Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

sexta-feira, 21 de junho de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Mehr vertrauen

Wir dürfen uns nicht von der Unsicherheit beherrschen lassen, die heute die Welt zu beherrschen scheint. Stärken wir Beziehungen, die uns einander vertrauen lassen und unseren gemeinsamen Weg begünstigen.
Vor allem sollten wir auf die Liebe unseres Gegenübers vertrauen, auf seine Gegenseitigkeit, im Glauben, dass er die Reinheit der Liebe ohne Eigeninteresse lebt.
Vertrauen wir dem, der nicht perfekt ist, so wie du und ich, aber der immer wieder neu zu lieben beginnt, damit wir gemeinsam eine bessere Welt aufbauen können.
Vertrauen wir jemanden, der die wahre Liebe noch nicht kennt, der aber von unserem Zeugnis mehr lernen wird als von unserer Zurechtweisung.

Vertrauen wir, wie jemand, der nur der Liebe vertraut.


ALIMENTAR LA CONFIANZA

No debemos dejarnos dominar por la inseguridad que parece dominar el mundo hoy. Debemos fortalecer las relaciones que nos hacen confiar unos en otros y que favorecen nuestro caminar juntos.
Debemos confiar sobre todo en el amor del hermano, en su reciprocidad, creyendo que él vive la pureza del amor sin intereses.
Confiar en alguien que no es perfecto, así como tú y como yo, pero que siempre recomienza en amar, para que juntos construyamos un mundo mejor.
Confiar también en quien aún no conoce el amor verdadero, pero que con nuestro testimonio aprenderá más de lo que aprendería con nuestra reprensión.
Alimentar la confianza como quien confía sólo en el amor.


NOURISH FAITH 

We must not allow ourselves to be overwhelmed by the insecurity that seems to dominate the world today. We must strengthen the relationships that nourish faith in each other and that favour our journey together.
Above all, we must trust in the love of our brothers and sisters, in their reciprocity, believing that they live the purity of love without interests.
Nourishing faith in someone who is not perfect, just like you and me, but who always starts loving again so that together we can build a better world.
We must also nourish faith in those who do not yet know true love, but who will learn more from our witness than from our rebuke.

Nourish faith as one who trusts only in love.


ALIMENTARE LA FIDUCIA

Non dobbiamo lasciarci dominare dall'insicurezza che sembra dominare il mondo oggi. Dobbiamo rinforzare i rapporti che ci portano ad avere fiducia gli uni negli altri e che favoriscono il nostro camminare insieme.
Dobbiamo fidarci soprattutto dell'amore del fratello, della sua reciprocità. Credere che lui viva la purezza dell'amore senza interessi.
Aver fiducia in chi, come me e te, non è perfetto ma ricomincia sempre ad amare perché insieme possiamo costruire un mondo migliore.
Fidarci anche di chi ancora non conosce l'amore vero ma che con la nostra testimonianza imparerà di più che non con il nostro rimprovero.

Alimentare la fiducia come chi si fida soltanto dell'amore.


ALIMENTAR A CONFIANÇA

Não devemos nos deixar dominar pela insegurança que parece dominar o mundo hoje. Devemos reforçar os relacionamentos que nos fazem ter confiança uns nos outros e que favorecem o nosso caminhar juntos.
Devemos confiar sobretudo no amor do irmão, na sua reciprocidade, acreditando que ele vive a pureza do amor sem interesses.
Confiar em alguém que não é perfeito, assim como eu e você, mas que recomeça sempre a amar para juntos construirmos um mundo melhor.
Confiar também em quem ainda não conhece o amor verdadeiro, mas que, com o nosso testemunho, aprenderá mais do que com a nossa repreensão.

Alimentar a confiança como quem confia somente no amor.


 RENFORCER LA CONFIANCE


Nous ne devons pas nous laisser dominer par l'insécurité qui semble dominer le monde aujourd'hui. Nous devons renforcer les relations qui nous permettent de nous faire confiance et qui favorisent notre cheminement ensemble.
Nous devons surtout avoir confiance dans l'amour de notre frère, dans sa réciprocité, en croyant qu'il vit la pureté de l'amour sans intérêt.
Faire confiance à quelqu'un qui n'est pas parfait, comme toi et moi, mais qui recommence toujours à aimer pour qu'ensemble nous puissions construire un monde meilleur.
Faire confiance à quelqu'un qui ne connaît pas encore le véritable amour, mais qui apprendra plus de notre témoignage que de notre réprimande.
Alimenter la confiance comme quelqu'un qui ne se fie qu'à l'amour.


PODTRZYMUJMY ZAUFANIE

 

Nie możemy dopuścić do tego, żeby zapanowała nad nami niepewność, która zdaje się dominować w dzisiejszym świecie. Musimy wzmocnić relacje, które budują między nami wzajemne zaufanie i ułatwiają nam kroczenie wspólną drogą.

Przede wszystkim musimy ufać miłości naszego brata, jego nastawieniu ku wzajemności. Ufać, że żyje miłością czystą i bezinteresowną. Ufać tym, którzy, tak jak ty i ja, nie są doskonali, ale zawsze zaczynają miłować na nowo, ponieważ razem możemy zbudować lepszy świat. Ufać nawet tym, którzy jeszcze nie znają prawdziwej miłości, ale mogą nauczyć się więcej z naszych przykładów niż z naszych połajanek.

Podtrzymujmy zaufanie jako ci, którzy ufają tylko miłości.

quinta-feira, 20 de junho de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Einander achten


Wir sind anders als die anderen. Wir sind nicht nur anders, wir sind einzigartig. Jeder Mensch ist einzigartig und unwiederholbar. Gottes Schöpfung ist unendlich, und für ihn ist jeder Mensch einzigartig.
Deshalb müssen wir einander in dieser Weise, in unserer Vielfalt, achten und respektieren.
Anstatt ein Hindernis zu sein, kann diese Vielfalt zu einem immensen Vorteil werden, wenn wir den anderen so nehmen, wie er ist. Mit seinen Ideen, seinen Überzeugungen, seinem Temperament.
Je mehr wir uns kennen lernen, desto mehr können wir einander helfen, unsere eigenen Fehler korrigieren und dem anderen helfen, ohne zu urteilen oder zu verurteilen.


RESPETARSE

Somos diferentes unos de otros. De hecho, no sólo somos diferentes, somos únicos. Cada uno es único e irrepetible. La creación de Dios es infinita y para Él cada persona es única.
Por eso, debemos aceptarnos y respetarnos de esta manera, en nuestra diversidad.
En lugar de ser una barrera, esta diversidad puede convertirse en una inmensa riqueza. Basta aceptar al otro como él es. Con sus ideas, sus convicciones, su temperamento.
Cuanto más nos conozcamos, más podemos ayudarnos mutuamente. Corrigiendo los errores partiendo de nosotros mismos y ayudando a los demás sin juzgar ni condenar.


RESPECT ONE ANOTHER

We are different from each other. In fact, we are not only different, we are unique. Each one is unique and unrepeatable. God's creation is infinite and to him each person is unique.
Therefore, we must accept and respect each other in this way, in our diversity.
Instead of being a barrier, this diversity can become an immense wealth. Just accept the other as he is. With his ideas, his convictions, his temperament.
The more we get to know each other, the more we can help each other. Correcting mistakes from ourselves and helping others without judging and without condemning.


RISPETTARSI

Siamo diversi gli uni dagli altri. Anzi, non siamo solo diversi, siamo unici. Ognuno è unico e irripetibile. La creazione di Dio è infinita e per lui ogni persona è unica.
Pertanto, dobbiamo accettarci e rispettarci in questo modo, nella nostra diversità.
Invece di essere una barriera, questa diversità può diventare un'immensa ricchezza. Basta accettare l'altro così com'è. Con le sue idee, le sue convinzioni, il suo temperamento.
Più ci conosciamo, più possiamo aiutarci a vicenda, correggendo gli errori a cominciare da noi stessi e aiutando gli altri senza giudicare o condannare.


RESPEITAR-SE

Nós somos diferentes uns dos outros. Aliás, não somos apenas diferentes, somos únicos. Cada um é único e irrepetível. A criação de Deus é infinita e para ele cada pessoa é única.
Portanto, devemos nos aceitar e respeitar desse modo, na nossa diversidade.
Ao invés de ser uma barreira, essa diversidade pode se tornar uma imensa riqueza. Basta aceitar o outro como ele é. Com suas ideias, suas convicções, seu temperamento.
Quanto mais nos conhecemos, mais podemos nos ajudar mutuamente, corrigindo os erros a partir de nós mesmos e ajudando o outro sem julgar e sem condenar.


SE RESPECTER MUTUELLEMENT

Nous sommes différents les uns des autres. En fait, nous ne sommes pas seulement différents, nous sommes uniques. Chaque personne est unique et ne peut être reproduite. La création de Dieu est infinie et pour lui, chaque personne est unique.
C'est pourquoi nous devons nous accepter et nous respecter les uns les autres de cette manière, dans notre diversité.
Au lieu d'être une barrière, cette diversité peut devenir une immense richesse. Il suffit d'accepter l'autre tel qu'il est. Avec ses idées, ses convictions, son tempérament.
Plus on se connaît, plus on peut s'entraider. Corriger les erreurs à commencer par nous-mêmes et aider les autres sans jugement ni condamnation.


SZANUJMY SIĘ

 

Wszyscy się od siebie różnimy. Więcej jeszcze, nie tylko się różnimy, ale jesteśmy wyjątkowi. Każdy z nas jest wyjątkowy i niepowtarzalny.

Choć liczba istot stworzonych przez Boga jest nieskończona, to dla Niego każdy człowiek jest wyjątkowy. W związku z tym my też powinniśmy w naszej różnorodności wzajemnie się akceptować i szanować.

Różnorodność ta, zamiast być barierą, może nas wielce ubogacać.  Wystarczy drugiego zaakceptować takim, jakim jest: z jego pomysłami, przekonaniami, temperamentem.

Im lepiej się poznajemy, tym bardziej możemy sobie wzajemnie pomagać, naprawiając błędy, najpierw swoje, i pomagając innym, nikogo nie osądzając i nie potępiając.

quarta-feira, 19 de junho de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Alle wertschätzen, die uns begegnen

Die Menschen, denen wir begegnen, haben viele Werte: ihr kultureller Reichtum, ihre Talente, ihre Fähigkeiten, ihre Tugenden.

Begegnen wir den Menschen mit offenem Herzen und lernen wir all ihre positiven Seiten, all ihre Werte kennen.

Nehmen wir die Haltung eines Menschen ein, der eine geschwisterliche Beziehung aufbauen möchte, der über Schwächen und Mängel hinwegsieht vertiefen wir unser Verständnis füreinander auf der Grundlage der positiven Werte, die jeder Mensch hat.

Wenn wir die positiven Seiten der Menschen schätzen, fühlen sie sich dankbar, beachtet und vor allem geliebt. So entsteht Gegenseitigkeit. Und ihre Auswirkungen sind: Harmonie, Frieden, gegenseitige Stärkung, Ermutigung, sich immer weiter zu verbessern.

Indem wir die Menschen, denen wir begegnen, wertschätzen, schätzen wir uns selbst.


VALORAR A QUIEN ENCONTRAMOS

Las personas que conocemos tienen muchos valores: su riqueza cultural, sus talentos, sus habilidades, sus virtudes.
Podemos encontrar a las personas con el corazón abierto para conocer todo su lado positivo, todos sus valores.
Podemos tomar la postura de quien quiere construir una relación fraterna que vaya más allá de las debilidades, de los defectos, y profundice en el conocimiento recíproco basado en los valores positivos que cada uno tiene.
Cuando valoramos el lado positivo de las personas, éstas se sienten agradecidas, consideradas y, sobre todo, amadas. Esto genera reciprocidad. Y sus efectos son: armonía, paz, fortalecimiento mutuo e incentivo para mejorar cada vez más.

Valorando a las personas que conocemos, nos valoramos a nosotros mismos.


 VALUE THE PEOPLE WE MEET


The people we meet have many values: their cultural richness, their talents, their abilities, their virtues.
We can meet people with an open heart to know all their positive side, all their values.
We can assume the stance of someone who wants to build a fraternal relationship that goes beyond weaknesses and defects, and deepens mutual knowledge based on the positive values that each one possesses.
When we value the positive side of people, they feel grateful, considered and, above all, loved. This generates reciprocity. And its effects are harmony, peace, mutual strengthening, encouragement to improve more and more.
By valuing the people we meet, we value ourselves.


VALORIZZARE CHI INCONTRIAMO

Le persone che incontriamo hanno molti valori: la loro ricchezza culturale, i loro talenti, le loro capacità, le loro virtù.
Possiamo incontrare le persone con il cuore aperto e conoscere tutto il loro lato positivo, tutti i loro valori.
Possiamo assumere la postura di chi vuole costruire una relazione fraterna che vada oltre le debolezze e i difetti e approfondisca la conoscenza reciproca sulla base dei valori positivi che ogni persona possiede.
Quando valorizziamo il lato positivo delle persone, esse si sentono grate, considerate e, soprattutto, amate. Questo genera reciprocità. I suoi effetti sono: armonia, pace, rafforzamento reciproco e stimolo a migliorare sempre di più.
Valorizzando le persone che incontriamo, valorizziamo noi stessi.


VALORIZAR AS PESSOAS QUE ENCONTRAMOS

As pessoas que encontramos têm muitos valores: a riqueza cultural, os talentos, suas habilidades, suas virtudes.
Podemos encontrar as pessoas com o coração aberto para conhecer todo o seu lado positivo, todos os seus valores.
Podemos assumir uma postura de quem quer construir um relacionamento fraterno que vai além das fraquezas, dos defeitos, e aprofunda o conhecimento recíproco embasado nos valores positivos que cada um possui.
Quando valorizamos o lado positivo das pessoas, elas se sentem agradecidas, consideradas e, sobretudo, amadas. Isso gera a reciprocidade. E os seus efeitos são: harmonia, paz, fortalecimento mútuo, incentivo a melhorar cada vez mais.
Valorizando as pessoas que encontramos, nos valorizamos a nós mesmos.


VALORISER CEUX QUE NOUS RENCONTRONS

Les personnes que nous rencontrons ont de nombreuses valeurs : leur richesse culturelle, leurs talents, leurs compétences, leurs vertus.
Nous pouvons rencontrer les personnes avec un cœur ouvert et apprendre à connaître tous leurs côtés positifs, toutes leurs valeurs.
Nous pouvons adopter la posture de celui qui veut construire une relation fraternelle qui dépasse les faiblesses et les défauts et approfondit la connaissance de reciproque à partir des valeurs positives que chacun possède.
Lorsque nous valorisons le côté positif des personnes, celles-ci se sentent reconnaissantes, considérées et, surtout, aimées. Cela génère de la réciprocité. Ses effets sont les suivants : l'harmonie, la paix, le renforcement mutuel et l'incitation à s'améliorer de plus en plus.
En valorisant les personnes que nous rencontrons, nous nous valorisons nous-mêmes.


POWAŻAJMY SPOTYKANYCH LUDZI

 

Ludzie, których spotykamy, mają wiele przymiotów: bogactwo kulturowe, talenty, zdolności, cnoty.

Możemy spotkać ludzi o otwartym sercu i poznać ich stronę pozytywną, wszystkie ich przymioty. Wobec nich możemy przyjąć postawę budowania relacji braterskich, która wykracza poza słabości i wady i zmierza do głębszego poznawania się wzajemnie w oparciu o pozytywne wartości, które każdy posiada.

Kiedy doceniamy pozytywy drugich ludzi, doznają oni uczucia wdzięczności, gdyż odbierają to jako uznanie, a przede wszystkim czują się umiłowani. I to prowadzi do wzajemności. A efekty tego odbijają się na wzajemnych relacjach, które stają się harmonijne i spokojne, pobudzają do wzajemnego umacniania i ciągłego doskonalenia się.

Poważając spotykanych ludzi, poważamy też samych siebie.

terça-feira, 18 de junho de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 In der Liebe zu Gott wachsen


Was ist das größte Geschenk, das Gott uns gemacht hat?
Ohne zu zögern kann ich sagen, dass Gottes größtes Geschenk sein Sohn Jesus war, der fleischgeworden ist, unter uns und wie wir lebte, für uns litt und starb. Er hat uns mit einer extremen Liebe geliebt, die ihn dazu brachte, sein Leben für jeden einzelnen von uns zu geben.
Daher war Gottes größtes Geschenk Jesus und unser größtes Gut ist Jesus. Der gekreuzigte Jesus, der Vorbote der Auferstehung und der Herrlichkeit des Vaters, ist unser einziges Gut.
Wie können wir uns revanchieren und unsere Liebe zu ihm vergrößern? Wir können sein Antlitz in jedem Menschen erkennen, der leidet und unsere Hilfe braucht: in jedem Armen, in jedem Kranken, in jedem Bedrängten, Hilflosen, Verzweifelten; in jedem Menschen, dem Unrecht widerfährt, der schwach ist, der von seinen Süchten gefangen gehalten wird.
Wir können in der Liebe zu jedem unserer Nächsten wachsen und so werden wir in der Liebe zu unserem einzigen Gut wachsen.


CRECER EN EL AMOR AL ÚNICO BIEN

¿Cuál es el regalo más grande que Dios nos ha dado?
Sin dudarlo puedo decir que el regalo más grande de Dios fue su Hijo Jesús, que se encarnó, vivió entre nosotros asumiendo nuestra condición, sufrió y murió por nosotros. Nos amó con un amor extremo que lo llevó a dar su vida por cada uno de nosotros.
Por tanto, el mayor regalo de Dios fue Jesús y nuestro mayor Bien es Jesús. De hecho, Jesús crucificado, presagiando la resurrección y la gloria del Padre, es nuestro Único Bien.
¿Cómo podemos corresponder y aumentar nuestro amor por Él? 
Reconociendo su rostro en cada persona que sufre y necesita de nuestra ayuda: en cada pobre, en cada enfermo, en cada persona angustiada, sola, desesperada; en cada persona agraviada, débil, prisionera de sus vicios.
Podemos crecer en el amor por cada prójimo y, así, creceremos en el amor por nuestro Único Bien.


GROW IN LOVE TOWARDS THE ONLY GOOD

What is the greatest gift that God has given us?
Without hesitation, I can affirm that God's greatest gift was his Son Jesus, who became incarnate, lived among us assuming our condition, suffered and died for us. He loved us with an extreme love that led him to lay down his life for each one of us.
Therefore, God's greatest gift was Jesus and our greatest good is Jesus. Indeed, Jesus crucified, the harbinger of the resurrection and glory of the Father, is our only Good.
How can we reciprocate and increase our love for Him? Recognizing his countenance in every person who suffers and needs our help: in every poor, in every sick person, in every person who is anguished, lonely, desperate; in every wronged, weak person, prisoner of his vices.
We can grow in love for each other, and in this way, we will grow in love for our Only Good.


CRESCERE NELL'AMORE VERSO L'UNICO BENE

Qual è il dono più grande che Dio ci ha fatto?
Senza esitazione, posso dire che il dono più grande di Dio è stato suo Figlio Gesù, che si è incarnato, ha vissuto in mezzo a noi assumendo la nostra condizione, ha sofferto ed è morto per noi. Ci ha amati di un amore estremo che lo ha portato a dare la vita per ciascuno di noi.
Quindi il dono più grande di Dio è stato Gesù e il nostro bene più grande è Gesù. Anzi, Gesù crocifisso, preannuncio della risurrezione e della gloria del Padre, è il nostro Unico Bene.
Come possiamo ricambiare e aumentare il nostro amore per Lui? Riconoscendo il suo volto in ogni persona che soffre e ha bisogno del nostro aiuto: in ogni povero, in ogni malato, in ogni persona angosciata, sola, disperata; in ogni persona offesa, debole, imprigionata dalle sue dipendenze.
Possiamo crescere nell'amore per ogni prossimo e, in questo modo, cresceremo nell'amore per il nostro Unico Bene.


CRESCER NO AMOR PARA COM O ÚNICO BEM

Qual o maior dom que Deus nos deu?
Sem hesitações, posso afirmar que o maior dom de Deus foi o seu Filho Jesus, que se encarnou, viveu entre nós assumindo a nossa condição, sofreu e morreu por nós. Ele nos amou com um amor extremo que o levou a dar a vida por cada um de nós.
Portanto, o maior dom de Deus foi Jesus e o nosso maior Bem é Jesus. Aliás, Jesus crucificado, prenúncio da ressurreição e da glória do Pai, é o nosso Único Bem.
Como retribuir e aumentar o nosso amor por Ele? Reconhecendo o seu semblante em cada pessoa que sofre e precisa de nossa ajuda: em cada pobre, em cada doente, em cada pessoa angustiada, desamparada, desesperada; em cada pessoa injustiçada, fraca, prisioneira de seus vícios.
Podemos crescer no amor por cada próximo e, assim, cresceremos no amor por nosso Único Bem.


GRANDIR DANS L'AMOUR ENVERS L'UNIQUE BIEN

Quel est le plus grand don que Dieu nous ait fait ?
Sans hésitation, je peux dire que le plus grand don de Dieu est son Fils Jésus, qui s'est incarné, a vécu parmi nous en prenant notre condition, a souffert et est mort pour nous. Il nous a aimés d'un amour extrême qui l'a conduit à donner sa vie pour chacun de nous.
Ainsi, le plus grand don de Dieu a été Jésus et notre plus grand bien est Jésus. En fait, Jésus crucifié, annonce de la résurrection et de la gloire du Père, est notre seul bien.
Comment pouvons-nous lui rendre la pareille et accroître notre amour pour lui ? En reconnaissant son visage dans chaque personne qui souffre et a besoin de notre aide : dans chaque pauvre, dans chaque malade, dans chaque personne angoissée, seule, désespérée ; dans chaque personne lésée, faible, emprisonnée par ses dépendances.
Nous pouvons grandir dans l'amour du prochain et, de cette manière, nous grandirons dans l'amour de notre Unique Bien.


WZRASTAJMY W MIŁOŚCI DO JEDYNEGO DOBRA

 

Jaki jest największy dar uczyniony nam przez Boga?

Bez wahania mogę powiedzieć, że jest nim Jego Syn, Jezus Chrystus, który przyjął ludzkie ciało i ludzką naturę z wszystkimi uwarunkowaniami, żył wśród nas, cierpiał i za nas umarł. Umiłował nas miłością ekstremalną, która doprowadziła Go do oddania życia za każdego z nas.

Tak więc największym darem Boga jest Jezus, który równocześnie jest naszym największym dobrem. Więcej jeszcze, Jezus ukrzyżowany, zwiastujący zmartwychwstanie i chwałę Ojca, jest naszym jedynym dobrem.

Jak możemy się odwzajemnić i sprawić, by nasza miłość do Niego rosła? Rozpoznając Jego oblicze w każdym człowieku, który cierpi i potrzebuje naszej pomocy: w każdym ubogim, w każdym chorym, w każdym strapionym, samotnym, zdesperowanym; w każdym znieważonym, słabym, zniewolonym przez swoje nałogi.

Możemy wzrastać w miłości do każdego bliźniego i w ten sposób wzrastać w miłości do naszego jedynego Dobra.

segunda-feira, 17 de junho de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Unsere Kraft liegt in der Wahrheit


Manchmal scheint es so, als ob Lügen die Welt beherrschen. Die Lüge hat die Wahrheit nie besiegen können. Sie hat Befürworter und Verteidiger, aber am Ende setzt sich die Wahrheit durch.
Gott ist Liebe, Wahrheit und Freiheit.
Wir brauchen der Lüge nicht mit Worten zu begegnen, sondern mit dem lebendig gewordenen Wort Gottes. Das heißt, mit dem Zeugnis des gelebten Wortes.
Die Wahrheit, die Liebe ist, befreit uns von der Sünde, von den Fängen des Bösen. Das ist unsere Stärke.
Die größte Freiheit, die wir erfahren können, ist nicht so sehr, dass wir tun können, was wir wollen, sondern die Freiheit von unseren eigenen Konditionierungen, unseren Lastern, unseren Schwächen. Und nur die Liebe kann uns die Wahrheit erkennen lassen, die uns frei macht.
Die Liebe, die Weg, Wahrheit und Leben ist.
"Ihr werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen." (Joh 8,32)


NUESTRA FUERZA ESTÁ EN LA VERDAD

A veces puede parecer que la mentira domina el mundo. La mentira nunca ha logrado vencer a la verdad. Ella gana adeptos, defensores, pero al final prevalece la verdad.
Dios es Amor, Verdad y Libertad.
No necesitamos confrontar la mentira con palabras, sino con la Palabra de Dios hecha vida. Es decir, con el testimonio de la Palabra vivida.
La verdad, que es amor, nos libera del pecado, de las garras del mal. Esta es nuestra fuerza.
La mayor libertad que podemos experimentar no es tanto el poder hacer todo lo que deseamos, sino la libertad de nuestros propios condicionamientos, de nuestros vicios, de nuestras debilidades. Y sólo el amor es capaz de hacernos conocer la verdad, que nos hace libres.
El amor que es Camino, Verdad y Vida.
“Conocerán la verdad y la verdad los hará libres”. (Jn. 8,32)


OUR STRENGTH IS IN THE TRUTH

Sometimes it can feel like lying rules the world. Lies have never been able to overcome the truth. It gains supporters, defenders, but in the end the truth prevails.
God is Love, Truth and Freedom.
We don't need to face the lie with words, but with the Word of God made alive. That is, with the witness of the Word lived.
Truth, which is love, frees us from sin, from the clutches of evil. That is our strength.
The greatest freedom we can experience is not so much the freedom of being able to do everything we want, but the freedom from our own conditioning, from our addictions, from our frailties. And only love is capable of making us know the truth, which makes us free.
The love that is the Way, the Truth, and the Life.
"Ye shall know the truth, and the truth shall set you free." (Jn 8,32)


LA NOSTRA FORZA È NELLA VERITÀ

A volte può sembrare che la menzogna domini il mondo. La menzogna non è mai stata in grado di superare la verità. Essa ottiene sostenitori, difensori, ma alla fine la verità prevale.
Dio è Amore, Verità e Libertà.
Non dobbiamo affrontare le menzogne con le parole, ma con la Parola di Dio resa viva in noi. Cioè con la testimonianza della Parola vissuta.
La verità, che è amore, ci libera dal peccato, dalle grinfie del male. Questa è la nostra forza.
La libertà più grande che possiamo sperimentare non è tanto quella di poter fare tutto quanto vogliamo, ma la libertà dai nostri condizionamenti, dai nostri vizi, dalle nostre debolezze. E solo l'amore è capace di farci conoscere la verità, che ci rende liberi.
L'amore che è la Via, la Verità e la Vita.
"Conoscerete la verità e la verità vi farà liberi". (Gv 8,32)


A NOSSA FORÇA ESTÁ NA VERDADE

Às vezes pode parecer que a mentira domina o mundo. A mentira nunca conseguiu vencer a verdade. Ela ganha adeptos, defensores, mas no final a verdade prevalece.
Deus é Amor, Verdade e Liberdade.
Não temos necessidade de enfrentar a mentira com palavras, mas com a Palavra de Deus feita vida em nós. Isto é, com o testemunho da Palavra vivida.
A verdade, que é amor, nos livra do pecado, das garras do mal. Essa é a nossa força.
A maior liberdade que podemos experimentar não é tanto de poder fazer tudo o que desejamos, mas é a liberdade de nossos próprios condicionamentos, de nossos vícios, de nossas fragilidades. E só o amor é capaz de nos fazer conhecer a verdade, que nos torna livres.
O amor que é Caminho, Verdade e Vida.
"Conhecereis a verdade, e a verdade vos tornará livres." (Jo 8,32)


NOTRE FORCE EST DANS LA VÉRITÉ

On a parfois l'impression que le mensonge domine le monde. Le mensonge n'a jamais pu vaincre la vérité. Elle gagne des partisans, des défenseurs, mais à la fin, c'est la vérité qui prévaut.
Dieu est Amour, Vérité et Liberté.
Nous ne devons pas affronter le mensonge avec des mots, mais avec la Parole de Dieu rendue vivante. C'est-à-dire avec le témoignage de la Parole vécue.
La vérité, qui est amour, nous libère du péché, des griffes du mal. C'est notre force.
La plus grande liberté que nous puissions connaître n'est pas tant de pouvoir faire tout ce que nous voulons, mais de nous libérer de nos propres conditionnements, de nos vices, de nos faiblesses. Et seul l'amour est capable de nous faire connaître la vérité qui nous rend libres.
L'amour qui est le Chemin, la Vérité et la Vie.
"Vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous rendra libres. (Jn 8,32)


NASZĄ SIŁĄ JEST PRAWDA

 

Czasami możemy odnieść wrażenie, że kłamstwo rządzi światem. Tylko że kłamstwo nigdy nie było w stanie pokonać prawdy. Ma swoich zwolenników i obrońców, ale ostatecznie zwycięża prawda.

Bóg jest Miłością, Prawdą i Wolnością.

Nie powinniśmy przeciwstawiać się kłamstwu słowami, lecz żywym Słowem Bożym. To znaczy świadectwem życia tym Słowem.

Prawda, która jest miłością, wyzwala nas z grzechu, ze szponów zła. Ona jest naszą siłą.

Największą wolnością możemy się cieszyć nie wtedy, kiedy możemy robić, co chcemy, ale wtedy, kiedy nie panują nad nami nasze uwarunkowania, nasze wady czy słabości.

I tylko miłość jest w stanie sprawić, że poznamy prawdę, która nas wyzwoli. Miłość jest Drogą, Prawdą i Życiem.

„I poznacie prawdę, a prawda was wyzwoli” (J 8, 32).

domingo, 16 de junho de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Wir sind frei, um zu lieben

Wir können jeden mit einem Herzen lieben, das frei von Anhaftungen ist.
Dabei ist es notwendig, die materiellen Güter loslassen, um sie zum Wohle aller zu besitzen und so den Egoismus zu überwinden;  die Zuneigung lostzlassen, um die Menschen nicht als persönlichen Besitz zu vereinnahmen; wir unsere eigenen Ideen lostzlassen, um die Gedanken der anderen zu hören und  zu schätzen; unseren eigenen Willen loszulassen, um nur den Willen Gottes zu tun.

Lösen wir die Bande, die uns an die Erde binden. Machen wir uns frei von jeder Anhaftung, die uns daran hindern könnte, mit reinem Herzen zu lieben, eine Liebe zu leben, die über den materiellen Dingen, über den Gefühlen und über uns selbst steht, die aber Gott sehr nahe ist.


LIBRE DE AMAR

Podemos amar a todos con un corazón libre de apegos.
Desprenderse de los bienes materiales, para poder poseerlos para el bien de todos, superando así el egoísmo; desprenderse de los afectos, para no apoderarse de las personas como posesión personal; desapegarse de nuestras ideas, para saber escuchar y valorar el pensamiento de los demás; desprenderse de nuestra propia voluntad, para hacer sólo la voluntad de Dios.
Cortemos los lazos que nos mantienen atados a la tierra, seamos libres de cualquier apego que pueda impedirnos amar con pureza de corazón; vivir un amor por encima de las cosas materiales, por encima de los afectos y por encima de nosotros mismos, pero muy cerca de Dios.


WE ARE FREE TO LOVE !

We can love everyone with a heart free of attachments.
Detachment from material goods, so as to be able to possess them for the good of all, thus overcoming selfishness; detachment from affections, so as not to seize people as a personal possession; detachment from one's own ideas, so as to be able to listen to and value the thoughts of others; detachment from one's own will, so as to do only God's will.
Let's cut the ties that keep us bound to the earth, let's be free of any attachment that might prevent us from loving with purity of heart; from living a love that is above material things, above affections and above ourselves, but very close to God.


LIBERI DI AMARE

Possiamo amare tutti con un cuore libero dagli attaccamenti.
Ma bisogna distaccarsi dai beni materiali, in modo da possederli per il bene di tutti, superando così l'egoismo; staccarsi dagli affetti per non considerare le persone come un possesso personale; staccarsi dalle proprie idee per saper ascoltare e valorizzare i pensieri degli altri; staccarsi dalla propria volontà per fare solo la volontà di Dio.
Tagliamo i fili che ci tengono legati a terra. Rendiamoci liberi da ogni attaccamento che potrebbe impedirci di amare con purezza di cuore, di vivere un amore che sta al di sopra delle cose materiali, al di sopra degli affetti e al di sopra di noi stessi, ma molto vicino a Dio.


LIVRES PARA AMAR

Podemos amar a todos com um coração livre de apegos.
Mas é preciso desprender-se dos bens materiais, a fim de possuí-los para o bem de todos, vencendo assim o egoísmo; desprender-se dos afetos, para não se apoderar das pessoas como uma possessão pessoal; desprender-se das próprias ideias, para saber escutar e valorizar o pensamento do outro; desprender-se da própria vontade, para fazer somente a vontade de Deus.
Cortemos os laços que nos mantêm ligados à terra. Sejamos livres de qualquer apego que possa impedir-nos de amar com pureza de coração, de viver um amor que está acima das coisas materiais, acima dos afetos e acima de nós mesmos, mas muito próximo de Deus.


LIBRES D'AIMER

Nous pouvons aimer tout le monde, mais avec un cœur libéré des attachements.
Se détacher des biens matériels pour les posséder pour le bien de tous, surmontant ainsi l'égoïsme; se détacher des affections, pour ne pas prendre les gens comme une possession personnelle; se détacher de ses propres idées, pour savoir écouter et valoriser les pensées des autres; se détacher de sa propre volonté, pour ne faire que la volonté de Dieu.
Coupons les fils qui nous maintiennent à terre, pour être libres de tout attachement qui pourrait nous empêcher d'aimer avec un cœur pur; de vivre un amour au-dessus des choses matérielles, au-dessus des affections et au-dessus de nous-mêmes, mais très proche de Dieu.


WOLNI, BY MIŁOWAĆ

 

Możemy miłować wszystkich, jeśli serce mamy wolne od przywiązań.

Bo trzeba być wolnym od dóbr materialnych, aby posiadać je dla dobra wszystkich, w ten sposób pokonujemy egoizm; trzeba uniezależnić się od uczuć, aby nie traktować ludzi jako osobistej własności; trzeba uwolnić się od własnych pomysłów, aby umieć słuchać i doceniać pomysły innych; trzeba skończyć z pełnieniem własnej woli, aby pełnić tylko wolę Boga.

Zerwijmy nici, które trzymają nas na ziemi. Uwolnijmy się od wszelkich przywiązań, które mogłyby uniemożliwić nam miłowanie czystym sercem czy w ogóle żyć miłością. Ona jest ponad rzeczami materialnymi, ponad uczuciami i ponad nami samymi, gdyż jest bardzo blisko Boga.

sábado, 15 de junho de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Richten wir uns allein auf Gott aus


"Nichts soll dich ängstigen,

nichts dich erschrecken,

alles vergeht,

Gott bleibt derselbe.

Geduld

erlangt alles;

wer Gott hat,

dem fehlt nichts.

Gott nur genügt.(Teresa von Avila)

Es spielt keine Rolle, welche Herrlichkeiten die Welt uns bietet, sie vergehen schnell; es spielt keine Rolle, welche Ängste wir haben, sie können überwunden werden; es spielt keine Rolle, welche Probleme, Schwierigkeiten, Schmerzen, Ängste, Verluste oder Gewinne wir haben. All das spielt keine Rolle, denn Gott allein genügt uns.

Wenn wir die Gewissheit haben, dass Jesus immer an unserer Seite ist, begegnen wir jeder Situation mit einem Glauben, der nicht wankt, einer Hoffnung, die nicht schwindet, und einer Liebe, die unermesslich ist.

Richten wir unseren Tag auf Gott allein aus, und alles andere wird nur ein Umriss sein, ein Rahmen, der unsere Liebe und unser Wissen um Gott hervorhebt.



CENTRARSE SOLO EN DIOS

"Nada te turbe, nada te espante,
Todo pasa, Dios no cambia,
La paciencia lo consigue todo;
Quien tiene a Dios nada le falta:
Sólo Dios basta." (Teresa D'Ávila)
No importan las glorias que nos ofrece el mundo, se desvanecen rápidamente; no importan los temores, ellos se pueden superar; No importan los problemas, las dificultades, el dolor, las angustias, las pérdidas y las ganancias. Nada de esto importa, porque Dios basta para nosotros.
Cuando tenemos la certeza de que Jesús está a nuestro lado en todo momento, afrontamos todas las situaciones con una fe que no vacila, con una esperanza que no se desvanece y con un amor inconmensurable.
Vamos a centrar nuestro día sólo en Dios y todo lo demás será sólo un entorno, un marco que resalte nuestro amor y nuestro conocimiento de Dios.


BE FIXED IN GOD ALONE

"Nothing disturbs you, nothing frightens you,
Everything passes, God does not change,
Patience achieves everything;
Whoever has God lacks nothing:
God alone is enough." (Therese D'Ávila)
No matter which glories the world offers us, they fade quickly; no matter the fears, they can be overcome; no matter the problems, difficulties, pain, anguish, losses or gains. None of that matters, because God is enough for us.
When we have the certainty that Jesus is by our side at all times, we face every situation with a faith that doesn't waver, a hope that doesn't fade and a love that is beyond measure.
Let's focus our day on God alone and everything else will just be an outline, a frame that highlights our love and knowledge of God.


CENTRARSI SU DIO SOLO

"Nulla ti turbi, nulla ti spaventi,
Tutto passa, solo Dio non cambia.
La pazienza ottiene tutto;
Chi ha Dio non manca di nulla:
Dio solo basta!" (Teresa D'Avila).
Non importa quali siano le glorie che il mondo ci offre, esse svaniscono rapidamente; non importa quali siano le paure, esse possono essere superate; non importa quali siano i problemi, le difficoltà, i dolori, le angosce, le perdite o i guadagni. Niente di tutto questo ha importanza, perché Dio ci basta.
Quando abbiamo la certezza che Gesù è al nostro fianco in ogni momento, affrontiamo ogni situazione con una fede che non vacilla, una speranza che non svanisce e un amore che va oltre ogni misura.
Concentriamo la nostra giornata solo su Dio e tutto il resto sarà solo un contorno, una cornice che evidenzia il nostro amore e la nostra conoscenza di Dio.


FOCALIZAR SOMENTE DEUS

"Nada te perturbe, nada te espante,
Tudo passa, Deus não muda,
A paciência tudo alcança;
Quem a Deus tem, nada lhe falta:
Só Deus basta.' (Teresa D'Ávila)
Não importam as glórias que o mundo nos oferece, elas fenecem rapidamente; não importam os temores, eles podem ser superados; não importam os problemas, as dificuldades, as dores, as angústias, as perdas e os ganhos. Nada disso importa, porque Deus nos basta.
Quando temos a certeza de que Jesus está ao nosso lado em todos os momentos, enfrentamos todas as situações com uma fé que não vacila, com uma esperança que não esmorece e com um amor desmedido.
Vamos focalizar o nosso dia somente em Deus e tudo o mais será apenas um contorno, uma moldura que evidencia o nosso amor e o nosso conhecimento de Deus.


NOUS CENTRER SUR DIEU SEUL

" Que rien ne te trouble, que rien ne t'épouvante, tout passe, Dieu ne change pas, la patience obtient tout ; celui qui possède Dieu ne manque de rien : Dieu seul suffit " ( Thérèse d'Avila).
Quelles que soient les gloires que le monde nous offre, elles s'évanouissent rapidement ; quelles que soient les peurs, elles peuvent être surmontées ; quels que soient les problèmes, les difficultés, les douleurs, les angoisses, les pertes ou les gains. Rien de tout cela n'a d'importance, car Dieu nous suffit.
Lorsque nous avons la certitude que Jésus est toujours à nos côtés, nous affrontons chaque situation avec une foi qui ne faiblit pas, une espérance qui ne s'éteint pas et un amour qui dépasse toute mesure.
Concentrons notre journée sur Dieu seul et tout le reste ne sera qu'une esquisse, un cadre qui met en valeur notre amour et notre connaissance de Dieu.


SKONCENTRUJMY SIĘ WYŁĄCZNIE NA BOGU

 

„Niech nic cię nie martwi, niech nic cię nie trwoży,

Wszystko przemija, tylko Bóg się nie zmienia.

Cierpliwość osiąga wszystko;

Temu, kto posiadł Boga, niczego nie brakuje:

Bóg sam wystarcza!”

(św. Teresa z Avili).

Nie ważne są zaszczyty, które świat nam oferuje, one szybko mijają; nie ważne są nasze lęki, możemy je przezwyciężyć; nie ważne są problemy, trudności, smutki, niepokoje, straty czy zyski. Nic z tego nie ma znaczenia, ponieważ Bóg nam wystarcza.

Kiedy jesteśmy pewni, że Jezus w każdej chwili jest z nami, to z niezachwianą wiarą, niegasnącą nadzieją i bezgraniczną miłością stawiamy czoła każdej sytuacji.

Przez cały dzień koncentrujmy się tylko na Bogu, a wszystko inne będzie tylko dodatkiem, ramą, która uwypukla naszą miłość i wiedzę o Bogu.