Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

quinta-feira, 2 de julho de 2026

Senha do dia # Daily Password # Pasapalabra del día # Passaparola del giorno # Mot de Passe # Tagesmoto # Hasło dnia

CUIDAR DA CRIAÇÃO

Cuidar da Criação não é apenas um convite poético, mas uma responsabilidade concreta que abrange todos os aspectos da nossa vida.
Cada gesto cotidiano, desde o respeito pelo ambiente até à moderação no consumo, torna-se um ato de cuidado. Desta forma, cuidar da Criação torna-se um estilo de vida.
Quando aprendemos a ver a beleza na natureza, surge espontaneamente o desejo de a proteger. O cuidado com o mundo exterior reflete o cuidado com o nosso mundo interior.
Por fim, cuidar da Criação é um ato de justiça para com os outros e para com as gerações futuras. As nossas escolhas de hoje constroem o amanhã daqueles que virão depois de nós. Cuidar do planeta é, portanto, um gesto de amor que ultrapassa o presente e olha mais além.


TAKE CARE OF CREATION

Taking care ​of Creation is not just a poetic invitation, but a concrete responsibility that encompasses all aspects of our life.
Every daily gesture, from respect for the environment to moderation in consumption, becomes an act of care. In this way, caring for Creation becomes a lifestyle.
When we learn to see the beauty in nature, the desire to protect it spontaneously arises. Caring for the outer world reflects caring for our inner world.
Finally, caring for Creation is an act of justice towards others and towards future generations. Our choices today build the tomorrow of those who will come after us. Taking care of the planet is, therefore, a gesture of love that goes beyond the present and looks forward.


PROTEGER LA CREACIÓN

Cuidar de la Creación no es solo una invitación poética, sino una responsabilidad concreta que abarca todos los aspectos de nuestra vida.
Cada gesto cotidiano, desde el respeto por el medio ambiente hasta la moderación en el consumo, se convierte en un acto de cuidado. De esta manera, cuidar la Creación se transforma en un estilo de vida.
Cuando aprendemos a apreciar la belleza de la naturaleza, surge espontáneamente el deseo de protegerla. Cuidar el mundo exterior refleja cuidar nuestro mundo interior.
Finalmente, cuidar la Creación es un acto de justicia hacia los demás y las generaciones futuras. Nuestras decisiones de hoy construyen el futuro de quienes vendrán después de nosotros. Cuidar del planeta es, por lo tanto, un gesto de amor que soprepasa el presente y mira hacia el futuro.


CUSTODIRE IL CREATO

Custodire il Creato non è solo un invito poetico, ma una responsabilità concreta che tocca ogni aspetto della nostra vita. 
Ogni gesto quotidiano, dal rispetto per l’ambiente alla sobrietà nei consumi, diventa un atto di custodia. In questo modo, custodire il Creato diventa uno stile di vita.
Quando impariamo a vedere la bellezza nella natura, nasce spontaneo il desiderio di proteggerla. La cura del mondo esterno riflette la cura del nostro mondo interiore.
Infine, custodire il Creato è un atto di giustizia verso gli altri e verso le generazioni future. Le nostre scelte di oggi costruiscono il domani di chi verrà dopo di noi. Prendersi cura del pianeta è quindi un gesto di amore che supera il presente e guarda lontano.


PROTÉGER LA CRÉATION

Protéger la Création n’est pas seulement une invitation poétique, mais une responsabilité concrète qui touche tous les aspects de notre vie.
Chaque geste quotidien, du respect de l’environnement à la modération dans la consommation, devient un acte de protection. Ainsi, prendre soin de la Création devient un style de vie.
Lorsque nous apprenons à voir la beauté de la nature, le désir de la protéger naît spontanément. Le soin que nous portons au monde extérieur reflète celui que nous portons à notre monde intérieur.
Enfin, protéger la Création est un acte de justice envers les autres et envers les générations futures. Nos choix d’aujourd’hui construisent l’avenir de ceux qui viendront après nous. Prendre soin de la planète est donc un geste d’amour qui dépasse le présent et regarde plus loin.


Die Schöpfung bewahren

Sich um die Schöpfung zu kümmern, ist nicht nur eine poetische Aufforderung, sondern eine konkrete Verantwortung, die alle Aspekte unseres Lebens umfasst.
Jede alltägliche Geste, vom Respekt vor der Umwelt bis hin zu maßvollem Konsum, wird zu einem Akt der Fürsorge. Auf diese Weise wird die Sorge um die Schöpfung zu einer Lebensweise.
Wenn wir lernen, die Schönheit der Natur zu sehen, entsteht spontan der Wunsch, sie zu schützen. Die Sorge um die äußere Welt spiegelt die Sorge um unsere innere Welt wider.
Schließlich ist die Sorge um die Schöpfung ein Akt der Gerechtigkeit gegenüber anderen und gegenüber künftigen Generationen. Unsere heutigen Entscheidungen gestalten die Zukunft derer, die nach uns kommen werden. Die Sorge um den Planeten ist daher eine Geste der Liebe, die über die Gegenwart hinausgeht und weiter in die Zukunft blickt.


CHROŃMY STWORZENIE

 

Troska o stworzenie nie jest tylko jakimś poetyckim wezwaniem, ale konkretną odpowiedzialnością obejmującą każdy aspekt naszego życia.

Wszystkie codzienne działania, od szacunku dla środowiska po umiar w konsumpcji, są wyrazem tej troski. W ten sposób staje się ona stylem życia.

Kiedy uczymy się dostrzegać piękno w naturze, spontanicznie rodzi się pragnienie, by ją chronić. Troska o świat zewnętrzny świadczy o trosce o nasz świat wewnętrzny.

Wreszcie, troska o stworzenie jest aktem sprawiedliwości wobec innych ludzi i przyszłych pokoleń. Nasze dzisiejsze wybory kształtują przyszłość tych, którzy przyjdą po nas. Dbanie o planetę jest zatem gestem miłości, który wykracza poza teraźniejszość i spogląda w dal.

quarta-feira, 1 de julho de 2026

Senha do dia # Daily Password # Pasapalabra del día # Passaparola del giorno # Mot de Passe # Tagesmoto # Hasło dnia

OPTAR PELO BEM

"Optar pelo bem" é uma reflexão que significa escolher conscientemente aquilo que constrói, melhora e ilumina, dentro de nós e nos outros.
Optar pelo bem requer atenção, porque o mundo também oferece distrações, atalhos e concessões fáceis.
É uma prática diária perguntar-se: "esta escolha traz valor ou dano?", e ter a coragem de seguir a resposta, mesmo quando isso custa esforço.
Com o tempo, optar pelo bem torna-se um hábito que molda o nosso caráter e influencia também quem nos rodeia.
No fundo, optar pelo bem é também uma forma de dar sentido à própria vida e de estar em sintonia com a Palavra de Deus, para que ela dê fruto.


SEEK WHAT IS GOOD

"Seeking the good" is a reflection that means consciously choosing what builds, improves and illuminates, within ourselves and in others.
Seeking the good requires attention, because the world also offers distractions, shortcuts, and easy compromises.
It is a daily practice: to ask oneself, "does this choice bring value or harm?", and to have the courage to follow the answer, even when it requires effort.
Over time, seeking the good becomes a habit that shapes our character and also influences those around us.
Ultimately, seeking the good is also a way of giving meaning to one's life and of being in tune with the Word of God, so that it bears fruit.


BUSCAR EL BIEN

“Buscar el bien” es una reflexión que implica elegir conscientemente aquello que construye, mejora e ilumina, tanto en nosotros como en los demás.
Buscar el bien requiere atención, porque el mundo también ofrece distracciones, atajos y soluciones fáciles.
Es una práctica diaria preguntarse: "¿Esta elección aporta valor o daño?", y tener el valor de seguir la respuesta, incluso cuando requiere esfuerzo.
Con el tiempo, buscar el bien se convierte en un hábito que moldea nuestro carácter e influye también a quienes nos rodean.
En definitiva, buscar el bien es también una forma de dar sentido a nuestra propia vida y de estar en sintonía con la Palabra de Dios, para que dé fruto.


CERCARE IL BENE

“Cercare il bene” è una riflessione che significa scegliere consapevolmente ciò che costruisce, migliora e illumina, dentro di noi e negli altri.
Cercare il bene richiede attenzione, perché il mondo offre anche distrazioni, scorciatoie e compromessi facili.
È una pratica quotidiana chiedersi: “questa scelta porta valore o danno?” e avere il coraggio di seguire la risposta, anche quando costa fatica. 
Col tempo, cercare il bene diventa un’abitudine che modella il nostro carattere e influenza anche chi ci sta intorno.
In fondo, cercare il bene è anche un modo per dare senso alla propria vita e stare all'unisono con la Parola di Dio perché essa porti frutto.


RECHERCHER LE BIEN

« Rechercher le bien » est une réflexion qui consiste à choisir en toute conscience ce qui construit, améliore et illumine, en nous-mêmes et chez les autres.
Rechercher le bien demande de l’attention, car le monde nous offre aussi des distractions, des raccourcis et des compromis faciles.
C’est une pratique quotidienne : se demander « ce choix apporte-t-il de la valeur ou cause-t-il du tort ? » et avoir le courage de suivre la réponse, même lorsque cela demande des efforts.
Avec le temps, chercher le bien devient une habitude qui façonne notre caractère et influence également ceux qui nous entourent.
Au fond, chercher le bien est aussi une manière de donner un sens à sa vie et d’être en harmonie avec la Parole de Dieu afin qu’elle porte ses fruits.


Das Gute suchen

„Das Gute suchen“ ist eine Haltung, die bedeutet, bewusst das zu wählen, was in uns und in anderen etwas aufbaut, verbessert und erhellt.

Das Gute zu suchen erfordert Achtsamkeit, denn die Welt bietet auch Ablenkungen, Abwege und einfache Kompromisse.

Es ist eine tägliche Übung, sich zu fragen: „Bringt diese Entscheidung einen Mehrwert oder schadet sie?“ und den Mut zu haben, der Antwort zu folgen, auch wenn es Mühe kostet.

Mit der Zeit wird das Bemühen um das Gute zu einer Gewohnheit, die unseren Charakter prägt und auch unser Umfeld beeinflusst.

Letztendlich ist das Bemühen um das Gute auch eine Möglichkeit, dem eigenen Leben einen Sinn zu geben und im Einklang mit dem Wort Gottes zu sein, damit es Frucht bringt.



DĄŻMY DO DOBRA

 

„Dążenie do dobra” wymaga zastanowienia się, by świadomie wybierać to, co buduje, udoskonala i oświeca zarówno nas, jak i innych.

W dążeniu do dobra trzeba mieć się na baczności, ponieważ świat oferuje wiele rozrywek, proponuje drogi na skróty i łatwe kompromisy. Codziennie musimy stawiać sobie pytanie: „Czy to, co chcę uczynić, przyniesie korzyści, czy szkody?” i jeśli odpowiedź jest pozytywna, to z pełną odwagą dążyć do celu, choćby wymagało to wysiłku.

Z czasem dążenie do dobra staje się nawykiem, który kształtuje nasz charakter i wpływa także na ludzi z naszego otoczenia.

W gruncie rzeczy dążenie do dobra pomaga nam odnaleźć sens życia i przejść przez nie zgodnie ze Słowem Bożym, aby mogło Ono przynosić owoce.

terça-feira, 30 de junho de 2026

Senha do dia # Daily Password # Pasapalabra del día # Passaparola del giorno # Mot de Passe # Tagesmoto # Hasło dnia

 EMPENHO EM FAZER A VONTADE DE DEUS


Muitas vezes imaginamos a vontade de Deus como algo difícil de discernir, mas ela costuma se revelar no bem que podemos fazer, nas responsabilidades que nos foram confiadas, nas escolhas corretas mesmo quando ninguém está vendo. 
Nem sempre a vontade de Deus coincide com nossos desejos imediatos. Às vezes ela passa pela renúncia, pela fidelidade. E é justamente aí que o coração vai sendo moldado pela entrega e pela confiança. Fazer a vontade de Deus é dar passos no escuro, sustentado mais pela fé do que pela certeza.
A oração ajuda a iluminar esse caminho, é ali que o coração se ajusta, que as inquietações se acalmam e que a nossa vontade vai se unindo com a Dele.


COMMIT TO GOD'S WILL

We often imagine God's will as something difficult to discern, but it is often revealed in the good we can do, in the responsibilities entrusted to us, in the right choices even when no one is watching. 
God's will does not always coincide with our immediate desires. Sometimes it passes through renunciation, faithfulness. And it is precisely there that the heart is shaped by surrender and trust. To do God's will is to take steps in the dark, sustained more by faith than by certainty.
Prayer helps to illuminate this path, it is there that the heart adjusts, that restlessness calms down and that our will is united with His.


ESFORZARSE EN HACER LA VOLUNTAD DE DIOS

Muchas veces imaginamos la voluntad de Dios como algo difícil de discernir, pero suele revelarse en el bien que podemos hacer, en las responsabilidades que se nos confían, en las decisiones correctas incluso cuando nadie nos observa.
La voluntad de Dios no siempre coincide con nuestros deseos inmediatos. A veces ella pasa por la renuncia, por la fidelidad. Y es precisamente ahí donde el corazón se moldea mediante la entrega y la confianza. Hacer la voluntad de Dios es dar pasos en la oscuridad, sostenidos más por la fe que por la certeza.
La oración ayuda a iluminar este camino; es ahí donde el corazón se adapta, donde las ansiedades se calman y donde nuestra voluntad se une con la de Él.


IMPEGNO NEL FARE LA VOLONTÀ DI DIO

Spesso immaginiamo la volontà di Dio come qualcosa di difficile da discernere, ma essa si rivela di solito nel bene che possiamo compiere, nelle responsabilità che ci sono state affidate, nelle scelte giuste anche quando nessuno ci guarda.
La volontà di Dio non coincide sempre con i nostri desideri immediati. A volte passa attraverso la rinuncia, attraverso la fedeltà. Ed è proprio lì che il cuore viene plasmato dal consegnarsi e dalla fiducia. Fare la volontà di Dio significa fare dei passi nel buio, sostenuti più dalla fede che dalla certezza.
La preghiera aiuta a illuminare questo cammino: è lì che il cuore si adegua, che le inquietudini si placano e che la nostra volontà si unisce alla Sua.


S'ENGAGER À FAIRE LA VOLONTÉ DE DIEU

Nous imaginons souvent la volonté de Dieu comme quelque chose de difficile à discerner, mais elle se révèle généralement dans le bien que nous pouvons faire, dans les responsabilités qui nous ont été confiées, dans les bons choix que nous faisons même lorsque personne ne nous regarde.
La volonté de Dieu ne coïncide pas toujours avec nos désirs immédiats. Parfois, elle passe par le renoncement, par la fidélité. Et c’est précisément là que le cœur se façonne par l’abandon et la confiance. Faire la volonté de Dieu, c’est faire des pas dans l’obscurité, soutenu davantage par la foi que par la certitude.
La prière aide à éclairer ce chemin ; c’est là que le cœur s’ajuste, que les inquiétudes s’apaisent et que notre volonté s’unit à la Sienne.


Mit Engagement den Willen Gottes tun

Oft stellen wir uns den Willen Gottes als etwas vor, das schwer zu erkennen ist, doch er offenbart sich in der Regel in dem Guten, das wir tun können, in den Aufgaben, die uns anvertraut wurden, und in den richtigen Entscheidungen, auch wenn niemand zusieht.

Der Wille Gottes deckt sich nicht immer mit unseren unmittelbaren Wünschen. Manchmal geschieht er durch Verzicht, oder durch Treue. Und genau dort formt sich unser Herz durch Hingabe und Vertrauen. Gottes Willen zu tun bedeutet, Schritte in der Dunkelheit zu gehen, mehr getragen vom Glauben als von der Gewissheit.

 Gebet hilft, diesen Weg zu erhellen: Dadurch passt sich das Herz an, legen sich Unruhen, und vereint sich unser Wille mit dem Seinen.



CZYŃMY WOLĘ BOŻĄ Z ZAANGAŻOWANIEM

 

Często panuje w nas takie przekonanie, że bardzo trudno jest rozpoznać wolę Bożą. Tymczasem objawia się ona zazwyczaj w dobru, które możemy uczynić, w powierzonych nam obowiązkach, we właściwych wyborach, które dokonujemy bez świadków.

Nie zawsze pokrywa się ona z naszymi doraźnymi pragnieniami. Czasami wymaga od nas wyrzeczenia czy wierności. I właśnie to wyrzekanie się i ufanie Bogu formują nasze serce. Wypełnianie woli Bożej to często podążanie w ciemności, mając wsparcie bardziej w wierze niż w pewności.

Bardzo pomocna w rozjaśnieniu tej drogi jest modlitwa: właśnie w niej serce się dostraja, niepokój ustępuje, a nasza wola jednoczy się z Jego wolą.

segunda-feira, 29 de junho de 2026

Senha do dia # Daily Password # Pasapalabra del día # Passaparola del giorno # Mot de Passe # Tagesmoto # Hasło dnia

 A CORAGEM DE DIZER A VERDADE


Dizer a verdade não é apenas uma questão de sinceridade, mas de coragem. 
A verdade precisa caminhar junto com a caridade. A coragem consiste em unir as duas coisas, falar o que precisa ser dito, mas com sensibilidade e intenção de construir, não de destruir.
Há uma verdade que precisa ser dita a nós mesmos: nossas próprias incoerências. Esse confronto interior é um dos mais difíceis, mas também um dos mais libertadores.
Em cada situação, podemos perguntar com sinceridade “o que é verdadeiro aqui?” e “como posso expressar isso com amor?”.
Ter coragem de dizer a verdade é, no fundo, um ato de fidelidade, a Deus, aos outros e a si mesmo. E é essa fidelidade, vivida dia após dia, que constrói uma vida sólida e em paz.


HAVE THE COURAGE TO BE TRUTHFUL

To be truthful is not just a matter of sincerity, but of courage. 
Truth needs to go hand in hand with charity. Courage consists of uniting the two things, saying what needs to be said, but with sensitivity and intention to build, not to destroy.
There is a truth that needs to be told to ourselves: our own inconsistencies. This inner confrontation is one of the most difficult, but also one of the most liberating.
In each situation, we can sincerely ask "what is true here?" and "how can I express this with love?"
Having the courage to tell the truth is, deep down, an act of fidelity, to God, to others and to oneself. And it is this fidelity, lived day after day, that builds a solid and peaceful life.


EL VALOR DE DECIR LA VERDAD

Decir la verdad no es solo una cuestión de sinceridad, sino de valentía.
La verdad debe ir de la mano con la caridad. La valentía consiste en unir ambas, hablar lo que necesita decirse, pero con sensibilidad y con la intención de construir, no de destruir.
Hay una verdad que debemos decirnos a nosotros mismos: nuestras propias contradicciones. Esta confrontación interna es una de las más difíciles, pero también una de las más liberadoras.
En cada situación, podemos preguntarnos con sinceridad: "¿Qué es verdad aquí?" y "¿Cómo puedo expresar eso con amor?".
Tener el valor de decir la verdad es, en esencia, un acto de fidelidad, a Dios, a los demás y a uno mismo. Y es esta fidelidad, vivida día tras día, la que construye una vida sólida y pacífica.


IL CORAGGIO DI DIRE LA VERITÀ

Dire la verità non è solo una questione di sincerità, ma anche di coraggio.
La verità deve andare di pari passo con la carità. Il coraggio consiste nel coniugare queste due cose, nel dire ciò che va detto, ma con sensibilità e con l’intento di costruire, non di distruggere.
C'è una verità che dobbiamo dire a noi stessi: le nostre proprie incoerenze. Questo confronto interiore è uno dei più difficili, ma anche uno dei più liberatori.
In ogni situazione, possiamo chiederci con sincerità «cosa c’è di vero qui?» e «come posso esprimerlo con amore?».
Avere il coraggio di dire la verità è, in fondo, un atto di fedeltà a Dio, agli altri e a se stessi. Ed è questa fedeltà, vissuta giorno dopo giorno, che costruisce una vita solida e in pace.


AVOIR LE COURAGE DE DIRE LA VÉRITÉ

Dire la vérité n'est pas seulement une question de sincérité, mais aussi de courage.
La vérité doit aller de pair avec la charité. Le courage consiste à réunir ces deux éléments, à dire ce qui doit être dit, mais avec tact et dans l'intention de construire, et non de détruire.
Il y a une vérité que nous devons nous dire à nous-mêmes : nos propres incohérences. Cette confrontation intérieure est l’une des plus difficiles, mais aussi l’une des plus libératrices.
Dans chaque situation, nous pouvons nous demander sincèrement « qu’est-ce qui est vrai ici ? » et « comment puis-je l’exprimer avec amour ? ».
Avoir le courage de dire la vérité est, au fond, un acte de fidélité envers Dieu, envers les autres et envers soi-même. Et c’est cette fidélité, vécue jour après jour, qui construit une vie solide et paisible.


Mutig die Wahrheit sagen

Zur Wahrheit  zu stehen ist nicht nur eine Frage der Aufrichtigkeit, auch des Mutes.

Wahrheit muss Hand in Hand mit Nächstenliebe gehen. Mut besteht darin, diese beiden Dinge miteinander zu verknüpfen, das zu sagen, was gesagt werden muss, aber feinfühlig und in der Absicht, etwas aufzubauen und nicht zu zerstören.

Eine Wahrheit, müssen wir uns selbst eingestehen: unsere eigenen Widersprüche. Diese innere Auseinandersetzung ist eine der schwierigsten, aber auch der befreiendsten.

In jeder Situation können wir uns aufrichtig fragen: „Was ist hier wahr?“ und „Wie kann ich das liebevoll zum Ausdruck bringen?“.

Mut zu haben, die Wahrheit zu sagen, ist im Grunde ein Akt der Treue gegenüber Gott, den Anderen und uns selbst. Und genau diese Treue, die wir Tag für Tag leben, schafft ein gefestigtes und friedliches Leben.



MIEJMY ODWAGĘ MÓWIĆ PRAWDĘ

 

Mówienie prawdy to nie tylko kwestia szczerości, ale także odwagi.

Prawda musi iść w parze z miłością. Odwaga polega na tym, by połączyć te dwie rzeczy: by powiedzieć to, co należy powiedzieć, ale z wyczuciem i z intencją budowania, a nie niszczenia.

Jest jedna prawda, do której sami musimy przyznać się przed sobą: nasz brak konsekwencji. Ta wewnętrzna konfrontacja jest niezwykle trudna, ale też niesamowicie wyzwalająca.

W każdej sytuacji możemy szczerze zapytać siebie: „Co tu jest prawdą?” i „Jak mogę to wyrazić z miłością?”.

Odwaga mówienia prawdy jest w gruncie rzeczy wyrazem wierności Bogu, innym ludziom i sobie samemu. Bo trwanie w tej wierności dzień po dniu buduje życie stabilne i pełne pokoju.

domingo, 28 de junho de 2026

Senha do dia # Daily Password # Pasapalabra del día # Passaparola del giorno # Mot de Passe # Tagesmoto # Hasło dnia

VISITAR UMA PESSOA DOENTE

Viver as obras de misericórdia pode parecer algo grande, mas muitas vezes começa com um gesto simples, como visitar uma pessoa doente.
Não se trata apenas de “ir ver alguém”, mas de se fazer presente na fragilidade do outro.
Não é preciso ter palavras perfeitas. A presença verdadeira comunica algo que palavras não conseguem dizer: “você não está sozinho”.
Visitar uma pessoa doente pode ser, no fundo, tornar visível o amor de Deus em um momento em que isso é mais necessário. E, nesses encontros, algo silencioso acontece: a dor é compartilhada.


VISIT THE SICK

Living the works of mercy may seem like a big deal, but it often begins with a simple gesture, such as visiting a sick person.
It is not just about "going to see someone", but about being present in the fragility of the other person. 
You don't need to have perfect words. True presence communicates something that words cannot say: "you are not alone."
Visiting a sick person can be, in essence, making God's love visible at a time when it is most needed. And in these encounters, something silent happens: pain is shared.


VISITAR A QUIEN ESTÁ ENFERMO

Practicar las obras de misericordia puede parecer un gran gesto, pero muchas veces comienza con un acto sencillo, como visitar a una persona enferma.
No se trata solo de "ir a ver a alguien", sino de estar presente en la fragilidad del otro.
No necesito tener palabras perfectas. La verdadera presencia comunica algo que las palabras no pueden decir: "no estás solo".
Visitar a una persona enferma puede ser, en esencia, hacer visible el amor de Dios en el momento en que más lo necesita. Y en estos encuentros, sucede algo silencioso: el dolor se comparte.


VISITARE CHI È MALATO

Praticare le opere di misericordia può sembrare qualcosa di grande, ma spesso inizia con un gesto semplice, come andare a trovare una persona malata.
Non si tratta solo di «andare a trovare qualcuno», ma di rendersi presenti nella fragilità dell’altro.
Non servono parole perfette. La presenza autentica comunica qualcosa che le parole non riescono a dire: «non sei solo».
Visitare una persona malata può significare, in fondo, rendere visibile l’amore di Dio in un momento in cui è più necessario. E, in questi incontri, accade qualcosa di silenzioso: il dolore viene condiviso.


VISITER QUI EST MALADE

Vivre les œuvres de miséricorde peut sembler quelque chose de grandiose, mais cela commence souvent par un simple geste, comme rendre visite à une personne malade.
Il ne s’agit pas seulement d’« aller voir quelqu’un », mais d’être présent dans la fragilité de l’autre.
Il n’est pas nécessaire d’avoir les mots justes. Une présence authentique communique quelque chose que les mots ne peuvent exprimer : « tu n’es pas seul ».
Rendre visite à une personne malade, c’est peut-être, au fond, rendre visible l’amour de Dieu à un moment où il est le plus nécessaire. Et, lors de ces rencontres, quelque chose de silencieux se produit : la douleur est partagée.


Kranke besuchen

Die Werke der Barmherzigkeit zu praktizieren, mag wie etwas Großes erscheinen, doch oft beginnen sie mit einer einfachen Geste, zum Beispiel mit dem Besuch eines Kranken.

Es geht nicht nur darum, „jemanden zu besuchen“, sondern darum, in der Gebrechlichkeit des anderen präsent zu sein.

Es bedarf keiner perfekten Worte. Die authentische Präsenz vermittelt etwas, was Worte nicht ausdrücken können: „Du bist nicht allein“.

Einen Kranken zu besuchen kann im Grunde bedeuten, die Liebe Gottes in einem Moment sichtbar zu machen, in dem sie am dringendsten gebraucht wird. Und bei diesen Begegnungen geschieht etwas Stillschweigendes: Der Schmerz wird geteilt.



ODWIEDZAJMY CHORYCH

 

Praktykowanie uczynków miłosierdzia może uchodzić za coś wielkiego, choć często zaczyna się od prostego gestu, jak odwiedzenie chorego. Nie chodzi tu tylko o „odwiedzenie kogokolwiek”, ale o bycie przy kimś, kto boleśnie doświadcza swojej słabości.

Nie pomogą tu nawet najpiękniejsze słowa. Autentyczna obecność mówi coś, czego żadne słowa nie są w stanie wyrazić: „Nie jesteś sam”.

Odwiedzanie osoby chorej może naprawdę dać jej odczuć miłość Boga w chwili, kiedy tego najbardziej potrzebuje. A w czasie tych spotkań dzieje się jeszcze coś, co nie potrzebuje żadnych słów: bierzemy udział w cierpieniu drugiej osoby.

sábado, 27 de junho de 2026

Senha do dia # Daily Password # Pasapalabra del día # Passaparola del giorno # Mot de Passe # Tagesmoto # Hasło dnia

ENTRAR EM COMUNHÃO COM O PAI

Muitas vezes, nós associamos Deus a momentos formais, mas a comunhão real acontece no cotidiano. Está no instante em que reconhecemos a sua presença por trás de cada coisa, de cada acontecimento; está no impulso de fazer o bem, na consciência tranquila após uma escolha correta.
Comunhão exige perseverança. Nem sempre haverá emoção, mas permanecer na vontade de Deus nos leva a uma comunhão constante.
Assim como qualquer relação, ela se aprofunda com o tempo, com a repetição, com a fidelidade mesmo nos dias difíceis.
No fundo, entrar em comunhão com o Pai é permitir que Ele não seja apenas uma ideia abstrata, mas uma realidade viva dentro da nossa experiência diária.


ENTER INTO COMMUNION WITH THE FATHER

Often, we associate God with formal moments, but real communion happens in everyday life. It is in the instant when we recognize His presence behind each thing, each event; it is in the impulse to do good, in a clear conscience after a correct choice.
Communion requires perseverance. There won't always be excitement, but staying in God's will leads us to constant communion. 
Just like any relationship, it deepens with time, with repetition, with fidelity even on difficult days.
Basically, to enter into communion with the Father is to allow Him not to be just an abstract idea, but a living reality within our daily experience.


ENTRAR EN COMUNIÓN CON EL PADRE

Muchas veces, asociamos a Dios con momentos formales, pero la verdadera comunión se da en la vida cotidiana. Está en el momento en que reconocemos su presencia detrás de cada cosa, detrás de cada acontecimiento; está en el impulso de hacer el bien, en la conciencia tranquila tras una decisión correcta.
La comunión requiere perseverancia. No siempre habrá emoción, pero permanecer en la voluntad de Dios nos lleva a una comunión constante.
Así como cualquier relación, se profundiza con el tiempo, con la repetición, con la fidelidad incluso en los momentos difíciles.
En definitiva, entrar en comunión con el Padre es permitir que Él no solo sea una idea abstracta, sino una realidad viva en nuestra experiencia diaria.


ENTRARE IN COMUNIONE COL PADRE

Spesso associamo Dio a momenti formali, ma la vera comunione avviene nella vita quotidiana. È nell’istante in cui riconosciamo la sua presenza dietro ogni cosa, dietro ogni evento; è nell’impulso di fare del bene, nella coscienza serena dopo una scelta giusta.
La comunione richiede perseveranza. Non ci sarà sempre emozione, ma rimanere nella volontà di Dio ci porta a una comunione costante.
Come ogni relazione, essa si approfondisce con il tempo, con la ripetizione, con la fedeltà anche nei giorni difficili.
In fondo, entrare in comunione con il Padre significa permettere che Egli non sia solo un'idea astratta, ma una realtà viva dentro la nostra esperienza quotidiana.


ENTRER EN COMMUNION AVEC LE PÈRE

Souvent, nous associons Dieu à des moments solennels, mais la véritable communion se produit dans la vie quotidienne. Elle réside dans l’instant où nous reconnaissons sa présence derrière chaque chose, derrière chaque événement ; elle réside dans l’élan de faire le bien, dans la conscience tranquille après un choix juste.
La communion exige de la persévérance. Il n'y aura pas toujours d'émotion, mais rester dans la volonté de Dieu nous conduit à une communion constante.
Comme toute relation, elle s'approfondit avec le temps, par la répétition, par la fidélité, même dans les jours difficiles.
Au fond, entrer en communion avec le Père, c'est permettre qu'Il ne soit pas seulement une idée abstraite, mais une réalité vivante au cœur de notre expérience quotidienne.


In Gemeinschaft mit dem Vater treten

Oft verbinden wir Gott mit feierlichen Anlässen, doch die wahre Gemeinschaft entsteht im Alltag. Sie liegt in dem Augenblick, in dem wir seine Gegenwart hinter allem und jedem Ereignis erkennen; sie liegt im Drang, Gutes zu tun, im ruhigen Gewissen nach einer richtigen Entscheidung.
Gemeinschaft erfordert Ausdauer. Es wird nicht immer große Begeisterung geben, aber wenn wir im Willen Gottes bleiben, führt uns das zu einer beständigen Gemeinschaft.
Wie jede Beziehung vertieft sie sich mit der Zeit, durch Wiederholung und durch Treue – auch an schwierigen Tagen.
Im Grunde bedeutet das Eingehen in Gemeinschaft mit dem Vater, dass wir zulassen, dass er nicht nur eine abstrakte Idee ist, sondern eine lebendige Realität in unserem täglichen Leben.


WCHODŹMY W KOMUNIĘ Z BOGIEM OJCEM

 

Często łączymy się z Bogiem w chwilach uroczystych, tymczasem prawdziwa komunia rodzi się w codzienności, czyli wtedy, kiedy dostrzegamy Jego obecność w każdej sprawie, w każdym wydarzeniu, kiedy jakiś impuls popycha nas do czynienia dobra, kiedy odczuwamy pokój w sumieniu po podjęciu słusznej decyzji.

Komunia ta wymaga wytrwałości. Nie zawsze będą towarzyszyć jej emocje, ale trwanie w woli Bożej sprawi, że komunia z Nim będzie stała. I jak każda relacja, w wyniku powtarzania się i wierności, także w chwilach trudnych, będzie się z czasem pogłębiać.

W gruncie rzeczy wejście w komunię z Bogiem Ojcem nie jest niczym innym jak opuszczeniem abstrakcyjnego świata idei, by doświadczyć Go jako żywej rzeczywistości w naszej codzienności.

sexta-feira, 26 de junho de 2026

Senha do dia # Daily Password # Pasapalabra del día # Passaparola del giorno # Mot de Passe # Tagesmoto # Hasło dnia

REDESCOBRIR A BELEZA DA CRIAÇÃO

Em nossa vida agitada, os detalhes vão ficando invisíveis. A vida pulsa ao nosso redor e dentro de nós, mas passamos apressados demais para notar.
Aos poucos, infelizmente, aquilo que é extraordinário começa a parecer comum.
Para redescobrir a beleza da Criação é necessário fazer uma pausa interior. Não é sobre ir longe, mas sobre enxergar o que está perto.
Há também beleza nas pessoas, mesmo com suas imperfeições. Quando olhamos com mais atenção e menos julgamento, começamos a reconhecer a profundidade que existe em cada ser humano.
Redescobrir a beleza da Criação é, no fundo, reconhecer a presença de Deus em tudo.


REDISCOVER THE BEAUTY OF CREATION

In our busy lives, the details are becoming invisible. Life pulsates around us and within us, but we are too hasty to notice. 
Gradually, unfortunately, what is extraordinary begins to seem ordinary.
To rediscover the beauty of Creation, it is necessary to pause within. It's not about going far, but about seeing what's near. 
There is also beauty in people, even with their imperfections. When we look more carefully and less judgmentally, we begin to recognize the depth that exists in each human being.
To rediscover the beauty of Creation is, in essence, to recognize the presence of God in everything.


REDESCUBRIR LA BELLEZA DE LA CREACIÓN

En nuestras ajetreadas vidas, los detalles se vuelven invisibles. La vida palpita a nuestro alrededor y dentro de nosotros, pero pasamos demasiado apurados como para notarlo.
Desafortunadamente, poco a poco, aquello que es extraordinario comienza a parecer común.
Para redescubrir la belleza de la Creación, es necesario hacer una pausa interior. No se trata de ir lejos, sino de ver lo que está cerca.
También hay belleza en las personas, incluso con sus imperfecciones. Cuando miramos con más atención y menos prejuicios, comenzamos a reconocer la profundidad que existe en cada ser humano.
Redescubrir la belleza de la Creación es, en el fondo, reconocer la presencia de Dios en todo.


RISCOPRIRE LA BELLEZZA DEL CREATO

Nella nostra vita frenetica, i dettagli finiscono per diventare invisibili. La vita pulsa intorno a noi e dentro di noi, ma siamo troppo affrettati per accorgercene.
A poco a poco, purtroppo, ciò che è straordinario comincia a sembrare banale.
Per riscoprire la bellezza del Creato è necessario fare una pausa interiore. Non si tratta di andare lontano, ma di vedere ciò che è vicino.
C'è bellezza anche nelle persone, nonostante le loro imperfezioni. Quando guardiamo con più attenzione e meno giudizio, iniziamo a riconoscere la profondità che esiste in ogni essere umano.
Riscoprire la bellezza del Creato significa, in fondo, riconoscere la presenza di Dio in ogni cosa.


REDÉCOUVRIR LA BEAUTÉ DE LA CRÉATION

Dans notre vie agitée, les détails finissent par passer inaperçus. La vie bat son plein autour de nous et en nous, mais nous passons trop vite pour le remarquer.
Peu à peu, malheureusement, ce qui est extraordinaire commence à paraître banal.
Pour redécouvrir la beauté de la Création, il faut faire une pause intérieure. Il ne s'agit pas d'aller loin, mais de voir ce qui est proche.
Il y a aussi de la beauté chez les gens, malgré leurs imperfections. Lorsque nous regardons avec plus d'attention et moins de jugement, nous commençons à reconnaître la profondeur qui existe en chaque être humain.
Redécouvrir la beauté de la Création, c'est, au fond, reconnaître la présence de Dieu en toute chose.


Die Schönheit der Schöpfung wieder entdecken

In unserem hektischen Alltag geraten die Details oft aus dem Blickfeld. Das Leben pulsiert um uns herum und in uns, doch wir sind zu sehr in Eile, um es wahrzunehmen.

Nach und nach erscheint das Außergewöhnliche leider immer banaler.

Um die Schönheit der Schöpfung wiederzuentdecken, muss man eine innere Pause einlegen. Es geht nicht darum, weit wegzugehen, sondern das zu sehen, was nah ist.

Auch in den Menschen liegt Schönheit, trotz ihrer Unvollkommenheiten. Wenn wir genauer hinschauen und weniger urteilen, beginnen wir, die Tiefe zu erkennen, die in jedem Menschen steckt.

Die Schönheit der Schöpfung wiederzuentdecken bedeutet im Grunde genommen, die Gegenwart Gottes in allem zu erkennen.



ODKRYWAJMY NA NOWO PIĘKNO STWORZENIA

 

W naszym zabieganym życiu nie dostrzegamy wielu szczegółów. Życie tętni w nas i wokół nas, a my jesteśmy zbyt zajęci, by je dostrzec. I niestety, stopniowo, to co niezwykłe, zaczynamy odbierać jako banalne.

Żeby na nowo odkryć piękno stworzenia, trzeba włączyć wewnętrzne hamulce i zatrzymać się. Wszak nie chodzi o to, by wyjechać gdzieś daleko i tam je odkrywać, ale o to, by dostrzec je blisko nas.

Piękno możemy odkrywać również w ludziach, mimo iż są niedoskonali. Przyglądając się im uważniej i mniej krytycznie zaczniemy dostrzegać w nich głębię ukrytą w każdym człowieku.

Odkrycie na nowo piękna stworzenia to w gruncie rzeczy nic innego jak rozpoznanie we wszystkim obecności Boga.