Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

sábado, 14 de fevereiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Pflegen wir unsere Beziehungen

Beziehungen basieren nicht nur auf anfänglicher Zuneigung oder dem täglichen Zusammenleben, sondern auch auf ständiger Aufmerksamkeit und gegenseitigem Respekt.
Wenn wir uns bemühen, den anderen zu verstehen, lernen wir, einfühlsamer zu sprechen, geduldiger zu handeln und großzügiger zu vergeben.
Beziehungen zu pflegen bedeutet, mehr als das Nötigste zu tun: Es bedeutet, präsent zu sein, wertzuschätzen, liebevoll zu korrigieren und eigene Fehler anzuerkennen.
Gut gepflegte Beziehungen werden zu einer Quelle des Wachstums und erfordern Zeit, Demut und die Bereitschaft, immer wieder von vorne anzufangen, wann immer es nötig ist.
Wenn wir Beziehungen pflegen, bauen wir authentischere Bindungen auf und spiegeln im täglichen Zusammenleben die gegenseitige Liebe wider, die Jesus uns zu leben gelehrt hat.


CUIDAR LAS RELACIONES

Las relaciones no se sustentan únicamente por el afecto inicial o por la convivencia diaria, sino por el cuidado constante y el respeto mutuo.
Cuando nos esforzamos por comprender al otro, aprendemos a hablar con más amabilidad, a actuar con más paciencia y a perdonar con más generosidad. Cuidar es hacer más allá de lo mínimo: es estar presente, valorar, corregir con amor, así como reconocer los propios defectos.
Las relaciones bien cuidadas se convierten en una fuente de crecimiento y exigen tiempo, humildad y disposición para empezar de nuevo tantas veces como sea necesario.
Al cuidar las relaciones, construimos vínculos más genuinos y reflejamos, en la vida diaria, el amor mutuo que Jesús nos enseñó a vivir.


TAKE CARE OF RELATIONSHIPS

Relationships are not sustained only by initial affection or daily interaction, but by constant care and mutual respect.
When we strive to understand the other, we learn to speak more gently, to act more patiently, and to forgive more generously. To do your best is to do more than the minimum: it is to be present, to value, to correct with love, as well as to recognize one's own faults.
Well-cared relationships become a source of growth and require time, humility and willingness to start over as many times as necessary. 
By taking care of relationships, we build truer bonds and reflect, in daily life, the mutual love that Jesus taught us to live.


CURARE LE RELAZIONI

Le relazioni non si basano solo sull'affetto iniziale o sulla convivenza quotidiana, ma anche sulla costante attenzione e sul rispetto reciproco.
Quando ci sforziamo di comprendere l'altro, impariamo a parlare con più delicatezza, ad agire con più pazienza e a perdonare con più generosità.
Curare le relazioni significa fare più del minimo indispensabile: significa essere presenti, valorizzare, correggere con amore, così come riconoscere i propri errori.
Le relazioni ben curate diventano fonte di crescita e richiedono tempo, umiltà e disponibilità a ricominciare ogni qualvolta sia necessario.
Quando curiamo le relazioni, costruiamo legami più autentici e riflettiamo, nella convivenza quotidiana, l'amore reciproco che Gesù ci ha insegnato a vivere.


ESMERAR-SE NOS RELACIONAMENTOS

As relações não se sustentam apenas pelo afeto inicial ou pela convivência diária, mas pelo zelo constante e pelo respeito mútuo.
Quando nos esforçamos para compreender o outro, aprendemos a falar com mais delicadeza, a agir com mais paciência e a perdoar com mais generosidade. Esmerar-se é fazer além do mínimo: é estar presente, valorizar, corrigir com amor, assim como reconhecer as próprias falhas.
Relacionamentos bem cuidados tornam-se fonte de crescimento e exigem tempo, humildade e disposição para recomeçar quantas vezes for necessário. 
Ao nos esmerarmos nos relacionamentos, construímos vínculos mais verdadeiros e refletimos, no convívio diário, o amor mútuo que Jesus nos ensinou a viver.


SOIGNER LES RELATIONS

Prendre soin de ses relations, c'est prendre soin de ce qui nous lie aux autres. Les relations ne se nourrissent pas uniquement de l'affection initiale ou de la cohabitation quotidienne, mais aussi d'une attention constante et d'un respect mutuel.
Lorsque nous nous efforçons de comprendre l'autre, nous apprenons à parler avec plus de délicatesse, à agir avec plus de patience et à pardonner avec plus de générosité. Prendre soin, c'est faire plus que le minimum : c'est être présent, valoriser, corriger avec amour, tout en reconnaissant ses propres défauts.
Les relations bien entretenues deviennent une source de croissance et exigent du temps, de l'humilité et la volonté de recommencer autant de fois que nécessaire.
En prenant soin de nos relations, nous construisons des liens plus authentiques et reflétons, dans notre vie quotidienne, l'amour mutuel que Jésus nous a enseigné à vivre.


PIELĘGNUJMY RELACJE

 

Relacje nie opierają się wyłącznie na uczuciach pierwotnych lub codziennej wspólnocie życia, ale także na stałym zainteresowaniu i wzajemnym szacunku.

Kiedy czynimy wysiłki, by zrozumieć drugiego, to uczymy się mówić z większym wyczuciem, działać z większą cierpliwością i wybaczać z większą wspaniałomyślnością.

Pielęgnowanie relacji to robienie więcej niż niezbędnie konieczne: to bycie obecnym, docenianie, korygowanie z miłością, a także uznawanie własnych błędów.

Dobrze pielęgnowane relacje wymagają czasu, pokory i gotowości do zaczynania od nowa, kiedy tylko jest to konieczne, dzięki czemu przyczyniają się do naszego rozwoju.

Kiedy pielęgnujemy relacje, nasze więzi stają się bardziej autentyczne i odzwierciedlają w życiu codziennym miłość wzajemną, której uczy nas Jezus.

sexta-feira, 13 de fevereiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Danken wir Gott für seine Gaben!


Dankbarkeit gegenüber Gott entsteht, wenn wir lernen, seine Gaben in den kleinen Geschenken des Alltags zu erkennen: Leben, Gesundheit, Glaube, Familie, Arbeit und sogar Prüfungen.

Gott zu danken ist ein Akt der Demut, denn wir erkennen, dass wir nicht alleine auf dem Weg sind und dass alles, was wir haben, Gnade ist. 

Wenn wir ein dankbares Herz haben, verändert sich unsere Sichtweise: Was zuvor zu fehlen schien, weicht der Erkenntnis dessen, was uns bereits geschenkt wurde.

Auch in schwierigen Zeiten stärkt Dankbarkeit die Hoffnung und bringt uns Gott näher. Sie lehrt uns, zu vertrauen, durchzuhalten und zu erkennen, dass seine Gaben niemals versiegen.



DEMOS GRACIAS A DIOS POR SUS DONES

La gratitud a Dios nace cuando aprendemos a reconocer sus dones en las pequeñas dádivas del día a día: la vida, la salud, la fe, la familia, el trabajo e incluso las pruebas.
Agradecer a Dios es un acto de humildad, pues reconocemos que no caminamos solos y que todo lo que tenemos es gracia recibida.
Cuando cultivamos un corazón agradecido, nuestra perspectiva cambia: lo que antes parecía faltar, da lugar al reconocimiento de lo que ya se nos ha concedido.
Incluso en tiempos difíciles, la gratitud fortalece la esperanza y nos acerca a Dios. Ella nos enseña a confiar, a perseverar y a comprender que sus dones son inagotables.


THANK GOD FOR HIS GIFTS

Gratitude to God is born when we learn to recognize His gifts in the small things of everyday life: health, faith, family, work, life and even trials.
Thanking God is an act of humility, because we recognize that we do not walk alone and that all we have is grace received. 
When we cultivate a grateful heart, our vision changes: what once seemed lacking gives way to the recognition of what has already been granted.
Even in difficult times, gratitude strengthens hope and brings us closer to God. It teaches us to trust, to persevere, and to realize that His gifts are inexhaustible.


RINGRAZIAMO DIO PER I SUOI DONI

La gratitudine verso Dio nasce quando impariamo a riconoscere i Suoi doni nei piccoli doni quotidiani: la vita, la salute, la fede, la famiglia, il lavoro e persino le prove.
Ringraziare Dio è un atto di umiltà, perché riconosciamo che non camminiamo da soli e che tutto ciò che abbiamo è grazia ricevuta. 
Quando coltiviamo un cuore grato, la nostra visione cambia: ciò che prima sembrava mancare lascia il posto al riconoscimento di ciò che è già stato concesso.
Anche nei momenti difficili, la gratitudine rafforza la speranza e ci avvicina a Dio. Ci insegna a fidarci, a perseverare e a renderci conto che i Suoi doni non si esauriscono mai.


AGRADEÇAMOS A DEUS PELOS SEUS DONS

A gratidão a Deus nasce quando aprendemos a reconhecer Seus dons nas pequenas dádivas do dia a dia: a vida, a saúde, a fé, a família, o trabalho e até as provações.
Agradecer a Deus é um ato de humildade, pois reconhecemos que não caminhamos sozinhos e que tudo o que temos é graça recebida. 
Quando cultivamos um coração agradecido, nossa visão muda: o que antes parecia faltar dá lugar ao reconhecimento do que já foi concedido.
Mesmo nos momentos difíceis, a gratidão fortalece a esperança e nos aproxima de Deus. Ela nos ensina a confiar, a perseverar e a perceber que Seus dons não se esgotam.


REMERCIONS DIEU POUR SES DONS

La gratitude envers Dieu naît lorsque nous apprenons à reconnaître Ses dons dans les petites choses du quotidien : la vie, la santé, la foi, la famille, le travail et même les épreuves.
Remercier Dieu est un acte d'humilité, car nous reconnaissons que nous ne marchons pas seuls et que tout ce que nous avons est une grâce reçue.
 Lorsque nous cultivons un cœur reconnaissant, notre vision change : ce qui semblait manquer auparavant fait place à la reconnaissance de ce qui nous a déjà été accordé.
Même dans les moments difficiles, la gratitude renforce notre espérance et nous rapproche de Dieu. Elle nous apprend à faire confiance, à persévérer et à réaliser que Ses dons sont inépuisables.


DZIĘKUJMY BOGU ZA JEGO DARY

 

Wdzięczność wobec Boga rodzi się, gdy umiemy dostrzegać Jego hojność w małych darach codzienności: życiu, zdrowiu, wierze, rodzinie, pracy, a nawet próbach.

Dziękowanie Bogu jest aktem pokory, ponieważ zdajemy sobie sprawę z tego, że nie idziemy przez życie sami i że wszystko, co mamy, jest darem Jego łaski.

Kiedy troszczymy się o rozwój w naszym sercu wdzięczności, wtedy zmienia się nasze postrzeganie rzeczywistości: to, czego wcześniej wydawało się nam brakować, schodzi na plan dalszy, a coraz wyraźniej widzimy to, co już zostało nam dane.

Poza tym, w chwilach trudnych wdzięczność wzmacnia nadzieję i zbliża nas do Boga. Uczy nas ufności, wytrwałości i zdawania sobie sprawy z tego, że Jego dary nigdy się nie wyczerpują.

quinta-feira, 12 de fevereiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Alle lieben


Alle zu lieben ist eine der größten Herausforderungen, denn wir sind wählerisch, wenn es darum geht, wer unserer Liebe würdig ist.

Wir lieben leicht diejenigen, die wir mögen, die so denken wie wir, die unsere Liebe erwidern. Wahre Liebe beginnt jedoch erst, wenn sie diese Grenzen überwindet und auch diejenigen erreicht, die uns verletzen, die nicht mit uns übereinstimmen, die anders sind.

Alle zu lieben bedeutet nicht, in allem übereinzustimmen oder Ungerechtigkeiten zu akzeptieren. Es bedeutet zu verstehen, dass Liebe keine Ausnahmen macht, auch wenn uns das Verhalten anderer enttäuscht.

Wenn wir alle lieben, befreien wir unser Herz von der Last des Grolls. Liebe ist dann nicht mehr nur ein Gefühl, sondern wird zu einer Praxis des Mitgefühls und der Barmherzigkeit.



AMAR A TODOS

Amar a todos es uno de los mayores desafíos, porque somos selectivos con quién creemos que merece nuestro amor.
Amamos con facilidad a quien nos agrada, a quien piensa como nosotros y quien nos retribuye. Sin embargo, el amor verdadero comienza cuando trasciende estos límites y alcanza también a quien nos hiere, a quien no está de acuerdo, a quien es diferente.
Amar a todos no significa estar de acuerdo con todo ni aceptar las injusticias. Significa comprender que el amor no distingue entre las personas, incluso cuando sus actitudes nos decepcionan.
Cuando amamos a todos, eliminamos el peso del rencor de nuestro corazón. El amor deja de ser solo un sentimiento y se convierte en una práctica de compasión y misericordia.


LOVE EVERYONE

Loving everyone is one of the biggest challenges, because we are selective with who we think deserves our love. 
We easily love those who please us, those who think like us, those who reciprocate us. True love, however, begins when it crosses these boundaries and also reaches those who hurt us, those who disagree, those who are different.
Loving everyone does not mean agreeing with everything or accepting injustice. It means understanding that love makes no distinction between people, even when their attitudes disappoint us. 
When we love everyone, we eliminate the weight of grudge in our hearts. Love is no longer just a feeling and becomes a practice of compassion and mercy.


AMARE TUTTI

Amare tutti è una delle sfide più grandi, perché siamo selettivi con chi riteniamo meriti il nostro amore.
Amiamo facilmente chi ci piace, chi la pensa come noi, chi ci ricambia. Il vero amore, però, inizia quando supera questi confini e raggiunge anche chi ci ferisce, chi non è d'accordo con noi, chi è diverso.
Amare tutti non significa essere d'accordo su tutto o accettare le ingiustizie. Significa capire che l'amore non fa eccezioni, anche quando i comportamenti degli altri ci deludono.
Quando amiamo tutti, eliminiamo il peso del rancore dal nostro cuore. L'amore smette di essere solo un sentimento e diventa una pratica di compassione e misericordia.


AMAR A TODOS

Amar a todos é um dos maiores desafios porque somos seletivos com quem achamos que merece o nosso amor
Amamos com facilidade quem nos agrada, quem pensa como nós, quem nos retribui. O verdadeiro amor, porém, começa quando ultrapassa essas fronteiras e alcança também quem nos fere, quem discorda, quem é diferente.
Amar a todos não significa concordar com tudo ou aceitar injustiças. Significa entender que o amor não faz acepção de pessoas, mesmo quando suas atitudes nos decepcionam. 
Quando amamos a todos, eliminamos o peso do rancor em nosso coração. O amor deixa de ser apenas um sentimento e se torna uma prática de compaixão e misericórdia.


AIMER CHACUN

Aimer tout le monde est l'un des plus grands défis, car nous sommes sélectifs quant à ceux qui méritent notre amour.
Nous aimons facilement ceux qui nous plaisent, ceux qui pensent comme nous, ceux qui nous rendent notre amour. Le véritable amour, cependant, commence lorsqu'il dépasse ces frontières et atteint également ceux qui nous blessent, ceux qui ne sont pas d'accord avec nous, ceux qui sont différents.
Aimer tout le monde ne signifie pas être d'accord avec tout ou accepter les injustices. Cela signifie comprendre que l'amour ne fait pas acception de personnes, même lorsque leurs attitudes nous déçoivent.
Lorsque nous aimons tout le monde, nous éliminons le poids de la rancœur dans notre cœur. L'amour cesse d'être seulement un sentiment et devient une pratique de compassion et de miséricorde.


MIŁUJMY WSZYSTKICH

 

Miłować wszystkich to jedno z największych wyzwań, ponieważ zazwyczaj wybieramy sobie tych, którzy na naszą miłość zasługują. Łatwo jest miłować tych, którzy nam się podobają, którzy myślą tak samo jak my i odpowiadają na naszą miłość.

Ale prawdziwa miłość zaczyna się wtedy, kiedy trzeba przekroczyć te ograniczenia i dotrzeć również do tych, którzy sprawiają nam przykrość, którzy nie zgadzają się z nami i bardzo się od nas różnią.

Miłować wszystkich nie znaczy wcale, że musimy się z wszystkimi we wszystkim zgadzać lub akceptować czyjąś niesprawiedliwość. Chodzi o zrozumienie, że miłość nie robi wyjątków i obejmuje także tych, których postępowanie sprawia nam zawód.

Kiedy miłujemy wszystkich, ciężar doznanych krzywd spada nam z serca. Miłość przestaje być tylko uczuciem; praktykowana kształtuje w nas postawę współczucia i miłosierdzia.

quarta-feira, 11 de fevereiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Fällen wir Entscheidungen auf der Basis der Liebe

Wenn wir unsere Entscheidungen auf Liebe gründen, geben wir ihnen einen tieferen Sinn.
Sich für die Liebe zu entscheiden bedeutet nicht, flüchtigen Emotionen zu folgen, sondern sich von einem höheren Gut leiten zu lassen: der wahren Liebe, die das Gewissen erleuchtet und uns hilft, zu unterscheiden, was verbindet und was trennt.
Der Weg der Liebe ist anspruchsvoller als der des Egoismus oder der Gleichgültigkeit. Er erfordert Verzicht, Zuhören, Geduld und manchmal auch Schweigen. Aber gerade diese Liebe, in konkreten Entscheidungen gelebt, schafft inneren Frieden und sät Hoffnung um uns herum.
Mögen wir uns bei jeder Entscheidung fragen: Entspringt diese der Liebe? Wenn die Antwort ja lautet, werden wir, auch wenn der Weg schmal ist, ein erfüllteres Leben haben, das dem Menschlichsten und Göttlichsten in uns treu ist.


BASAR NUESTRAS DECISIONES EN EL AMOR

Cuando basamos nuestras elecciones en el amor, nuestras decisiones tienen un significado más profundo.
Elegir a partir del amor no significa actuar según emociones pasajeras, sino dejarnos guiar por un bien mayor: el amor verdadero, que ilumina nuestra conciencia y nos ayuda a distinguir lo que une de lo que divide.
El camino del amor es más exigente que el del egoísmo o de la indiferencia. Requiere renuncia, escucha, paciencia y, a veces, silencio. Pero es precisamente este amor, vivido en decisiones concretas, el que genera paz interior y siembra esperanza a nuestro alrededor.
Que, delante de cada decisión, podamos preguntarnos: ¿esto viene del amor? Si la respuesta es sí, aunque el camino sea estrecho, estaremos construyendo una vida más plena, fiel a lo más humano y divino que hay en nosotros.


BASE YOUR CHOICES ON LOVE

When we base our choices on love, we give our decisions a deeper meaning.
Choosing from love does not mean acting on fleeting emotions, but letting oneself be guided by a greater good: true love, which enlightens the conscience and helps us to distinguish what unites from what divides.
The path of love is more demanding than that of selfishness or indifference. It asks for renunciation, listening, patience and, sometimes, silence. But it is precisely this love lived in concrete choices that generates inner peace and sows hope around us.
May we, before each decision, ask ourselves:  is this born of love? If the answer is yes, even if the path is narrow, we will be building a fuller life, faithful to what is most human and most divine in us.


FONDARE LE NOSTRE SCELTE SULL'AMORE

Quando fondiamo le nostre scelte sull'amore, diamo alle nostre decisioni un senso più profondo.
Scegliere in base all'amore non significa agire secondo emozioni fugaci, ma lasciarci guidare da un bene superiore: il vero amore, che illumina la coscienza e ci aiuta a distinguere ciò che unisce da ciò che divide.
Il cammino dell'amore è più impegnativo di quello dell'egoismo o dell'indifferenza. Richiede rinuncia, ascolto, pazienza e, a volte, silenzio. Ma è proprio questo amore vissuto nelle scelte concrete che genera pace interiore e semina speranza intorno a noi.
Che di fronte a ogni decisione possiamo chiederci: questo nasce dall'amore? Se la risposta è sì, anche se il cammino è stretto, staremo costruendo una vita più piena, fedele a ciò che c'è di più umano e di più divino in noi.


FUNDAMENTAR AS NOSSAS ESCOLHAS NO AMOR

Quando fundamentamos as nossas escolhas no amor, damos às nossas decisões um sentido mais profundo.
Escolher a partir do amor não significa agir segundo emoções passageiras, mas deixar-nos guiar por um bem maior: o amor verdadeiro, que ilumina a consciência e nos ajuda a distinguir o que une daquilo que divide.
O caminho do amor é mais exigente do que o do egoísmo ou da indiferença. Ele pede renúncia, escuta, paciência e, por vezes, silêncio. Mas é precisamente esse amor vivido nas escolhas concretas que gera paz interior e semeia esperança ao nosso redor.
Que, diante de cada decisão, possamos perguntar: isto nasce do amor? Se a resposta for sim, mesmo que o caminho seja estreito, estaremos construindo uma vida mais plena, fiel ao que há de mais humano e mais divino em nós.


FONDER NOS CHOIX SUR L'AMOUR

Lorsque nous fondons nos choix sur l'amour, nous donnons à nos décisions un sens plus profond.
Choisir en fonction de l'amour ne signifie pas agir selon des émotions passagères, mais se laisser guider par un bien supérieur : l'amour véritable, qui illumine la conscience et nous aide à distinguer ce qui unit de ce qui divise.
Le chemin de l'amour est plus exigeant que celui de l'égoïsme ou de l'indifférence. Il demande renoncement, écoute, patience et parfois silence. Mais c'est précisément cet amour vécu dans des choix concrets qui engendre la paix intérieure et sème l'espoir autour de nous.
Face à chaque décision, puissions-nous nous demander : cela naît-il de l'amour ? Si la réponse est oui, même si le chemin est étroit, nous construirons une vie plus pleine, fidèle à ce qu'il y a de plus humain et de plus divin en nous.


OPIERAJMY NASZE WYBORY NA MIŁOŚCI

 

Opierając nasze wybory na miłości, nadajemy im głębszy sens. Nie dopuszczają one działań generowanych przez ulotne emocje, ale przez dobro wyższe: przez prawdziwą miłość, która oświeca sumienia i pomaga odróżnić działania, które łączą, od działań, które dzielą.

Droga miłości jest bardziej wymagająca niż droga egoizmu lub obojętności. Wymaga wyrzeczeń, słuchania, cierpliwości i niekiedy milczenia. Ale właśnie ta miłość przeżywana w konkretnych wyborach rodzi wewnętrzny spokój i budzi nadzieję w naszym otoczeniu.

Postarajmy się przed każdą decyzją zadać sobie pytanie: czy wypływa ona z miłości? Jeśli odpowiedź będzie pozytywna, to nawet jeśli obrana droga będzie wąska, nasze życie będzie pełniejsze, bo będzie zgodne z tym, co w nas najbardziej ludzkie i najbardziej boskie.

terça-feira, 10 de fevereiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Gehen wir auf einsame Menschen zu

 Die oft stille Einsamkeit wohnt in den Herzen der Menschen, die in der Menge unsichtbar bleiben.

Es gibt Menschen, die nicht um Hilfe bitten, sondern auf eine Geste, einen Blick, ein Wort warten, das ihnen sagt: Du bist wichtig.

Auf Menschen zuzugehen, die einsam sind, ist ein tiefer Akt der Liebe.

Diese Begegnung beginnt mit der Sensibilität, den anderen wahrzunehmen und einen Begegnungsraum zu schaffen.

Wenn wir uns den Einsamen nähern, entdecken wir, dass wahre Gemeinschaft aus der Begegnung entsteht und dass niemand die Last seiner Ängste allein tragen sollte.

Mögen wir heute aufmerksame Augen und ein offenes Herz haben, um auf diejenigen zuzugehen, die einsam sind, und so Zeichen des Lichts zu verbreiten , wo Stille und Leere ist.



ACERCARSE A QUIEN VIVE EN SOLEDAD

La soledad, a menudo silenciosa, habita en corazones que permanecen invisibles entre la multitud.
Hay personas que no piden ayuda, pero esperan un gesto, una mirada, una palabra que les diga: "Tú importas".
Acercarse a quienes viven en soledad es un profundo acto de amor.
Este encuentro comienza con la sensibilidad para percibir al otro y abrir un espacio de acogida.
Cuando nos acercamos a quien está solo, descubrimos que la verdadera comunión nace del encuentro, y que nadie debería cargar solo con el peso de sus angustias.
Que hoy podamos tener ojos atentos y corazón disponible para ir al encuentro de quien vive en soledad, convirtiéndonos en faros de luz donde hay silencio y ausencia.


GO TOWARDS THOSE WHO ARE LONELY

Loneliness, often silent, dwells in hearts that remain invisible in the midst of the crowd. 
There are people who don't ask for help, but wait for a gesture, a look, a word that says: you matter. 
Going out to meet those who live in solitude is a profound act of love.
This encounter begins with the sensitivity to perceive the other and open a space of welcome. 
When we approach those who are lonely, we discover that true communion is born of encounter, and that no one should carry the weight of their anguish alone. 
May we have attentive eyes and a heart available today to meet those who live in loneliness, becoming signs of light where there is silence and absence.


ANDARE INCONTRO A CHI VIVE NELLA SOLITUDINE

La solitudine, spesso silenziosa, abita nei cuori che rimangono invisibili in mezzo alla folla.
Ci sono persone che non chiedono aiuto, ma aspettano un gesto, uno sguardo, una parola che dica: tu sei importante.
Andare incontro a chi vive nella solitudine è un atto profondo di amore.
Questo incontro inizia con la sensibilità di percepire l'altro e aprire uno spazio di accoglienza.
Quando ci avviciniamo a chi è solo, scopriamo che la vera comunione nasce dall'incontro e che nessuno dovrebbe portare da solo il peso delle proprie angosce.
Che oggi possiamo avere occhi attenti e un cuore disponibile per andare incontro a chi vive nella solitudine, diventando segni di luce dove c'è silenzio e assenza.


IR AO ENCONTRO DE QUEM VIVE NA SOLIDÃO

A solidão, muitas vezes silenciosa, habita corações que seguem invisíveis no meio da multidão. 
Há pessoas que não pedem ajuda, mas esperam um gesto, um olhar, uma palavra que diga: você importa. 
Ir ao encontro de quem vive na solidão é um ato profundo de amor.
Esse encontro começa com a sensibilidade de perceber o outro e abrir um espaço de acolhida
Quando nos aproximamos de quem está só, descobrimos que a verdadeira comunhão nasce do encontro, e que ninguém deveria carregar sozinho o peso de suas angústias
Que hoje possamos ter olhos atentos e coração disponível para ir ao encontro de quem vive na solidão, tornando-nos sinais de luz onde há silêncio e ausência.


Aller vers ceux qui vivent la solitude

La solitude, souvent silencieuse, habite les cœurs qui restent invisibles au milieu de la foule.
Certaines personnes ne demandent pas d'aide, mais attendent un geste, un regard, un mot qui leur dise : « Tu comptes ».
Aller à la rencontre de ceux qui vivent dans la solitude est un acte d'amour profond.
Cette rencontre commence par la sensibilité de percevoir l'autre et d'ouvrir un espace d'accueil.
Lorsque nous nous approchons de ceux qui sont seuls, nous découvrons que la véritable communion naît de la rencontre et que personne ne devrait porter seul le poids de ses angoisses.
Qu'aujourd'hui, nous puissions avoir des yeux attentifs et un cœur disponible pour aller à la rencontre de ceux qui vivent dans la solitude, devenant ainsi des signes de lumière là où règnent le silence et l'absence.


WYCHODŹMY DO ŻYJĄCYCH W SAMOTNOŚCI

 

Samotność, często niedostrzegalna, mieszka w sercach tych, którzy nawet dla tłumu są niewidoczni. Są tacy samotni, którzy nie proszą o pomoc, ale oczekują gestu, spojrzenia, słowa, które by im powiedziały: jesteś kimś ważnym.

Wychodzenie do osób żyjących w samotności jest wielkim aktem miłości. Spotkanie z nimi bierze początek od wrażliwości na drugiego człowieka i otwarcia się na jego przyjęcie.

Kiedy zbliżamy się do samotnych, odkrywamy, że prawdziwa komunia rodzi się ze spotkania i że nikt nie powinien samotnie dźwigać ciężaru swoich udręk.

Otwórzmy dzisiaj szeroko oczy i serca, aby wychodzić do tych, którzy żyją w samotności, i bądźmy znakami światła tam, gdzie panuje cisza i pustka.

segunda-feira, 9 de fevereiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Die gegenseitige Liebe umsetzen


Gegenseitige Liebe zeigt sich vor allem in den konkreten Taten des Alltags.

Wir lieben einander, wenn wir aus uns herausgehen, einander wahrnehmen und zum Wohle aller handeln, auch wenn dies Anstrengung, Geduld oder Verzicht erfordert.

Durch die gegenseitige Liebe geben wir ein lebendiges Zeugnis davon, woran wir glauben.

Die Welt wird nicht durch große Reden verändert, sondern durch Menschen, die sich entschließen konkret zu lieben, dort

 beginnend, wo sie sich befinden, und unter denen, mit denen sie zusammenleben.

Möge die gegenseitige Liebe heute durch uns konkret und zu einer Kraft werden, die Herzen verbindet und erneuert.



PONER EN PRÁCTICA EL AMOR MUTUO

El amor mutuo se revela, sobre todo, en las acciones concretas del día a día.
Nos amamos cuando salimos de nosotros mismos, percibimos uno al otro y actuamos por el bien común, incluso cuando esto requiere esfuerzo, paciencia o sacrificio.
Cuando vivimos el amor mutuo, nos convertimos en signos vivos de lo que creemos, y testimoniamos eso.
El mundo no se transforma con grandes discursos, sino con personas que deciden amar concretamente, comenzando desde donde están y con quienes viven.
Que podamos vivir hoy el amor mutuo con gestos concretos, haciendo de él una fuerza que une y renueva corazones.


PUT MUTUAL LOVE INTO ACTION

Mutual love is revealed, above all, in the concrete attitudes of everyday life.
We love each other when we step outside of ourselves, perceive one another, and act for the common good, even when it requires effort, patience, or renunciation.
When we live mutual love, we become living signs of what we believe, and we bear witness to it. 
The world is not transformed by grand speeches, but by people who decide to love concretely, starting where they are and with whom they live.  
May we live mutual love today in concrete gestures, making it a force that unites and renews hearts.


METTERE IN ATTO L'AMORE SCAMBIEVOLE

L'amore reciproco si rivela soprattutto nei gesti concreti di ogni giorno.
Ci amiamo reciprocamente quando usciamo da noi stessi, ci percepiamo l'un l'altro e agiamo per il bene comune, anche quando ciò richiede sforzo, pazienza o rinuncia.
Quando viviamo l'amore reciproco, diventiamo segni viventi di ciò in cui crediamo e ne diamo testimonianza.
Il mondo non viene trasformato dai grandi discorsi, ma dalle persone che decidono di amare concretamente, iniziando da dove si trovano e tra coloro con chi convivono.
Che oggi possiamo vivere l'amore reciproco in gesti concreti, rendendolo una forza che unisce e rinnova i cuori.


COLOCAR EM AÇÃO O AMOR MÚTUO

O amor mútuo se revela, sobretudo, nas atitudes concretas do dia a dia.
Nós nos amamos mutuamente quando saímos de nós mesmos, percebemos um ao outro e agimos em favor do bem comum, mesmo quando isso exige esforço, paciência ou renúncia.
Quando vivemos o amor mútuo, tornamo-nos sinais vivos daquilo em que acreditamos, e testemunhamos isso
O mundo não é transformado por grandes discursos, mas por pessoas que decidem amar concretamente, começando onde estão e entre aqueles com quem convivem.  
Que hoje possamos viver o amor mútuo em gestos concretos, fazendo dele uma força que une e renova os corações.


Mettre en pratique l'amour réciproque

L'amour mutuel se révèle surtout dans les attitudes concrètes du quotidien.
Nous nous aimons mutuellement lorsque nous sortons de nous-mêmes, que nous nous percevons les uns les autres et que nous agissons pour le bien commun, même lorsque cela exige des efforts, de la patience ou des renoncements.
Lorsque nous vivons l'amour mutuel, nous devenons des signes vivants de ce en quoi nous croyons et nous en témoignons.
Le monde n'est pas transformé par de grands discours, mais par des personnes qui décident d'aimer concrètement, en commençant là où elles sont et avec ceux qui les entourent.
Puissions-nous aujourd'hui vivre l'amour mutuel dans des gestes concrets, en faisant de lui une force qui unit et renouvelle les cœurs.


WPROWADZAJMY W CZYN MIŁOŚĆ WZAJEMNĄ

 

Miłość wzajemna przejawia się przede wszystkim w konkretnych gestach życia codziennego. Miłujemy się wzajemnie, kiedy wychodzimy poza sferę naszych spraw, dostrzegamy jedni drugich i działamy na rzecz dobra wspólnego choćby wymagało to wysiłku, cierpliwości czy wyrzeczeń.

Kiedy żyjemy miłością wzajemną, stajemy się żywymi znakami tego, w co wierzymy i dajemy o tym świadectwo. Nie zmienią świata wielkie przemówienia, ale ludzie, którzy wszędzie, gdzie się znajdą, postanawiają miłować konkretnie tych, z którymi przebywają.

Postarajmy się dzisiaj żyć miłością wzajemną w konkretnych gestach tak, by stała się siłą, która jednoczy i odnawia serca.

domingo, 8 de fevereiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Mit Freude geben


„Gott liebt einen fröhlichen Geber.“ (2 Kor 9,7)

Fröhlich zu geben bedeutet zu verstehen, dass der Wert einer Gabe nicht in der Menge des Geschenkten liegt, sondern in der Liebe, mit der sie gegeben wird.

Wenn das Geben aus einem freien Herzen erfolgt, bringt es dem Empfänger Segen und dem Geber Frieden.

Die Freude am Geben offenbart das Vertrauen, dass es uns an nichts mangelt, wenn wir teilen, und dass Gott das, was aufrichtig gegeben wird, vervielfacht.

Mögen wir lernen, Zeit, Aufmerksamkeit, Zuhören, Vergebung und auch materielle Güter, immer mit dankbaren Herzen, zu geben. Auf diese Weise wird das Geben zu einer Geste der Liebe, die die Geschwisterlichkeit  stärkt.



DAR CON ALEGRÍA

“Dios ama al que da con corazón alegre” (2 Cor. 9,7)
Dar con alegría es comprender que el valor del regalo no reside en el tamaño de lo que se da, sino en el amor con que lo se entrega.
Cuando un regalo nace de un corazón libre, el se transforma en bendición para quien lo recibe y paz para quien lo da.
La alegría de dar revela la confianza de que nada nos falta cuando compartimos y de que Dios multiplica lo que se ofrece con sinceridad.
Que aprendamos a dar tiempo, atención, escucha, perdón y también bienes materiales, siempre con un corazón agradecido. Así, dar se convierte en un gesto de amor que fortalece la fraternidad.


GIVE WITH JOY

"God loves a cheerful giver." (2 Cor 9:7)
To give with joy is to understand that the value of the gift is not in the size of what is given, but in the love with which it is given. 
When donation is born from a free heart, it becomes a blessing for the receiver and peace for the giver.
The joy in giving reveals the confidence that we lack nothing when we share and that God multiplies what is offered with sincerity. 
May we learn to give time, attention, listening, forgiveness and also material goods, always with a grateful heart. Thus, giving becomes a gesture of love that strengthens fraternity.


DONARE CON GIOIA

“Dio ama chi dona con gioia.” (2Cor 9,7)
Donare con gioia significa comprendere che il valore del dono non sta nella quantità di ciò che si dona, ma nell'amore con cui lo si dona.
Quando la donazione nasce da un cuore libero, si trasforma in una benedizione per chi riceve e in pace per chi dona.
La gioia nel donare rivela la fiducia che nulla ci manca quando condividiamo e che Dio moltiplica ciò che viene offerto con sincerità.
Che impariamo a donare tempo, attenzione, ascolto, perdono e anche beni materiali, sempre con un cuore grato. In questo modo, la donazione diventa un gesto d'amore che rafforza la fraternità.


DOAR COM ALEGRIA

"Deus ama a quem dá com alegria." (2Cor 9,7)
Doar com alegria é compreender que o valor do dom não está no tamanho do que se dá, mas no amor com que se entrega o dom. 
Quando a doação nasce de um coração livre, ela se transforma em bênção para quem recebe e em paz para quem doa.
A alegria na doação revela a confiança de que nada nos falta quando partilhamos e de que Deus multiplica aquilo que é oferecido com sinceridade. 
Que aprendamos a doar tempo, atenção, escuta, perdão e também bens materiais, sempre com um coração grato. Assim, a doação passa a ser um gesto de amor que fortalece a fraternidade.


DONNER AVEC JOIE

« Dieu aime celui qui donne avec joie. » (2 Co 9, 7)
Donner avec joie, c'est comprendre que la valeur du don ne réside pas dans l'importance de ce que l'on donne, mais dans l'amour avec lequel on le donne.
Lorsque le don vient d'un cœur libre, il devient une bénédiction pour celui qui le reçoit et une paix pour celui qui le donne.
La joie dans le don révèle la confiance que rien ne nous manque lorsque nous partageons et que Dieu multiplie ce qui est offert avec sincérité.
Apprenons à donner de notre temps, de notre attention, de notre écoute, de notre pardon et aussi de nos biens matériels, toujours avec un cœur reconnaissant. Ainsi, le don devient un geste d'amour qui renforce la fraternité.


DAWAJMY Z RADOŚCIĄ

 

„Radosnego dawcę miłuje Bóg” (2 Kor 9, 7).

Dawanie z radością jest oznaką zrozumienia, że wartość daru nie zależy od ilości tego, co się daje, ale od miłości, z jaką się to daje. Kiedy dajemy coś z wolnego serca, dar ten staje się błogosławieństwem dla obdarowanego i pokojem dla darczyńcy.

Radość z dawania jest wyrazem ufności, że kiedy się dzielimy z innymi, to niczego nam nie zabraknie, i że Bóg wesprze nas zawsze tym, co ofiarujemy ze szczerego serca.

Uczmy się zawsze z wdzięcznym sercem poświęcać innym czas i uwagę, słuchać ich i przebaczać, a także dzielić się dobrami materialnymi. W ten sposób dawanie staje się gestem miłości, który wzmacnia braterstwo.