Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

domingo, 8 de fevereiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Mit Freude geben


„Gott liebt einen fröhlichen Geber.“ (2 Kor 9,7)

Fröhlich zu geben bedeutet zu verstehen, dass der Wert einer Gabe nicht in der Menge des Geschenkten liegt, sondern in der Liebe, mit der sie gegeben wird.

Wenn das Geben aus einem freien Herzen erfolgt, bringt es dem Empfänger Segen und dem Geber Frieden.

Die Freude am Geben offenbart das Vertrauen, dass es uns an nichts mangelt, wenn wir teilen, und dass Gott das, was aufrichtig gegeben wird, vervielfacht.

Mögen wir lernen, Zeit, Aufmerksamkeit, Zuhören, Vergebung und auch materielle Güter, immer mit dankbaren Herzen, zu geben. Auf diese Weise wird das Geben zu einer Geste der Liebe, die die Geschwisterlichkeit  stärkt.



DAR CON ALEGRÍA

“Dios ama al que da con corazón alegre” (2 Cor. 9,7)
Dar con alegría es comprender que el valor del regalo no reside en el tamaño de lo que se da, sino en el amor con que lo se entrega.
Cuando un regalo nace de un corazón libre, el se transforma en bendición para quien lo recibe y paz para quien lo da.
La alegría de dar revela la confianza de que nada nos falta cuando compartimos y de que Dios multiplica lo que se ofrece con sinceridad.
Que aprendamos a dar tiempo, atención, escucha, perdón y también bienes materiales, siempre con un corazón agradecido. Así, dar se convierte en un gesto de amor que fortalece la fraternidad.


GIVE WITH JOY

"God loves a cheerful giver." (2 Cor 9:7)
To give with joy is to understand that the value of the gift is not in the size of what is given, but in the love with which it is given. 
When donation is born from a free heart, it becomes a blessing for the receiver and peace for the giver.
The joy in giving reveals the confidence that we lack nothing when we share and that God multiplies what is offered with sincerity. 
May we learn to give time, attention, listening, forgiveness and also material goods, always with a grateful heart. Thus, giving becomes a gesture of love that strengthens fraternity.


DONARE CON GIOIA

“Dio ama chi dona con gioia.” (2Cor 9,7)
Donare con gioia significa comprendere che il valore del dono non sta nella quantità di ciò che si dona, ma nell'amore con cui lo si dona.
Quando la donazione nasce da un cuore libero, si trasforma in una benedizione per chi riceve e in pace per chi dona.
La gioia nel donare rivela la fiducia che nulla ci manca quando condividiamo e che Dio moltiplica ciò che viene offerto con sincerità.
Che impariamo a donare tempo, attenzione, ascolto, perdono e anche beni materiali, sempre con un cuore grato. In questo modo, la donazione diventa un gesto d'amore che rafforza la fraternità.


DOAR COM ALEGRIA

"Deus ama a quem dá com alegria." (2Cor 9,7)
Doar com alegria é compreender que o valor do dom não está no tamanho do que se dá, mas no amor com que se entrega o dom. 
Quando a doação nasce de um coração livre, ela se transforma em bênção para quem recebe e em paz para quem doa.
A alegria na doação revela a confiança de que nada nos falta quando partilhamos e de que Deus multiplica aquilo que é oferecido com sinceridade. 
Que aprendamos a doar tempo, atenção, escuta, perdão e também bens materiais, sempre com um coração grato. Assim, a doação passa a ser um gesto de amor que fortalece a fraternidade.


DONNER AVEC JOIE

« Dieu aime celui qui donne avec joie. » (2 Co 9, 7)
Donner avec joie, c'est comprendre que la valeur du don ne réside pas dans l'importance de ce que l'on donne, mais dans l'amour avec lequel on le donne.
Lorsque le don vient d'un cœur libre, il devient une bénédiction pour celui qui le reçoit et une paix pour celui qui le donne.
La joie dans le don révèle la confiance que rien ne nous manque lorsque nous partageons et que Dieu multiplie ce qui est offert avec sincérité.
Apprenons à donner de notre temps, de notre attention, de notre écoute, de notre pardon et aussi de nos biens matériels, toujours avec un cœur reconnaissant. Ainsi, le don devient un geste d'amour qui renforce la fraternité.


DAWAJMY Z RADOŚCIĄ

 

„Radosnego dawcę miłuje Bóg” (2 Kor 9, 7).

Dawanie z radością jest oznaką zrozumienia, że wartość daru nie zależy od ilości tego, co się daje, ale od miłości, z jaką się to daje. Kiedy dajemy coś z wolnego serca, dar ten staje się błogosławieństwem dla obdarowanego i pokojem dla darczyńcy.

Radość z dawania jest wyrazem ufności, że kiedy się dzielimy z innymi, to niczego nam nie zabraknie, i że Bóg wesprze nas zawsze tym, co ofiarujemy ze szczerego serca.

Uczmy się zawsze z wdzięcznym sercem poświęcać innym czas i uwagę, słuchać ich i przebaczać, a także dzielić się dobrami materialnymi. W ten sposób dawanie staje się gestem miłości, który wzmacnia braterstwo.

sábado, 7 de fevereiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Mitgefühl zeigen


Mitgefühl zu zeigen heißt, seinem Herzen zu erlauben, sich dem Schmerz anderer anzunähern.

Mitgefühl entsteht, wenn wir erkennen, dass jeder Mensch von Kämpfen und Leiden betroffen ist, die manchmal unsichtbar sind, und dass unser Mitgefühl ihre Last deutlich erleichtern kann.

Mitfühlend zu sein erfordert Demut: zuzugeben, dass auch wir zerbrechlich sind und Barmherzigkeit brauchen. Wenn wir unseren Nächsten mit diesem Verständnis und dieser Sensibilität entgegen gehen, werden unsere Worte sanfter, unsere Haltung geduldiger und unsere Entscheidungen menschlicher.

Mitgefühl baut Barrieren von Gleichgültigkeit ab, heilt innere Wunden und bringt uns der Liebe näher, die Gott uns jeden Tag zu leben lehrt.



SER COMPASIVOS

Ser compasivos es permitir que el corazón se acerque al dolor del otro.
La compasión nace cuando reconocemos que todos llevamos dificultades y sufrimientos, a veces invisibles, y que un simple gesto puede aliviar una enorme carga.
Ser compasivo exige humildad: reconocer que también somos frágiles y necesitados de misericordia. Cuando miramos al prójimo con esta comprensión y esa sensibilidad, nuestras palabras se vuelven más amables, nuestras actitudes más pacientes y nuestras decisiones más humanas.
La compasión rompe las barreras de la indiferencia, sana las heridas internas y nos acerca al amor que Dios nos enseña a vivir cada día.


BE COMPASSIONATE

To be compassionate is to allow the heart to get close to the pain of the other. 
Compassion is born when we recognize that everyone carries struggles and sufferings, sometimes invisible, and that a simple gesture can lighten an enormous burden.
Being compassionate requires humility: admitting that we too are fragile and in need of mercy. When we look at others with this understanding and sensitivity, our words become softer, our attitudes more patient and our decisions more humane.
Compassion breaks down the barriers of indifference, heals inner wounds, and brings us closer to the love that God teaches us to live every day.


AVERE COMPASSIONE

Avere compassione significa permettere al proprio cuore di avvicinarsi al dolore altrui.
La compassione nasce quando riconosciamo che tutti portano con sé lotte e sofferenze, a volte invisibili, e che un semplice gesto può alleviare un peso enorme.
Essere compassionevoli richiede umiltà: ammettere che anche noi siamo fragili e bisognosi di misericordia. Quando guardiamo il prossimo con questa comprensione e questa sensibilità, le nostre parole diventano più soavi, i nostri atteggiamenti più pazienti e le nostre decisioni più umane.
La compassione abbatte le barriere dell'indifferenza, risana le ferite interiori e ci avvicina all'amore che Dio ci insegna a vivere ogni giorno.


TER COMPAIXÃO

Ter compaixão é permitir que o coração se aproxime da dor do outro. 
A compaixão nasce quando reconhecemos que todos carregam lutas e sofrimentos, às vezes invisíveis, e que um gesto simples pode aliviar um peso enorme.
Ser compassivo exige humildade: admitir que também somos frágeis e necessitados de misericórdia. Quando olhamos o próximo com esse entendimento e essa sensibilidade, nossas palavras tornam-se mais suaves, nossas atitudes mais pacientes e nossas decisões mais humanas.
A compaixão quebra as barreiras da indiferença, cura feridas interiores e nos aproxima do amor que Deus nos ensina a viver todos os dias.


Avoir de la compassion

Faire preuve de compassion, c'est permettre à son cœur de se rapprocher de la douleur de l'autre.
La compassion naît lorsque nous reconnaissons que chacun porte en soi des combats et des souffrances, parfois invisibles, et qu'un simple geste peut alléger un fardeau énorme.
Être compatissant exige de l'humilité : admettre que nous sommes nous aussi fragiles et que nous avons besoin de miséricorde. Lorsque nous regardons notre prochain avec cette compréhension et cette sensibilité, nos paroles deviennent plus douces, nos attitudes plus patientes et nos décisions plus humaines.
La compassion brise les barrières de l'indifférence, guérit les blessures intérieures et nous rapproche de l'amour que Dieu nous enseigne à vivre chaque jour.


OKAZUJMY WSPÓŁCZUCIE

 

Żeby okazywać współczucie innym musimy wpierw skłonić nasze serce do interesowania się cierpieniem innych ludzi. Współczucie bierze początek od uświadomienia sobie, że wszyscy zmagamy się z trudnościami i cierpieniami, niekiedy skrywanymi, i że jakiś zwyczajny gest może przynieść ulgę w utrapieniu.

Współczucie wymaga pokory: przyznania się, że my też jesteśmy słabi i też potrzebujemy miłosierdzia. I kiedy zaczniemy patrzeć na bliźnich z takim zrozumieniem i wrażliwością, to nasze słowa będą zawierać więcej łagodności, nasze postawy więcej cierpliwości, a nasze postanowienia więcej wielkoduszności.

Współczucie burzy bariery obojętności, leczy wewnętrzne rany i zbliża nas do miłości, której Bóg codziennie nas uczy.

sexta-feira, 6 de fevereiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 In Prüfungen durchhalten“


Die Schwierigkeiten des Lebens bringen uns oft an die Grenzen unserer Kräfte, aber gerade in solchen Momenten sind wir aufgefordert, mit Gottes Hilfe darüber hinauszugehen.

Wenn alles schwer erscheint, bedeutet Durchhalten, weiterhin das Richtige zu tun, zu lieben, wenn es am schwierigsten ist, zu beten, auch wenn das Herz müde ist.

Prüfungen können zu einem Weg der inneren Reifung und spirituellen Stärkung werden.

Gott verspricht keinen Weg ohne Hindernisse, aber er garantiert seine ständige Gegenwart.

Jeder beharrliche Schritt, auch wenn er noch so klein ist, wird von ihm gesehen, der das Leiden in Hoffnung verwandelt. So lernen wir, dass Glaube nicht die Abwesenheit von Kampf ist, sondern der Mut, standhaft zu bleiben, im Vertrauen darauf, dass Gott im richtigen Moment neues Leben sprießen lässt, wo es nur Schmerz zu geben schien.



PERSEVERAR EN LAS PRUEBAS

Las dificultades de la vida a menudo nos llevan al límite de nuestras fuerzas, pero es precisamente en estos momentos que somos invitados a seguir adelante, sostenidos por Dios.
Cuando todo parece pesado, perseverar es seguir haciendo lo que es correcto, amando cuando es más difícil, rezando incluso cuando el corazón está cansado.
Las pruebas pueden convertirse en un camino de madurez interior y fortalecimiento espiritual.
Dios no promete un camino sin obstáculos, sino que garantiza su presencia constante.
Cada paso perseverante, por pequeño que sea, es visto por Él, que transforma el sufrimiento en esperanza. Así, aprendemos que la fe no es la ausencia de lucha, sino la valentía de permanecer firmes, confiando en que, a su debido tiempo, Dios hará brotar nueva vida donde parecía haber solo dolor.


PERSEVERE IN TRIALS

The difficulties of life often put us before the limit of our strength, but it is precisely in these moments that we are invited to go further, sustained by God.
When everything seems heavy, to persevere is to continue doing what is right, loving when it is most difficult, praying even when the heart is tired. 
Trials can become a path of inner maturity and spiritual strengthening.
God does not promise a road without obstacles but guarantees His constant presence. 
Every persevering step, however small, is seen by Him, who transforms suffering into hope. Thus, we learn that faith is not the absence of struggle, but the courage to remain firm, trusting that, at the right time, God gives rise to new life where there seemed to be only pain.


PERSEVERARE NELLE PROVE

Le difficoltà della vita spesso ci mettono di fronte al limite delle nostre forze, ma è proprio in quei momenti che siamo invitati ad andare oltre, sostenuti da Dio.
Quando tutto sembra pesante, perseverare significa continuare a fare ciò che è giusto, amare quando è più difficile, pregare anche quando il cuore è stanco.
Le prove possono diventare un percorso di maturazione interiore e di rafforzamento spirituale.
Dio non promette una strada senza ostacoli, ma garantisce la Sua presenza costante.
Ogni passo perseverante, anche se piccolo, è visto da Lui, che trasforma la sofferenza in speranza. Così impariamo che la fede non è assenza di lotta, ma coraggio di rimanere saldi, confidando che, al momento giusto, Dio fa germogliare nuova vita dove sembrava esserci solo dolore.


PERSEVERAR, APESAR DAS PROVAÇÕES

As dificuldades da vida muitas vezes nos colocam diante do limite das nossas forças, mas é justamente nesses momentos que somos convidados a ir além, sustentados por Deus.
Quando tudo parece pesado, perseverar é continuar fazendo o que é justo, amando quando é mais difícil, rezando mesmo quando o coração está cansado. 
As provações podem tornar-se caminho de amadurecimento interior e de fortalecimento espiritual.
Deus não promete uma estrada sem obstáculos, mas garante Sua presença constante. 
Cada passo perseverante, ainda que pequeno, é visto por Ele, que transforma o sofrimento em esperança. Assim, aprendemos que a fé não é ausência de luta, mas coragem para permanecer firmes, confiando que, no tempo certo, Deus faz brotar vida nova onde parecia haver apenas dor.


Persévérer dans les épreuves

Les difficultés de la vie nous mettent souvent à l'épreuve, mais c'est précisément dans ces moments-là que nous sommes invités à aller plus loin, soutenus par Dieu.
Quand tout semble difficile, persévérer, c'est continuer à faire ce qui est juste, aimer quand c'est le plus difficile, prier même quand le cœur est fatigué.
Les épreuves peuvent devenir un chemin de maturation intérieure et de renforcement spirituel.
Dieu ne promet pas un chemin sans obstacles, mais il garantit sa présence constante.
Chaque pas persévérant, même petit, est vu par Lui, qui transforme la souffrance en espérance. Ainsi, nous apprenons que la foi n'est pas l'absence de lutte, mais le courage de rester fermes, confiants que, au moment opportun, Dieu fera jaillir une vie nouvelle là où il ne semblait y avoir que de la douleur.


PRZETRZYMUJMY PRÓBY

 

Często trudności życiowe doprowadzają nas do granic naszych sił; ale właśnie te chwile zapraszają nas, abyśmy wspierani przez Boga szli dalej.

Kiedy wszystko wydaje się trudne, wtedy do głosu dochodzi wytrwałość, która przejawia się w kontynuowaniu tego, co słuszne, w miłowaniu, kiedy jest to trudne, w modlitwie, chociaż serce jest zmęczone.

Próby mogą prowadzić do wewnętrznej dojrzałości i duchowego umocnienia. Bóg nie obiecuje drogi bez przeszkód, ale gwarantuje swoją stałą obecność. On widzi każdy, nawet najmniejszy, krok będący wyrazem wytrwałości, i przemienia cierpienie w nadzieję.

To uczy nas, że droga wiary nie jest pozbawiona walki, że wymaga odwagi, by niezłomnie podążać tą drogą, by ufać, że nadejdzie taka chwila, w której Bóg sprawi, że nowe życie zakwitnie tam, gdzie wydawało się, że jest tylko cierpienie.




quinta-feira, 5 de fevereiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Die Gebote Gottes beachten


Die Gebote Gottes existieren, um das menschliche Herz zum Guten, zur Gerechtigkeit und zur Liebe zu führen. Sie fesseln nicht und schränken nicht ein, sondern befreien, weil sie uns vom Egoismus weg und zum wahren Glück führen.

Wenn wir Gottes Gebote befolgen, lernen wir, mehr zu dienen als zu herrschen, mehr zu lieben als zu urteilen. Jedes Gebot wird zu einer täglichen Einladung zur inneren Umkehr und hilft uns, unsere Gedanken, Worte und Einstellungen mit Gottes Plan in Einklang zu bringen.

Die Einhaltung der Gebote Gottes ist also ein Akt der Liebe. Es geht darum auf Seine Fürsorge mit Treue zu antworten ,so dass Er unser Leben in ein Zeichen der Hoffnung und des Lichts für andere verwandeln kann.



RESPETAR LAS LEYES DE DIOS

Las leyes divinas existen para guiar el corazón humano hacia el bien, la justicia y el amor. Ellas no nos aprisionan ni nos restringen; al contrario, nos liberan, porque nos apartan del egoísmo y nos conducen a la verdadera felicidad.
Cuando respetamos las leyes de Dios, aprendemos a servir más que a dominar, a amar más que a juzgar. Cada mandamiento se convierte en una invitación diaria a la conversión interior, ayudándonos a alinear nuestros pensamientos, palabras y actitudes con el plan de Dios.
Respetar las leyes de Dios, por tanto, es un acto de amor. Es responder a su cuidado con fidelidad, permitiendo que Él transforme nuestra vida en una señal de esperanza y luz para los demás.


OBSERVE GOD'S LAWS

The divine laws exist to guide the human heart towards good, justice and love. They do not imprison and are not restrictive; on the contrary, they liberate, because they distance us from selfishness and lead us to true happiness.
When we observe God's laws, we learn to serve more than to dominate, to love more than to judge. Each commandment becomes a daily invitation to inner conversion, helping us to align our thoughts, words, and attitudes with God's plan.
Observing God's laws, therefore, is an act of love. It is responding to His care with faithfulness, allowing Him to transform our lives into a sign of hope and light for others.


OSSERVARE LE LEGGI DI DIO

Le leggi divine esistono per guidare il cuore umano verso il bene, la giustizia e l'amore. Non imprigionano e non sono restrittive; al contrario, liberano, perché ci allontanano dall'egoismo e ci conducono alla vera felicità.
Quando osserviamo le leggi di Dio, impariamo a servire più che a dominare, ad amare più che a giudicare. Ogni comandamento diventa un invito quotidiano alla conversione interiore, aiutandoci ad allineare i nostri pensieri, le nostre parole e i nostri atteggiamenti al progetto di Dio.
Osservare le leggi di Dio, quindi, è un atto d'amore. È rispondere alla Sua cura con fedeltà, permettendogli di trasformare la nostra vita in un segno di speranza e di luce per gli altri.


OBSERVAR AS LEIS DE DEUS

As leis divinas existem para orientar o coração humano rumo ao bem, à justiça e ao amor. Elas não aprisionam e não são restritivas; ao contrário, libertam, porque nos afastam do egoísmo e nos conduzem à verdadeira felicidade.
Quando observamos as leis de Deus, aprendemos a servir, mais do que a dominar, a amar, mais do que a julgar. Cada mandamento torna-se um convite diário à conversão interior, ajudando-nos a alinhar nossos pensamentos, palavras e atitudes com o projeto de Deus.
Observar as leis de Deus, portanto, é um ato de amor. É responder ao Seu cuidado com fidelidade, permitindo que Ele transforme nossa vida em sinal de esperança e luz para os outros.


Observer les lois de Dieu

Les lois divines existent pour guider le cœur humain vers le bien, la justice et l'amour. Elles n'emprisonnent pas et ne sont pas restrictives ; au contraire, elles libèrent, car elles nous éloignent de l'égoïsme et nous conduisent au vrai bonheur.
Lorsque nous observons les lois de Dieu, nous apprenons à servir plutôt qu'à dominer, à aimer plutôt qu'à juger. Chaque commandement devient une invitation quotidienne à la conversion intérieure, nous aidant à aligner nos pensées, nos paroles et nos attitudes sur le projet de Dieu.
Observer les lois de Dieu est donc un acte d'amour. C'est répondre à Son attention avec fidélité, en Lui permettant de transformer notre vie en signe d'espérance et de lumière pour les autres.


ZACHOWUJMY PRZYKAZANIA BOŻE

 

Boskie prawa istnieją po to, aby kierować ludzkie serca ku dobru, sprawiedliwości i miłości. Nikogo nie zniewalają ani w niczym nie ograniczają, a wręcz przeciwnie – wyzwalają, ponieważ trzymają nas z dala od egoizmu i prowadzą do prawdziwego szczęścia.

Kiedy przestrzegamy praw Bożych, uczymy się bardziej służyć niż panować, bardziej miłować niż osądzać. Każde przykazanie staje się codziennym zaproszeniem do wewnętrznej przemiany i pomaga nam dostosować nasze myśli, słowa i postawy do Bożego planu.

Przestrzeganie praw Bożych jest zatem aktem miłości. A czynienie tego z wiernością jest naszą odpowiedzią na Jego troskę o nas, co pozwala Mu przemieniać nasze życie tak, że staje się ono znakiem nadziei i światła dla innych.

quarta-feira, 4 de fevereiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Alle mit neuen Augen sehen


Alle mit neuen Augen zu sehen bedeutet, unserem Herzen zu erlauben, durch die Weisheit der geschwisterlichen Liebe neu zu sehen. Neue Augen zu haben heißt nicht, die Realität zu leugnen, sondern sich zu weigern, in Vorurteilen und Gleichgültigkeit gefangen zu bleiben.

Wenn wir jemanden mit neuen Augen betrachten, entdecken wir, dass hinter einer harten Geste Müdigkeit stecken kann, dass hinter Schweigen ein verborgener Schmerz und sogar ein tiefes Verlangen nach Liebe und Verständnis stecken kann.

Neue Augen zu haben meint, sich daran zu erinnern, dass niemand nur seine Vergangenheit, seine Fehler oder sein Aussehen ist.

Wenn wir den anderen mit mehr Güte betrachten, wird auch etwas in uns besser. Die Welt verändert sich nicht auf einmal, sondern jedes Mal, wenn wir jemanden mit Respekt, Geduld und Hoffnung betrachten.



VER A TODAS LAS PERSONAS CON NUEVOS OJOS

Ver a todas las personas con nuevos ojos es permitir que el corazón vuelva a aprender a ver con las enseñanzas del amor fraterno.
Tener nuevos ojos no significa negar la realidad, sino negarse a ser prisionero del prejuicio y de la indiferencia.
Cuando miramos a alguien con nuevos ojos, descubrimos que detrás de un gesto duro puede haber cansancio, que detrás del silencio puede haber un dolor oculto, e incluso un profundo deseo de ser amado y comprendido.
Tener nuevos ojos es recordar que nadie es solo su pasado, sus errores o su apariencia.
Cuando vemos a los demás con más bondad, algo dentro de nosotros también mejora.
El mundo no cambia de repente; sin embargo, cambia cada vez que alguien es visto con respeto, paciencia y esperanza.


SEE EVERYONE WITH NEW EYES

To see everyone with new eyes is to allow the heart to relearn how to look with the teachings of fraternal love. 
Having new eyes does not mean denying reality, but refusing to be a prisoner of prejudice and indifference.
When we look at someone with new eyes, we discover that behind a harsh gesture there can be tiredness, that behind the silence there can be a hidden pain, and even a deep desire to be loved and understood.
Having fresh eyes is remembering that no one is just their past, their mistake or their appearance.
When we see others with more kindness, something inside us also becomes better. 
The world does not change all at once, but it changes every time someone is seen with respect, patience and hope.


VEDERE TUTTI/E CON OCCHI NUOVI

Vedere tutti/e con occhi nuovi significa permettere al cuore di reimparare a guardare con gli insegnamenti dell'amore fraterno. Avere occhi nuovi non significa negare la realtà, ma rifiutarsi di essere prigionieri del pregiudizio e dell'indifferenza.
Quando guardiamo qualcuno con occhi nuovi, scopriamo che dietro un gesto duro può esserci stanchezza, che dietro il silenzio può esserci un dolore nascosto e persino un profondo desiderio di essere amati e compresi.
Avere occhi nuovi significa ricordare che nessuno è solo il proprio passato, i propri errori o la propria apparenza.
Quando guardiamo l'altro con più bontà, anche qualcosa dentro di noi diventa migliore. Il mondo non cambia tutto in una volta, ma cambia ogni volta che qualcuno viene guardato con rispetto, pazienza e speranza.


VER TODAS AS PESSOAS COM OLHOS NOVOS

Ver todas as pessoas com olhos novos é permitir que o coração reaprenda a olhar com os ensinamentos do amor fraterno
Ter olhos novos não significa negar a realidade, mas recusar-se a ser prisioneiro do preconceito e da indiferença.
Quando olhamos alguém com olhos novos, descobrimos que por trás de um gesto duro pode haver cansaço, que por trás do silêncio pode existir uma dor escondida, e até um desejo profundo de ser amado e compreendido.
Ter olhos novos é lembrar que ninguém é apenas o seu passado, o seu erro ou a sua aparência.
Quando vemos o outro com mais bondade, algo dentro de nós também se torna melhor
O mundo não muda de uma vez, mas muda cada vez que alguém é visto com respeito, paciência e esperança.


Voir chacun avec un regard neuf

Voir toutes les personnes avec un regard neuf, c'est permettre au cœur de réapprendre à regarder avec les enseignements de l'amour fraternel. Avoir un regard neuf ne signifie pas nier la réalité, mais refuser d'être prisonnier des préjugés et de l'indifférence.
Lorsque nous regardons quelqu'un avec un regard neuf, nous découvrons que derrière un geste dur peut se cacher de la fatigue, que derrière le silence peut se cacher une douleur, voire un profond désir d'être aimé et compris.
Avoir un regard neuf, c'est se rappeler que personne n'est uniquement son passé, ses erreurs ou son apparence.
Lorsque nous regardons l'autre avec plus de bonté, quelque chose en nous s'améliore également. Le monde ne change pas d'un seul coup, mais il change chaque fois que quelqu'un est regardé avec respect, patience et espoir.


PATRZMY NA WSZYSTKICH NOWYMI OCZAMI

 

Żeby patrzeć na wszystkich nowymi oczami trzeba skłonić serce do nauczenia się od nowa postrzegania innych zgodnie z zasadami miłości braterskiej. Patrzenie nowymi oczami nie oznacza kwestionowania rzeczywistości, ale zdecydowane odwrócenie się od skłonności do kierowania się uprzedzeniami i obojętnością.

Kiedy patrzymy na kogoś nowymi oczami, to udaje nam się za jakimś jego surowym gestem dostrzec zmęczenie, a za milczeniem ukryte cierpienie, albo nawet głębokie pragnienie miłości i zrozumienia.

Nowe oczy są symbolem świadomości, że nikt nie jest tylko zlepkiem swoich przeżyć z przeszłości, ani sumą swoich błędów ani nawet tym, na kogo wygląda.

Kiedy patrzymy na innych z większą życzliwością, to również w nas coś zmienia się na lepsze. Świat nie zmieni się cały od razu, ale zmienia się za każdym razem, gdy popatrzymy na kogoś z szacunkiem, cierpliwością i nadzieją.

terça-feira, 3 de fevereiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Wo Spaltung herrscht, Geschwisterlichkeit aufbauen


Geschwisterlichkeit dorthin aufzubauen, wo Spaltung herrscht, bedeutet, den schwierigeren, aber vielleicht notwendigeren Weg zu wählen.

Spaltung entsteht, wenn der andere nicht mehr als Person gesehen wird, sondern auf eine Idee, einen Fehler oder ein Etikett reduziert wird. Geschwisterlichkeit beginnt genau durch eine entgegengesetzten Bewegung: wieder hinschauen, tiefer blicken und entdecken, dass wir Brüder und Schwestern sind.

Geschwisterlich zu sein bedeutet nicht, in allem übereinzustimmen oder Unterschiede auszulöschen. Es bedeutet anzuerkennen, dass es vor jeder Meinung die Würde zu beachten gibt, die nicht verloren gehen darf.

Geschwisterlichkeit hilft nicht Diskussionen zu gewinnen, sondern Beziehungen wieder aufzubauen.

Vielleicht wird es uns nicht gelingen, alle zu vereinen. Aber jede geschwisterlicher Geste, so klein sie auch erscheinen mag, schwächt die Spaltung.

Wenn wir Geschwisterlichkeit aufbauen, konstruieren wir nicht nur eine bessere Welt, sondern nehmen auch das Leben Gottes, des Vaters, unter seiner Söhnen und Töchter vorweg.



LLEVAR LA FRATERNIDAD  DONDE HAYA DIVISIÓN

Llevar fraternidad donde hay división es elegir el camino más difícil y, quizás, el más necesario.
La división surge cuando el otro deja de ser visto como persona y se reduce a una idea, un error o un rótulo. La fraternidad comienza con el movimiento exactamente opuesto: mirar de nuevo, con más profundidad, y descubrir que somos hermanos.
Ser fraterno no se trata de estar de acuerdo con todo ni de borrar las diferencias. Es reconocer que, antes de cualquier opinión, hay una dignidad que no se pierde.
La fraternidad no gana discusiones; reconstruye relaciones.
Quizás no podamos unir a todos. Pero cada gesto fraterno, por pequeño que parezca, debilita la división.
Con la fraternidad, no solo construimos un mundo mejor, sino que anticipamos la vida de Dios Padre entre sus hijos e hijas.


TAKE FRATERNITY WHEREVER THERE IS DIVISION

To bring fraternity where there is division is to choose the most difficult path and, perhaps, the most necessary one. 
Division is born when the other is no longer seen as a person and is reduced to an idea, a mistake or a label. Fraternity begins with the exact opposite movement: to look again, more deeply and discover that we are brothers and sisters.
To be fraternal is not to agree with everything, nor to erase differences. It is to recognize that, before any opinion, there is a dignity that cannot be lost.
Fraternity does not win arguments; it rebuilds relationships.
We may not be able to unite everyone. But every fraternal gesture, however small it may seem, weakens the division.
With fraternity we not only build a better world, but we anticipate the life of God the Father among his sons and daughters.


PORTARE LA FRATERNITÀ DOVE C'È DIVISIONE

Portare la fraternità dove c'è divisione significa scegliere la strada più difficile e, forse, la più necessaria.
La divisione nasce quando si smette di vedere l'altro come persona e lo si riduce a un'idea, a un errore o a un'etichetta. La fraternità inizia esattamente nel movimento opposto: guardare di nuovo, con più profondità, e scoprire che siamo fratelli e sorelle.
Essere fraterni non significa essere d'accordo su tutto, né cancellare le differenze. Significa riconoscere che, prima di qualsiasi opinione, esiste una dignità che non va persa.
La fraternità non vince le discussioni, ma ricostruisce le relazioni.
Forse non riusciremo a unire tutti. Ma ogni gesto fraterno, per quanto piccolo possa sembrare, indebolisce la divisione.
Con la fraternità non solo costruiamo un mondo migliore, ma anticipiamo la vita di Dio Padre tra i suoi figli e le sue figlie.


LEVAR A FRATERNIDADE LÁ ONDE EXISTE DIVISÃO

Levar fraternidade onde há divisão é escolher o caminho mais difícil e, talvez, o mais necessário. 
A divisão nasce quando o outro deixa de ser visto como pessoa e passa a ser reduzido a uma ideia, um erro ou um rótulo. A fraternidade começa exatamente no movimento contrário: olhar de novo, com mais profundidade e descobrir que somos irmãos e irmãs.
Ser fraterno não é concordar com tudo, nem apagar as diferenças. É reconhecer que, antes de qualquer opinião, existe uma dignidade que não deve ser perdida.
A fraternidade não vence discussões; ela reconstrói os relacionamentos.
Talvez não consigamos unir todos. Mas cada gesto fraterno, por menor que pareça, enfraquece a divisão.
Com a fraternidade não só construímos um mundo melhor, mas antecipamos a vida de Deus Pai entre seus filhos e filhas.


Porter la fraternité là où il y a division

Apporter la fraternité là où règne la division, c'est choisir la voie la plus difficile et peut-être la plus nécessaire.
La division naît lorsque l'autre cesse d'être considéré comme une personne et est réduit à une idée, une erreur ou une étiquette. La fraternité commence exactement dans le mouvement inverse : regarder à nouveau, avec plus de profondeur, et découvrir que nous sommes frères et sœurs.
Être fraternel, ce n'est pas être d'accord avec tout, ni effacer les différences. C'est reconnaître qu'avant toute opinion, il existe une dignité qui ne se perd pas.
La fraternité ne gagne pas les disputes ; elle reconstruit les relations.
Nous ne parviendrons peut-être pas à unir tout le monde. Mais chaque geste fraternel, aussi petit soit-il, affaiblit la division.
Avec la fraternité, non seulement nous construisons un monde meilleur, mais nous anticipons la vie de Dieu le Père parmi ses fils et ses filles.



WNOŚMY DUCHA BRATERSTWA TAM, GDZIE SĄ PODZIAŁY

 

Wnoszenie ducha braterstwa tam, gdzie panują podziały, to pójście drogą bardzo trudną chociaż może bardzo potrzebną. Podziały powstają wtedy, gdy przestajemy postrzegać drugich jako ludzi a widzimy ich w sposób zawężony jako jakąś ideę, błąd lub tylko pesel.

Duch braterstwa wychodzi z dokładnie przeciwnego założenia: wymaga spojrzenia nowego, o wiele głębszego, i odkrycia, że jesteśmy braćmi i siostrami.

Nie wymaga jednak, żeby we wszystkim zgadzać się z drugimi ani by zacierać istniejące między nami różnice. Chociaż wymaga też uznania, że od każdego poglądu ważniejsza jest godność, której nie można nikomu odebrać.

W braterstwie nie chodzi o wygrywanie sporów, ale o odbudowywanie relacji. Być może nie uda nam się zjednoczyć wszystkich. Ale każdy braterski gest, choćby wyglądał niepokaźnie, łagodzi podziały. Żyjąc w duchu braterstwa nie tylko budujemy lepszy świat, ale z wyprzedzeniem doświadczamy życia Boga Ojca wśród swoich dzieci.

segunda-feira, 2 de fevereiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Innehalten, um andere zu trösten

Wir rennen herum, um Aufgaben zu erledigen, Nachrichten zu beantworten, Probleme zu lösen, und in dieser ständigen Bewegung gehen wir oft an Menschen vorbei, ohne sie wirklich zu sehen.
Innehalten ist keine Zeitverschwendung. Es schafft inneren Raum. Wenn wir innehalten, bringen wir den Lärm in uns und um uns herum zum Schweigen, und nur dann können wir den unausgesprochenen Schmerz, den müden Blick, die als gewöhnliches Gespräch getarnte Bitte um Hilfe wahrnehmen.
Trösten beginnt nicht mit den richtigen Worten, sondern mit einer authentischen Präsenz. Dazu ist es notwendig, den eigenen Terminkalender, den eigenen Rhythmus, das eigene Ego zu unterbrechen.
Innehalten macht uns auch menschlicher. Wer akzeptiert, dass er Pausen braucht, versteht besser, wer Unterstützung braucht. So wird das Trösten des Nächsten zu einem Akt der Gemeinschaft.


DETENERSE PARA CONFORTAR A LOS DEMÁS

Nos apresuramos a cumplir tareas, responder mensajes, resolver problemas, y en este movimiento constante, a menudo pasamos junto a personas sin verlas realmente.
Detenerse no es perder el tiempo. Es crear espacio interior. Al detenernos, silenciamos el ruido interior y exterior, y solo entonces podemos percibir el dolor que no es expresado, la mirada cansada, el pedido de ayuda disfrazado de conversación común.
El consuelo no comienza con las palabras adecuadas, sino con la presencia genuina. Para eso, es necesario interrumpir nuestra agenda, nuestro ritmo, nuestro ego.
Detenerse también nos hace más humanos. Quien acepta que también necesita pausas comprende mejor a quien necesita apoyo. Así, consolar al otro se convierte en un acto de comunión.


STOP TO GIVE COMFORT TO OTHERS

We rush to complete tasks, answer messages, solve problems, and, in this constant movement, we often pass by people without actually seeing them. 
Stopping is not wasting time. It is to create inner space. When we stop, we silence the noise inside and outside, and only then can we perceive the pain that is not said, the tired look, the cry for help disguised as ordinary conversation. 
Comforting does not begin with the right words, but with genuine presence. To do this, it is necessary to interrupt one's own agenda, one's own rhythm, one's own ego.
Stopping also makes us more human. Those who accept that they also need breaks understand better those who need support. Thus, comforting others becomes an act of communion.


FERMARSI PER PORTARE CONFORTO AGLI ALTRI

Corriamo per portare a termine compiti, rispondere a messaggi, risolvere problemi e, in questo movimento costante, spesso passiamo accanto alle persone senza vederle davvero.
Fermarsi non è perdere tempo. È creare spazio interiore. Quando ci fermiamo, mettiamo a tacere il rumore dentro e fuori di noi, e solo allora riusciamo a percepire il dolore inespresso, lo sguardo stanco, la richiesta di aiuto mascherata da conversazione comune.
Confortare non inizia con le parole giuste, ma con una presenza autentica. Per questo è necessario interrompere la propria agenda, il proprio ritmo, il proprio ego.
Fermarsi ci rende anche più umani. Chi accetta di aver bisogno di pause capisce meglio chi ha bisogno di sostegno. Così, confortare il prossimo diventa un atto di comunione.


PARAR PARA PODER CONFORTAR OS OUTROS

Nós corremos para cumprir tarefas, responder mensagens, resolver problemas, e, nesse movimento constante, muitas vezes passamos pelas pessoas sem realmente vê-las. 
Parar não é perder tempo. É criar espaço interior. Quando paramos, silenciamos o barulho de dentro e de fora, e só então conseguimos perceber a dor que não é dita, o olhar cansado, o pedido de ajuda disfarçado de conversa comum. 
Confortar não começa com palavras certas, mas com presença verdadeira. Para isso, é preciso interromper a própria agenda, o próprio ritmo, o próprio ego.
Parar também nos torna mais humanos. Quem aceita que também precisa de pausas entende melhor quem precisa de apoio. Assim, o conforto ao próximo se torna um ato de comunhão.


S'ARRETER POUR APPORTER DU RÉCONFORT AUX AUTRES

Nous courons pour accomplir des tâches, répondre à des messages, résoudre des problèmes, et dans ce mouvement constant, nous passons souvent à côté des gens sans vraiment les voir.
S'arrêter n'est pas perdre du temps. C'est créer un espace intérieur. Lorsque nous nous arrêtons, nous faisons taire le bruit intérieur et extérieur, et c'est seulement alors que nous pouvons percevoir la douleur inexprimée, le regard fatigué, la demande d'aide déguisée en conversation banale.
Réconforter ne commence pas par les mots justes, mais par une présence authentique. Pour cela, il faut interrompre son agenda, son rythme, son ego.
S'arrêter nous rend également plus humains. Ceux qui acceptent qu'ils ont aussi besoin de pauses comprennent mieux ceux qui ont besoin de soutien. Ainsi, réconforter son prochain devient un acte de communion.


PRZYSTAWAJMY I POKRZEPIAJMY INNYCH NA DUCHU

 

Często pędzimy, by na czas wykonać zadania, odpowiedzieć na wiadomości, rozwiązać problemy i w tym ciągłym ferworze mijamy ludzi, w ogóle ich nie zauważając.

Zatrzymanie się nie jest stratą czasu. To czas na uporządkowanie naszej przestrzeni wewnętrznej. Kiedy się zatrzymamy i wyciszymy nasz hałas wewnętrzny i zewnętrzny, to dopiero wtedy będziemy w stanie dostrzec niewyrażone słowami cierpienie, czyjeś zmęczone spojrzenie czy prośbę o pomoc głęboko ukrytą w ogólnej rozmowie.

Pocieszania nie należy zaczynać od dobrze dobranych słów, ale od autentycznej obecności. Aby to się udało, trzeba koniecznie przerwać nasz program, zwolnić rytm i uciszyć własne ego.

Zatrzymanie się czyni nas również bardziej ludzkimi. Kto sam dobrze wie, jak bardzo potrzebne są przerwy, ten lepiej rozumie innych potrzebujących wsparcia. W ten sposób pocieszanie bliźniego staje się aktem komunii.