorelle.
Infatti, nell'unione fraterna, abbiamo più chiarezza e direzione, prendiamo decisioni più informate, acquistiamo più fiducia, oltre a rafforzare l'amore reciproco tra di noi.
L'autoanalisi sarà sempre necessaria, ma la ricerca di una guida spirituale o la condivisione di idee è un aiuto in più che dobbiamo tenere in considerazione.
Dall'amore reciproco sorge una luce che viene da Dio e che illumina il nostro cammino fatto insieme.


AJUDAR-SE NO DISCERNIMENTO

A cada momento nós podemos entrar no nosso íntimo, examinar a nossa consciência, para distinguir o que é essencial e o que é superficial, para entendermos melhor qual é a vontade de Deus.
Conseguimos fazer isso sozinhos, mas o fazemos melhor ainda quando nos ajudamos entre nós. Quando confrontamos nossas ideias com os irmãos e as irmãs.
De fato, em união fraterna, nós temos mais clareza e direção, tomamos decisões mais informadas, ganhamos mais confiança, além de fortalecer o amor mútuo entre nós.
A autoanálise será sempre necessária, mas a busca de uma orientação espiritual ou de um compartilhamento de ideias é uma ajuda suplementar, que devemos levar em conta.
Do amor recíproco nasce uma luz que vem de Deus e ilumina a nossa caminhada em conjunto.


ENTRAIDONS-NOUS DANS LE DISCERNEMENT

À chaque instant, nous pouvons aller au fond de nous-mêmes, faire notre examen de conscience pour distinguer ce qui est essentiel de ce qui est superficiel, pour mieux comprendre la volonté de Dieu.
Nous pouvons le faire seuls, mais nous le faisons encore mieux en nous aidant les uns les autres. Lorsque nous confrontons nos idées avec nos frères et sœurs.
En effet, dans l'union fraternelle, nous avons plus de clarté et de direction, nous prenons des décisions plus éclairées, nous gagnons en confiance, tout en renforçant l'amour mutuel entre nous.
L'auto-analyse sera toujours nécessaire, mais la recherche de conseils spirituels ou le partage d'idées est une aide supplémentaire dont nous devons tenir compte.
De l'amour mutuel naît une lumière qui vient de Dieu et qui éclaire notre chemin ensemble.


POMAGAJMY SOBIE W ROZEZNAWANIU

 

W każdej chwili możemy zagłębić się w nasze wnętrze i zbadać nasze sumienie, aby odróżnić to, co istotne, od tego, co powierzchowne, aby lepiej zrozumieć, jaka jest wola Boża. Możemy robić to sami, ale lepsze efekty osiągniemy, jeśli będziemy pomagać sobie wzajemnie, jeśli nasze pomysły poddamy pod ocenę naszych braci i sióstr.

Bo w braterskiej jedności mamy rzeczywiście większą jasność, by wytyczyć kierunek i bardziej świadomie podjąć decyzję; zyskujemy przez to większą pewność siebie i umacniamy miłość wzajemną między nami.

Samoanaliza zawsze będzie konieczna, ale szukanie duchowego przewodnictwa lub dzielenie się pomysłami jest dodatkową pomocą, którą powinniśmy mieć na uwadze.

Z miłości wzajemnej wyłania się światło, które pochodzi od Boga i oświetla naszą wspólną drogę.

sábado, 1 de fevereiro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Gott Raum geben

"Suchet zuerst das Reich Gottes und seine Gerechtigkeit." (vgl. Mt 6,33)
Wenn wir Gott Raum geben, geht es nicht nur darum, Zeit für Gebet, Lobpreis und Anbetung aufzuwenden. Diese Dinge sind sehr wichtig, aber zuvor müssen wir Gott Raum geben, in unserem Leben zu wirken; wir müssen unser Herz und unseren Verstand für seine Gegenwart und Liebe öffnen.
Durch unseren Dienst an anderen öffnen wir Gott viel Raum, denn er zieht barmherzige Liebe den Opfern vor.
Wenn wir Gott Raum geben, füllt er uns mit seinen Gnaden und Wohltaten. Auf diese Weise fehlt es uns an nichts, denn er gibt uns alles, was wir brauchen, in Hülle und Fülle.

Unser Part ist genau das: Platz zu machen, ein leeres Gefäß zu sein, damit er uns mit sich selbst füllen kann. Und wo Gott Platz findet, füllt er sich und läuft über, damit er durch uns alle erreichen kann.


 DAR ESPACIO A DIOS


“Busquen primero el Reino y su justicia” (Cf. Mt. 6,33)
Dar espacio a Dios, no es sólo dedicar tiempo a la oración, a la alabanza y a la adoración. Estas cosas son muy importantes, pero antes de eso, debemos dar espacio para que Dios actúe en nuestras vidas; Debemos abrir nuestros corazones y mentes a Su presencia y a Su amor.
Al servir a los demás, abrimos un gran espacio para Dios, porque Él prefiere el amor misericordioso más que los sacrificios.
Cuando damos espacio a Dios, Él nos llena de sus gracias y favores. De esta manera, nada nos falta, porque Él nos da todo lo que necesitamos en abundancia.
Nuestra parte es precisamente ésta: dar espacio, ser un recipiente vacío, para que Él pueda llenarnos de Él mismo. Y donde Dios encuentra espacio, Él lo llena y lo desborda, para llegar a todos a través de nosotros.


LEAVE SPACE FOR GOD

"Seek first the kingdom of God and his righteousness." (Cf. Mt 6,33)
Leaving space for God is not just about dedicating time to prayer, praise and worship. These things are very important, but before that, we must leave space for God to act in our lives; we must open our hearts and minds to His presence and love.
In our service to others, we leave a great space for God, because He prefers merciful love more than sacrifices.
When we leave space for God, he fills us with his graces and favors. In this way, we lack nothing, because he gives us in abundance everything we need.
Our part is precisely that: to leave space, to be an empty vessel, so that He can fill us with Himself. And where God finds space, he fills and overflows, so that He can reach everyone through us.


LASCIARE SPAZIO A DIO

“Cercate prima il regno di Dio e la sua giustizia”. (Cf Mt 6,33)
Lasciare spazio a Dio non significa solo dedicare del tempo alla preghiera, alla lode e all'adorazione. Queste cose sono molto importanti, ma prima dobbiamo fare spazio affinché Dio agisca nella nostra vita; dobbiamo aprire i nostri cuori e le nostre menti alla sua presenza e al suo amore.
Nel nostro servizio agli altri, apriamo un grande spazio a Dio, perché Egli preferisce l'amore misericordioso ai sacrifici.
Quando diamo spazio a Dio, egli ci riempie con le sue grazie e i suoi favori. In questo modo, non ci manca nulla, perché Lui ci dà in abbondanza tutto ciò di cui abbiamo bisogno.
La nostra parte è proprio questa: fare spazio, essere un recipiente vuoto, perché lui possa riempirci di sé. E dove Dio trova spazio, riempie e trabocca, in modo da poter raggiungere tutti attraverso di noi.


DAR ESPAÇO A DEUS

"Buscai primeiro o Reino de Deus e a sua justiça." (Cf. Mt 6,33)
Dar espaço a Deus não é somente dedicar tempo à oração, ao louvor e à adoração. Essas coisas são muito importantes, mas, antes disso, devemos dar espaço para que Deus aja em nossa vida; devemos abrir o coração e a mente à Sua presença e ao Seu amor.
No serviço aos outros, abrimos um grande espaço a Deus, porque Ele prefere o amor misericordioso mais do que os sacrifícios.
Quando damos espaço a Deus, ele nos preenche com suas graças e seus favores. De tal modo, nada nos falta, porque Ele nos dá em abundância tudo aquilo de que necessitamos.
A nossa parte é justamente essa: dar espaço, ser um recipiente vazio, para que Ele nos preencha Dele mesmo. E onde Deus encontra espaço, Ele preenche e transborda, para chegar a todos por meio de nós.


FAISONS PLACE À DIEU

" Cherchez d'abord le royaume de Dieu et sa justice. " (Cf. Mt 6, 33)
Donner de l'espace à Dieu, ce n'est pas seulement consacrer du temps à la prière, à la louange et à l'adoration. Ces choses sont très importantes, mais avant cela, nous devons faire de la place pour que Dieu agisse dans nos vies ; nous devons ouvrir nos cœurs et nos esprits à sa présence et à son amour.
En servant les autres, nous ouvrons un grand espace à Dieu, car il préfère l'amour miséricordieux aux sacrifices.
Lorsque nous laissons de l'espace à Dieu, il nous comble de ses grâces et de ses faveurs. Ainsi, nous ne manquons de rien, car il nous donne tout ce dont nous avons besoin en abondance.
Notre rôle consiste précisément à faire de la place, à être un vase vide, afin qu'il puisse nous remplir de lui-même. Et là où Dieu trouve de l'espace, il le remplit et le fait déborder, de sorte qu'il puisse atteindre tout le monde à travers nous.


ZOSTAWMY MIEJSCE BOGU

 

„Starajcie się naprzód o królestwo Boga i o Jego sprawiedliwość” (Mt 6, 33).

Zostawianie miejsca Bogu nie polega jedynie na poświęcaniu czasu na modlitwę, na wychwalaniu Go i adorowaniu. Jest to bardzo ważne, ale najpierw musimy zrobić miejsce Bogu na działanie w naszym życiu; musimy otworzyć nasze serca i umysły na Jego obecność i miłość.

Służąc innym, otwieramy Bogu wielki obszar, ponieważ On przedkłada miłość miłosierną nad poświęcenie. Kiedy oddajemy miejsce Bogu, On napełnia nas swoimi łaskami i dobrodziejstwami. W ten sposób niczego nam nie brakuje, ponieważ On daje nam w obfitości wszystko, czego potrzebujemy.

Nasza rola polega właśnie na tym: robić Mu miejsce, być pustym naczyniem, aby On mógł napełnić nas sobą. A tam, gdzie Bóg znajduje miejsce, wypełnia tak, że się przelewa, aby przez nas docierać do wszystkich.