Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

terça-feira, 14 de abril de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Unseren Überfluss teilen

Oft sammeln wir mehr an, als wir brauchen: Kleidung, die wir nicht tragen, Essensreste, Zeit, die wir verschwenden.
Was für manche überflüssig ist, kann für andere lebenswichtig sein. Was in einem Schrank vergessen wurde, kann jemandem in der Kälte Wärme spenden. Ein Betrag, der in unserem Budget kaum ins Gewicht fällt, kann für Menschen in Not Hoffnung bedeuten.
Teilen bedeutet, Fürsorge, Aufmerksamkeit und Einfühlungsvermögen zu schenken. Wenn wir das teilen, was übrig bleibt, fördern wir Empathie und verringern Ungleichheiten.
Teilen verändert das Herz des Gebenden: Es lehrt Loslassen, Dankbarkeit und Menschlichkeit.


COMPARTIR NUESTRO SUPERFLUO

Muchas veces acumulamos más de lo que necesitamos: ropa que no usamos, alimentos que sobran, tiempo que desperdiciamos.
Lo que es superfluo para algunos puede ser esencial para otros. Lo que se olvida en un armario puede abrigar a alguien en el frío. El valor que casi no  hace diferencia en nuestro presupuesto puede representar esperanza para quienes atraviesan dificultades.
Compartir es brindar cuidado, atención y sensibilidad. Al compartir lo que nos sobra, cultivamos la empatía y reducimos las desigualdades.
Compartir transforma el corazón de quien da: enseña desapego, gratitud y humanidad.


SHARE YOUR SURPLUS

We often accumulate more than we need: clothes we don’t wear, leftover food, time we waste.
What is surplus for some may be essential to others. What is forgotten in a closet can keep someone warm in the cold. The amount that makes almost no difference in our budget can represent hope for those facing difficulties.
Sharing is giving care, attention, and sensitivity. When we share what we have in surplus, we cultivate empathy and reduce inequality.
Sharing transforms the heart of the giver: it teaches detachment, gratitude, and humanity.


CONDIVIDERE IL NOSTRO SUPERFLUO

Spesso accumuliamo più di quanto ci serve: vestiti che non indossiamo, cibo che avanza, tempo che sprechiamo.
Ciò che è superfluo per alcuni può essere essenziale per altri. Ciò che è dimenticato in un armadio può riscaldare qualcuno al freddo. Il valore che quasi non fa differenza nel nostro budget può rappresentare una speranza per chi affronta difficoltà.
Condividere significa donare cura, attenzione e sensibilità. Quando condividiamo ciò che avanza, coltiviamo l'empatia e riduciamo le disuguaglianze.
Condividere trasforma il cuore di chi dona: insegna il distacco, la gratitudine e l'umanità.


COMPARTILHAR O NOSSO SUPÉRFLUO

Muitas vezes acumulamos mais do que precisamos: roupas que não usamos, alimentos que sobram, tempo que desperdiçamos.
O supérfluo para uns pode ser essencial para outros. Aquilo que está esquecido em um armário pode aquecer alguém no frio. O valor que quase não faz diferença no nosso orçamento pode representar esperança para quem enfrenta dificuldades.
Compartilhar é doar cuidado, atenção e sensibilidade. Quando dividimos o que sobra, cultivamos empatia e diminuímos desigualdades.
Compartilhar transforma o coração de quem doa: ensina desapego, gratidão e humanidade.


METTRE EN COMMUN CE QUE NOUS AVONS EN PLUS

Nous accumulons souvent plus que ce dont nous avons besoin : des vêtements que nous ne portons pas, des restes de nourriture, du temps que nous gaspillons.
Ce qui est superflu pour certains peut être essentiel pour d'autres. Ce qui est oublié dans un placard peut réchauffer quelqu'un dans le froid. Ce qui ne fait presque aucune différence dans notre budget peut représenter un espoir pour ceux qui sont en difficulté.
Partager, c'est offrir de l'attention, de la sensibilité et de la bienveillance. Lorsque nous partageons ce qui nous reste, nous cultivons l'empathie et réduisons les inégalités.
Partager transforme le cœur de celui qui donne : cela enseigne le détachement, la gratitude et l'humanité.


DZIELMY SIĘ TYM, CO NAM ZBYWA

 

Często gromadzimy więcej niż potrzebujemy: ubrań, których nie nosimy, żywności, która się marnuje, czasu, który trwonimy.

To, co dla jednych jest zbędne, dla innych może być niezbędne. To, co wisi nieużywane w szafie, może ogrzać kogoś, kto marznie. Kwota, która dla naszego budżetu nie ma prawie żadnego znaczenia, mogłaby być światełkiem w tunelu dla kogoś, kto zmaga się z trudnościami.

Dzieleniem się jest okazywanie troski, poświęcanie uwagi i wykazywanie się wrażliwością. Kiedy dzielimy się tym, co nam zbywa, wyrabiamy sobie empatię i zmniejszamy nierówności.

Dzielenie się przemienia serce dawcy: uczy dystansu, wdzięczności i bycia człowiekiem.

segunda-feira, 13 de abril de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Von allen lernen


Jeder Mensch, der unseren Weg kreuzt, bringt einen Schatz an Wissen mit sich. Ganz gleich, wie alt er ist, welchen Beruf er ausübt oder welchen Bildungsstand er hat – es gibt immer etwas, dass wir von ihm lernen können.

Manchmal lernen wir von denen, die lehren, manchmal von denen, die Fehler machen, von denen, die leiden, oder von denen, die träumen.

Von Kindern lernen wir Einfachheit, von älteren Menschen Erfahrung, von Freunden lernen wir Loyalität. Durch Herausforderungen lernen wir Durchhaltevermögen.

Wenn wir  demütig sind, schaffen wir Raum zum Lernen.

Das Leben ist eine große Schule, und jeder ist auf irgendeinem Gebiet ein Lehrer. Wer das versteht, hört nie auf zu lernen und sich weiterzuentwickeln.



APRENDER DE TODOS

Cada persona que cruza nuestro camino lleva con él, conocimiento. Sin importar la edad, la profesión o el nivel de estudio, siempre hay algo que aprender.
A veces aprendemos de quienes enseñan; otras veces, de quienes se equivocan, de quienes sufren o de quienes sueñan.
Aprendemos con los niños, la sencillez. Con los ancianos, la experiencia. Con los amigos, la lealtad. Con los desafíos, la perseverancia.
Cuando adoptamos una actitud humilde, nos abrimos al aprendizaje.
La vida es una gran escuela, y todos somos expertos en algún área. Quien comprende esto, nunca deja de aprender y evolucionar.


LEARN FROM EVERYONE

Every person who crosses our path carries wisdom. No matter their age, profession, or level of education, there is always something to be learned. 
Sometimes we learn from those who teach; other times, from those who make mistakes, from those who suffer, or from those who dream.
We learn simplicity from children. We learn experience from the elderly. We learn loyalty from friends. We learn perseverance from challenges.
When we adopt a humble attitude, we make room for learning. 
Life is a great school, and everyone is a teacher in some area. Those who understand this never stop learning and growing.


IMPARARE DA TUTTI

Ogni persona che incrocia il nostro cammino porta con sé un bagaglio di conoscenze. Non importa l'età, la professione o il livello di istruzione, c'è sempre qualcosa da imparare.
A volte impariamo da chi insegna, altre volte da chi sbaglia, da chi soffre o da chi sogna.
Impariamo dai bambini la semplicità. Dagli anziani l'esperienza. Dagli amici la lealtà. Dalle sfide la perseveranza.
Quando adottiamo un atteggiamento umile, apriamo lo spazio all'apprendimento.
La vita è una grande scuola e tutti sono maestri in qualche campo. Chi lo capisce non smette mai di imparare e di evolversi.


APRENDER COM TODOS

Cada pessoa que cruza o nosso caminho carrega um saber. Não importa a idade, a profissão ou o nível de estudo, sempre há algo que podemos absorver
Às vezes aprendemos com quem ensina; outras vezes, com quem erra, com quem sofre ou com quem sonha.
Aprendemos com as crianças a simplicidade. Com os idosos, a experiência. Com os amigos, a lealdade. Com os desafios, a perseverança.
Quando adotamos uma postura humilde, abrimos espaço para o aprendizado
A vida é uma grande escola, e todos são mestres em alguma área. Quem entende isso nunca para de aprender e evoluir.


APPRENDRE LES UNS DES AUTRES

Chaque personne qui croise notre chemin apporte avec elle un savoir. Peu importe son âge, sa profession ou son niveau d'études, il y a toujours quelque chose à apprendre.
Parfois, nous apprenons de ceux qui enseignent ; d'autres fois, de ceux qui commettent des erreurs, qui souffrent ou qui rêvent.
Nous apprenons la simplicité auprès des enfants. L'expérience auprès des personnes âgées. La loyauté auprès de nos amis. La persévérance auprès des défis.
Lorsque nous adoptons une attitude humble, nous ouvrons la voie à l'apprentissage.
La vie est une grande école, et chacun est maître dans un domaine. Ceux qui comprennent cela ne cessent jamais d'apprendre et d'évoluer.


UCZMY SIĘ OD KAŻDEGO

 

Każdy, kogo spotykamy na naszej drodze życiowej, nosi w sobie jakiś bagaż wiedzy. Niezależnie od wieku, zawodu czy poziomu wykształcenia, zawsze można się od niego czegoś nauczyć.

Najpierw uczymy się od tych, którzy uczą, potem od tych, którzy popełniają błędy, innym razem od tych, którzy cierpią, kiedy indziej jeszcze od tych, którzy marzą. Od dzieci uczymy się prostoty. Od osób starszych doświadczenia. Od przyjaciół lojalności. Od wyzwań wytrwałości.

Najlepiej na uczenie się od innych otwiera nas przyjęta postawa pokory wobec nich.

Życie jest jedną wielką szkołą, a każdy jest mistrzem w jakiejś dziedzinie. Kto to rozumie, nigdy nie przestaje się uczyć i rozwijać.

domingo, 12 de abril de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Barmherzig sein

„Selig sind die Barmherzigen, denn sie werden Barmherzigkeit erlangen“ (Mt 5,7).
Barmherzig zu sein bedeutet, das Herz Gottes selbst widerzuspiegeln.
Barmherzigkeit zu üben bedeutet, angesichts des Leids, der Fehler und der Schwäche des anderen Mitgefühl zu zeigen.
In Jesus Christus sehen wir das größte Beispiel für Barmherzigkeit: Er hat die Ausgestoßenen aufgenommen, den Sündern vergeben und auch denen Liebe erwiesen, die ihn verurteilt haben.
Barmherzig zu sein bedeutet nicht, Fehler zu akzeptieren, sondern sich dafür zu entscheiden, trotz der Fehler zu lieben. Es bedeutet, Menschen nicht nur wegen ihrer Fehler zu sehen, sondern wegen ihrer Menschlichkeit. Wir alle brauchen Barmherzigkeit, und oft mehr, als wir uns vorstellen können.
Indem wir barmherzig sind, spiegeln wir Gottes Liebe in der Welt wider.


SER MISERICORDIOSOS

“Felices los misericordiosos, porque obtendrán misericordia.” (Mt. 5,7)
Ser misericordioso es reflejarse en el corazón de Dios.
Tener misericordia es actuar con compasión delante del dolor, de los defectos y de la fragilidad del otro.
En Jesucristo vemos el mayor ejemplo de misericordia: Él acogió a los rechazados, perdonó a los pecadores y mostró amor incluso a quienes lo condenaban.
Ser misericordioso no significa estar de acuerdo con el error, sino elegir amar a pesar de ello. Significa mirar a las personas no solo por sus defectos, sino por su humanidad. Todos necesitamos misericordia, y muchas veces, más de lo que imaginamos.
Al ser misericordiosos, reflejamos el amor de Dios al mundo.


BE MERCIFUL

“Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy” (Mt 5,7).
To be merciful is to mirror oneself in the very heart of God. 
To have mercy is to act with compassion in the face of pain, failure, and fragility of others
In Jesus Christ we see the greatest example of mercy: He welcomed those who were rejected, forgave sinners, and showed love even to those who condemned Him.
Being merciful does not mean agreeing with wrongdoing, but choosing to love despite it. It means looking at people not only for their flaws, but for their humanity. We all need mercy, and often more than we realize.
By being merciful, we reflect God’s love to the world.


ESSERE MISERICORDIOSI

«Beati i misericordiosi, perché troveranno misericordia» (Mt 5,7).
Essere misericordiosi significa rispecchiare il cuore stesso di Dio.
Avere misericordia significa agire con compassione di fronte al dolore, all'errore e alla fragilità dell'altro.
In Gesù Cristo vediamo il più grande esempio di misericordia: Egli ha accolto coloro che erano rifiutati, ha perdonato i peccatori e ha dimostrato amore anche a coloro che lo hanno condannato.
Essere misericordiosi non significa accettare l'errore, ma scegliere di amare comunque nonostante l'errore. Significa guardare le persone non solo per i loro difetti, ma per la loro umanità. Tutti abbiamo bisogno di misericordia, e spesso più di quanto immaginiamo.
Essendo misericordiosi, riflettiamo l'amore di Dio nel mondo.


SER MISERICORDIOSO

“Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia” (Mt 5,7).
Ser misericordioso é espelhar-se no próprio coração de Deus. 
Ter misericórdia é agir com compaixão diante da dor, da falha e da fragilidade do outro. 
Em Jesus Cristo vemos o maior exemplo de misericórdia: Ele acolheu os que eram rejeitados, perdoou os pecadores e demonstrou amor mesmo àqueles que o condenaram.
Ser misericordioso não significa concordar com o erro, mas escolher amar apesar dele. Significa olhar para as pessoas não apenas por suas falhas, mas por sua humanidade. Todos nós precisamos de misericórdia, e muitas vezes, mais do que imaginamos.
Ao sermos misericordiosos, refletimos o amor de Deus ao mundo.


ÊTRE MISÉRICORDIEUX

« Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde » (Mt 5,7).
Être miséricordieux, c'est se refléter dans le cœur même de Dieu.
Avoir de la miséricorde, c'est agir avec compassion face à la douleur, à l'échec et à la fragilité de l'autre.
En Jésus-Christ, nous voyons le plus grand exemple de miséricorde : il a accueilli ceux qui étaient rejetés, il a pardonné aux pécheurs et il a montré de l'amour même à ceux qui l'ont condamné.
Être miséricordieux ne signifie pas approuver l'erreur, mais choisir d'aimer malgré elle. Cela signifie regarder les gens non seulement pour leurs défauts, mais aussi pour leur humanité. Nous avons tous besoin de miséricorde, et souvent plus que nous ne l'imaginons.
En étant miséricordieux, nous reflétons l'amour de Dieu pour le monde.


BĄDŹMY MIŁOSIERNI

 

„Błogosławieni miłosierni, albowiem oni miłosierdzia dostąpią” (Mt 5, 7).

Być miłosiernym to być odzwierciedleniem serca Bożego.

Okazywanie miłosierdzia przejawia się we współczującym podchodzeniu do cierpienia, błędów i słabości drugich. Największy przykład miłosierdzia dał nam Jezus Chrystus: On przyjmował odrzuconych, przebaczał grzesznikom i okazywał miłość nawet tym, którzy Go potępiali.

Być miłosiernym nie znaczy akceptować błędy, ale miłować mimo błędów. Oznacza to postrzegać ludzi nie tylko w kontekście ich wad, ale w kontekście ich całego człowieczeństwa.

Miłosierdzia potrzebujemy wszyscy, często bardziej niż nam się wydaje. Natomiast będąc miłosiernymi, jesteśmy odbiciem miłości Boga w świecie.

sábado, 11 de abril de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Die Liebe Gottes verkünden


Die Liebe Gottes muss durch unser eigenes Leben verkündet werden.

Ich habe durch das Zeugnis von Brüdern und Schwestern, die mich selbstlos geliebt haben entdeckt, dass Gott mich unendlich liebt.  Ich habe verstanden, dass die Motivation dazu die Liebe Gottes war.

So fühlte ich mich dazu bewegt, dasselbe zu tun.

Die Liebe Gottes zeigt sich in Fürsorge, Vergebung, Geduld, Hoffnung und in allem, was wir unseren Mitmenschen schenken.

Wenn die Liebe Gottes in uns wahrhaftig ist, strömt sie ganz natürlich auf andere über.

Verkünden wir die Liebe Gottes zuerst durch unser Leben und dann durch Worte.



ANUNCIAR EL AMOR DE DIOS

El amor de Dios debe ser anunciado con nuestra propia vida.
Yo descubrí que Dios me ama inmensamente gracias al testimonio de hermanos y hermanas que me amaron desinteresadamente. Vi que la motivación era el amor de Dios.
Por eso, me sentí impulsado a hacer lo mismo.
El amor de Dios se manifiesta en el cuidado, en el perdón, en la paciencia, en la esperanza y en todo lo que ofrecemos a quien está a nuestro lado.
Cuando el amor de Dios es genuino en nosotros, se desborda naturalmente hacia los demás.
Anunciemos el amor de Dios primero con la vida, después con las palabras.


PROCLAIM GOD’S LOVE

God’s love must be proclaimed through our own lives.
I discovered that God loves me immensely through the witness of brothers and sisters who loved me selflessly. I saw that their motivation was the love of God.
That is why I felt compelled to do the same.
God’s love is manifested in care, forgiveness, patience, hope, and in everything we offer to those around us.
When God’s love is genuine within us, it naturally overflows to others.
Proclaim God’s love first with our lives, then with our words.


ANNUNCIARE L'AMORE DI DIO

L'amore di Dio deve essere annunciato con la nostra stessa vita.
Ho scoperto che Dio mi ama immensamente attraverso la testimonianza di fratelli e sorelle che mi hanno amato in modo disinteressato. Ho capito che la motivazione era l'amore di Dio.
Per questo mi sono sentito spinto a fare lo stesso.
L'amore di Dio si manifesta nella cura, nel perdono, nella pazienza, nella speranza e in tutto ciò che offriamo a chi ci sta accanto.
L'amore di Dio, quando è vero in noi, trabocca naturalmente sugli altri.
Annunciare l'amore di Dio prima con la vita, poi con le parole.


ANUNCIAR O AMOR DE DEUS

O amor de Deus deve ser anunciado com nossa própria vida.
Eu descobri que Deus me ama imensamente por meio do testemunho de irmãos e irmãs, que me amaram de forma desinteressada. Eu vi que a motivação era o amor de Deus.
Por isso, me senti impelido a fazer o mesmo.
O amor de Deus se manifesta no cuidado, no perdão, na paciência, na esperança e em tudo o que oferecemos a quem está ao nosso lado.
O amor de Deus, quando é verdadeiro em nós, naturalmente transborda para os outros.
Anunciar o amor de Deus primeiro com a vida, depois com as palavras.


ANNONCER L'AMOUR DE DIEU

L'amour de Dieu doit être annoncé à travers notre propre vie.
J'ai découvert que Dieu m'aime immensément grâce au témoignage de frères et sœurs qui m'ont aimé de manière désintéressée. J'ai compris que leur motivation était l'amour de Dieu.
C'est pourquoi je me suis senti poussé à faire de même.
L'amour de Dieu se manifeste dans l'attention, le pardon, la patience, l'espoir et tout ce que nous offrons à ceux qui nous entourent.
Lorsque l'amour de Dieu est véritable en nous, il se répand naturellement vers les autres.
Annoncer l'amour de Dieu d'abord par notre vie, puis par nos paroles.


GŁOŚMY MIŁOŚĆ BOGA

 

Miłość Boga należy głosić życiem.

Dzięki świadectwu ludzi, którzy miłowali mnie bezinteresownie, odkryłem bezgraniczną miłość Boga do mnie. Zorientowałem się, że ich motywacją była miłość Boga. I to skłoniło mnie, by postępować tak samo.

Miłość Boga okazujemy opiekując się kimś, przebaczając, będąc cierpliwym, trwając w nadziei i ofiarując tym, z którymi się stykamy, wszystko, czym dysponujemy.

Kiedy prawdziwa miłość Boga mieszka w nas, to w naturalny sposób przelewa się na innych. Głośmy więc miłość Boga najpierw życiem, a potem słowami.

sexta-feira, 10 de abril de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Frieden in unser Umfeld bringen


Frieden beginnt in uns selbst und verbreitet sich durch unsere Worte, unsere Entscheidungen und unsere Reaktionen.

Zu Hause, in der Arbeit, in der Gemeinschaft – es wird immer Herausforderungen, unterschiedliche Meinungen und Momente der Anspannung geben. Genau dort sind wir dazu gerufen Träger der Gelassenheit zu werden.

Jedes Umfeld strahlt die Energie derer in sich, die sich darin aufhalten aus. Wenn wir uns dafür entscheiden, ruhig und freundlich zu handeln, tragen wir dazu bei, einen leichteren, menschlicheren und einladenderen Raum zu schaffen.

Mögen unsere Worte Samen der Eintracht sein und unsere Taten Ausdruck eines friedvollen Herzens. Denn wenn der Frieden in uns wohnt, erreicht er ganz natürlich auch die Menschen um uns herum.



LLEVAR LA PAZ A NUESTROS AMBIENTES

La paz comienza en nuestro interior y se extiende a través de nuestras palabras, decisiones y reacciones.
En casa, en el trabajo, en la comunidad, siempre habrá desafíos, opiniones divergentes y momentos de tensión. Es precisamente ahí donde estamos llamados a ser instrumentos de serenidad.
Cada ambiente lleva consigo la energía de quienes lo frecuentan. Cuando elegimos actuar con calma y amabilidad, contribuimos a crear un espacio más ligero, más humano y más acogedor.
Que nuestras palabras sean semillas de armonía y nuestras acciones, reflejo de un corazón sereno. Porque cuando la paz habita en nosotros, ella naturalmente llega a quienes nos rodean.


SPREAD PEACE AROUND

Peace begins within us and spreads through our words, choices, and reactions.
At home, at work, in the community, there will always be challenges, different opinions, and moments of tension. It is precisely there that we are called to be instruments of serenity.
Every environment carries the energy of those who frequent it. When we choose to act with serenity and kindness, we contribute to a lighter, more humane, and more welcoming space.
May our words be seeds of harmony and our actions, reflections of a serene heart. Because when peace dwells within us, it naturally reaches those around us.


PORTARE LA PACE NEI NOSTRI AMBIENTI

La pace inizia dentro di noi e si diffonde attraverso le nostre parole, le nostre scelte e le nostre reazioni.
A casa, al lavoro, nella comunità, ci saranno sempre sfide, opinioni diverse e momenti di tensione. È proprio lì che siamo chiamati a essere strumenti di serenità.
Ogni ambiente porta con sé l'energia di chi lo frequenta. Quando scegliamo di agire con calma e gentilezza, contribuiamo a creare uno spazio più leggero, più umano e più accogliente.
Che le nostre parole siano semi di concordia e le nostre azioni riflessi di un cuore sereno. Perché quando la pace dimora in noi, raggiunge naturalmente gli altri che ci circondano.


LEVAR A PAZ AOS NOSSOS AMBIENTES

A paz começa dentro de nós e se espalha por meio das nossas palavras, escolhas e reações.
Em casa, no trabalho, na comunidade, sempre haverá desafios, opiniões diferentes e momentos de tensão. É justamente aí que somos chamados a ser instrumentos de serenidade.
Cada ambiente carrega a energia de quem o frequenta. Quando escolhemos agir com calma e bondade, contribuímos para um espaço mais leve, mais humano e mais acolhedor.
Que nossas palavras sejam sementes de concórdia e nossas ações, reflexos de um coração sereno. Porque quando a paz habita em nós, ela naturalmente alcança os outros ao nosso redor.


PORTER LA PAIX DANS NOS MILIEUX DE VIE

La paix commence en nous et se propage à travers nos paroles, nos choix et nos réactions.
À la maison, au travail, dans la communauté, il y aura toujours des défis, des opinions divergentes et des moments de tension. C'est précisément là que nous sommes appelés à être des instruments de sérénité.
Chaque environnement est imprégné de l'énergie de ceux qui le fréquentent. Lorsque nous choisissons d'agir avec calme et bienveillance, nous contribuons à créer un espace plus léger, plus humain et plus accueillant.
Que nos paroles soient des graines de concorde et nos actions le reflet d'un cœur serein. Car lorsque la paix habite en nous, elle atteint naturellement ceux qui nous entourent.


WNOŚMY POKÓJ DO NASZYCH ŚRODOWISK

 

Pokój zaczyna się w nas samych i rozprzestrzenia się przez nasze słowa, nasze wybory i nasze reakcje.

W domu, w pracy, we wspólnocie zawsze będą pojawiać się wyzwania, odmienne poglądy i chwile napięcia. Jesteśmy powołani do tego, żeby właśnie wtedy być tam narzędziami spokoju.

Każde środowisko ma tyle energii, ile jej wnoszą jego członkowie. Kiedy decydujemy się działać spokojnie i życzliwie, przyczyniamy się do tworzenia atmosfery bardziej swobodnej, bardziej ludzkiej i przyjaznej.

Niech nasze słowa będą zalążkami zgody, a nasze działania emanacją spokoju serca. Bo kiedy pokój mieszka w nas, w naturalny sposób przenosi się na innych z naszego otoczenia.

quinta-feira, 9 de abril de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

An die Liebe glauben


Es wird Momente geben, in denen die Liebe zerbrechlich, fast unsichtbar erscheint. Doch gerade in diesen Momenten wirkt sie am stärksten, still und leise, sie baut Brücken  auf und schenkt Leben zurück. Wahre Liebe macht keinen Lärm, verwandelt jedoch alles um sich herum.

An die Liebe zu glauben bedeutet, darauf zu vertrauen, dass sie stärker ist als Hass, widerstandsfähiger als Schmerz und beständiger als jede Schwierigkeit.

Mögen wir niemals die Fähigkeit verlieren, zu lieben, neu anzufangen und zu vertrauen. Denn wo Liebe ist, ist Licht. Und wo Licht ist, wird es immer Hoffnung geben.

Liebe ist keine Theorie, sie ist Praxis. Wenn wir beginnen, die Liebe zu leben, glauben wir nicht nur daran, sondern werden zu deren Zeugen.



CREER EN EL AMOR

Habrá momentos en que el amor parecerá frágil, casi invisible. Sin embargo, es en esos momentos cuando más se esfuerza, reconstruyendo silenciosamente puentes y restaurando vidas. El verdadero amor no hace ruido, pero transforma todo alrededor.
Creer en el amor es confiar en que es más fuerte que el odio, más resistente que el dolor, más duradero que cualquier dificultad.
Que nunca perdamos la capacidad de amar, de empezar de nuevo y de confiar. Porque donde hay amor, hay luz. Y donde hay luz, siempre habrá esperanza.
El amor no es una teoría, es práctica. Cuando empezamos a vivir el amor, no solo creemos en él, sino que lo testimoniamos.


BELIEVE IN LOVE

There will be moments when love seems fragile, almost invisible. Yet it is in these moments that it works hardest, silently rebuilding bridges and restoring lives. True love makes no noise, but it transforms everything around it.
Believing in love means trusting that it is stronger than hate, more resilient than pain, and more enduring than any difficulty.
May we never lose the ability to love, to start over, and to trust. Because where there is love, there is light. And where there is light, there will always be hope.
Love is not a theory; it is practice. When we begin to live love, we not only believe in it, but we bear witness to it.


CREDERE ALL'AMORE

Ci saranno momenti in cui l'amore sembrerà fragile, quasi invisibile. Tuttavia, è in quei momenti che lavora di più, silenziosamente, ricostruendo ponti e ripristinando vite. Il vero amore non fa rumore, ma trasforma tutto ciò che lo circonda.
Credere nell'amore significa avere fiducia che esso sia più forte dell'odio, più resistente del dolore, più duraturo di qualsiasi difficoltà.
Che non perdiamo mai la capacità di amare, di ricominciare e di fidarci. Perché dove c'è amore, c'è luce. E dove c'è luce, ci sarà sempre speranza.
L'amore non è una teoria, è pratica. Quando iniziamo a vivere l'amore, non solo ci crediamo, ma ne siamo testimoni.


ACREDITAR NO AMOR

Haverá momentos em que o amor parecerá frágil, quase invisível. No entanto, é nesses momentos que ele mais trabalha, silenciosamente, reconstruindo pontes e restaurando vidas. O amor verdadeiro não faz barulho, mas transforma tudo ao redor.
Acreditar no amor é confiar que ele é mais forte que o ódio, mais resistente que a dor, mais duradouro que qualquer dificuldade.
Que nunca percamos a capacidade de amar, de recomeçar e de confiar. Porque onde há amor, há luz. E onde há luz, sempre haverá esperança.
O amor não é uma teoria, é prática. Quando começamos a viver o amor, não só acreditamos nele, mas o testemunhamos.


CROIRE À L'AMOUR

Il y aura des moments où l'amour semblera fragile, presque invisible. Cependant, c'est dans ces moments-là qu'il agit le plus, silencieusement, reconstruisant ponts et restaurant des vies. Le véritable amour ne fait pas de bruit, mais transforme tout autour de lui.
Croire en l'amour, c'est avoir confiance qu'il est plus fort que la haine, plus résistant que la douleur, plus durable que n'importe quelle difficulté.
Puissions-nous ne jamais perdre la capacité d'aimer, de recommencer et de faire confiance. Car là où il y a de l'amour, il y a de la lumière. Et là où il y a de la lumière, il y aura toujours de l'espoir.
L'amour n'est pas une théorie, c'est une pratique. Lorsque nous commençons à vivre l'amour, non seulement nous y croyons, mais nous en sommes témoins.


WIERZMY W MIŁOŚĆ

 

Przychodzą takie chwile, w których wydaje się nam, że miłość jest jakaś słaba, niemal niezauważalna. Ale właśnie w tych chwilach działa najsilniej, po cichu, odbudowuje mosty i odnawia życie. Prawdziwa miłość nie hałasując przemienia wszystko wokół siebie.

Wierzyć w miłość to mieć pewność, że jest ona silniejsza od nienawiści, większa od cierpienia, trwalsza od wszelkich przeciwności.

Obyśmy nigdy nie utracili zdolności do miłowania, do zaczynania od nowa i do ufania jej. Bo tam, gdzie jest miłość, jest światło. A tam, gdzie jest światło, zawsze będzie nadzieja.

Miłość nie jest teorią, jest praktyką. Kiedy zaczynamy żyć miłością, nie tylko w nią wierzymy, ale o niej świadczymy.

quarta-feira, 8 de abril de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Dankbarkeit für die empfangenen Gaben


Jede Fähigkeit, jede Sensibilität, jede Tugend ist eine Gabe, ein Talent, das wir besitzen. Und jedes einzelne davon hat einen Sinn. Wenn wir lernen, dankbar zu sein, hören wir auf, uns mit anderen zu vergleichen, und beginnen, zu schätzen, wer wir sind und was wir der Welt bieten können.

Dankbarkeit verändert unseren Blick. Wir beginnen, den Reichtum wahrzunehmen, den wir bereits besitzen. Und wenn wir unsere Gaben einsetzen, um anderen zu dienen, wachsen sie und vermehren sich.

Gott verteilt die Talente weise. Jeder Mensch erhält das, was er braucht, um seine Mission zu erfüllen. Wichtig ist nicht die Menge der Gaben, sondern die Liebe, mit der wir sie in den Dienst anderer stellen.



AGRADECER LOS DONES RECIBIDOS

Cada habilidad, cada sensibilidad, cada virtud, es un don, un talento que poseemos. Y todos tienen un propósito. Cuando aprendemos a agradecer, dejamos de compararnos con los demás y comenzamos a valorar quiénes somos y lo que podemos ofrecer al mundo.
La gratitud transforma nuestra perspectiva. Comenzamos a percibir las riquezas que ya llevamos dentro. Y cuando usamos nuestros dones para servir, ellos crecen y se multiplican.
Dios distribuye los talentos con sabiduría. Cada persona recibe lo necesario para cumplir su misión. Lo importante no es la cantidad de dones, sino el amor con el que los ponemos al servicio.


GIVE THANKS FOR GIFTS RECEIVED

Every skill, every sensitivity, every virtue is a gift, a talent we possess. And each one has a purpose. When we learn to be grateful, we stop comparing ourselves to others and begin to value who we are and what we can offer the world.
Gratitude transforms our gaze. We begin to perceive the wealths we already possess within ourselves. And when we use our gifts to serve, they grow and multiply.
God distributes talents wisely. Each person receives what is necessary to fulfill their mission. What matters is not the quantity of gifts, but the love with which we put them at the service to others.


RINGRAZIARE PER I DONI RICEVUTI

Ogni abilità, ogni sensibilità, ogni virtù, sono dei doni, dei talenti che abbiamo. E tutti quanti hanno uno scopo. Quando impariamo a essere grati, smettiamo di confrontarci con gli altri e iniziamo ad apprezzare ciò che siamo e ciò che possiamo offrire al mondo.
La gratitudine trasforma il nostro sguardo. Cominciamo a percepire le ricchezze che già possediamo. E quando usiamo i nostri doni per servire, essi crescono e si moltiplicano.
Dio distribuisce i talenti in modo saggio. Ogni persona riceve ciò che è necessario per compiere la propria missione. L'importante non è la quantità di doni, ma l'amore con cui li mettiamo al servizio degli altri.


AGRADECER PELOS DONS RECEBIDOS

Cada habilidade, cada sensibilidade, cada virtude, são dons, são talentos que possuímos. E todos eles têm um propósito. Quando aprendemos a agradecer, deixamos de nos comparar com os outros e começamos a valorizar aquilo que somos e aquilo que podemos oferecer ao mundo.
A gratidão transforma o nosso olhar. Passamos a perceber as riquezas que já temos em nós. E quando usamos nossos dons para servir, eles crescem e se multiplicam.
Deus distribui talentos de maneira sábia. Cada pessoa recebe aquilo que é necessário para cumprir sua missão. O importante não é a quantidade de dons, mas o amor com que os colocamos a serviço.


REMERCIER POUR LES DONS REÇUS

Chaque compétence, chaque sensibilité, chaque vertu, sont des dons que nous avons. Chacun d'entre eux a un but. 
Lorsque nous apprenons à être reconnaissants, nous cessons de nous comparer aux autres et commençons à apprécier ce que nous sommes et ce que nous pouvons offrir au monde.
La gratitude transforme notre regard. Nous commençons à percevoir les richesses que nous avons déjà en nous. Et lorsque nous utilisons nos dons pour servir, ils grandissent et se multiplient.
Dieu distribue les talents avec sagesse. Chaque personne reçoit ce qui est nécessaire pour accomplir sa mission. L'important n'est pas la quantité de dons, mais l'amour avec lequel nous les mettons au service des autres.


DZIĘKUJMY ZA OTRZYMANE DARY

 

Każda umiejętność, każda wrażliwość, każda zaleta to dary, talenty, które posiadamy. I mamy je wszystkie po coś. Kiedy uczymy się być wdzięczni, przestajemy porównywać się z innymi i zaczynamy doceniać to, kim jesteśmy i co możemy zaoferować światu.

Wdzięczność zmienia nasze spojrzenie. Zaczynamy dostrzegać bogactwa, które już posiadamy. A kiedy wykorzystujemy nasze dary, by służyć innym, one rosną i się pomnażają.

Bóg mądrze rozdziela talenty. Każdy otrzymuje to, co jest mu potrzebne do wypełnienia swojej misji. Nie jest ważne, ile darów mamy, ale z jaką miłością oddajemy je na służbę innym.