Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

terça-feira, 21 de abril de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Auf die Stimme des Gewissens hören


Das Gewissen ist wie ein Licht, das Gott in uns entzündet. Es schreit nicht, sondern leitet uns.

Oft ersticken wir diese Stimme durch Eile, Stolz oder Angst. Doch das Gewissen kehrt immer wieder zurück und erinnert uns daran, wer wir sind und wer wir sein können.

Auf die Stimme des Gewissens zu hören bedeutet, Fehler einzugestehen, um Vergebung zu bitten und neu anzufangen. Es bedeutet, das Richtige zu wählen, auch wenn niemand zusieht. Es bedeutet, im Einklang zu bleiben zwischen dem, was wir sagen, und dem, was wir leben.

Wer lernt, auf sein Gewissen zu hören, geht gelassener seinen Weg, im Wissen, dass er im Einklang mit der Wahrheit und der Liebe ist.



ESCUCHAR LA VOZ DE LA CONCIENCIA

La conciencia es como una luz que Dios enciende  dentro de nosotros. No grita, sino que guía.
Muchas veces, acallamos esta voz con la prisa, el orgullo o el miedo. Pero la conciencia siempre regresa, recordándonos quiénes somos y quiénes podemos ser.
Escuchar la voz de la conciencia es reconocer los errores, pedir perdón, recomenzar. Es elegir lo correcto, incluso cuando nadie está mirando. Es mantener la coherencia entre lo que decimos y lo que vivimos.
Quien aprende a escuchar su propia conciencia camina con más serenidad, sabiendo que está en sintonía con la verdad y con el amor.


LISTEN TO THE VOICE OF YOUR CONSCIENCE

Conscience is like a light that God kindles within us. It does not shout, but it guides us.
Often, we drown out that voice with haste, pride, or fear. But conscience always comes back, reminding us of who we are and who we can be.
Listening to the voice of conscience means acknowledging mistakes, asking for forgiveness, and starting over. It means choosing what is right, even when no one is watching. It means maintaining consistency between what we say and how we live.
Those who learn to listen to their own conscience walk with greater serenity, knowing they are in tune with truth and love.


ASCOLTARE LA VOCE DELLA COSCIENZA

La coscienza è come una luce che Dio accende dentro di noi. Non grida, ma guida.
Spesso soffochiamo questa voce con la fretta, l'orgoglio o la paura. Ma la coscienza ritorna sempre, ricordandoci chi siamo e chi possiamo essere.
Ascoltare la voce della coscienza significa riconoscere gli errori, chiedere perdono, ricominciare. Significa scegliere ciò che è giusto, anche quando nessuno sta guardando. Significa mantenere la coerenza tra ciò che diciamo e ciò che viviamo.
Chi impara ad ascoltare la propria coscienza cammina con più serenità, sapendo di essere in sintonia con la verità e con l'amore.


OUVIR A VOZ DA CONSCIÊNCIA

A consciência é como uma luz que Deus acende dentro de nós. Ela não grita, mas orienta.
Muitas vezes, abafamos essa voz com pressa, orgulho ou medo. Mas a consciência sempre retorna, lembrando-nos quem somos e quem podemos ser.
Ouvir a voz da consciência é reconhecer erros, pedir perdão, recomeçar. É escolher o que é certo, mesmo quando ninguém está olhando. É manter coerência entre aquilo que dizemos e aquilo que vivemos.
Quem aprende a ouvir a própria consciência caminha com mais serenidade, sabendo que está em sintonia com a verdade e com o amor.


ÉCOUTER LA VOIX DE LA CONSCIENCE

La conscience est comme une lumière que Dieu allume en nous. Elle ne crie pas, mais elle guide.
Souvent, nous étouffons cette voix par précipitation, par orgueil ou par peur. Mais la conscience revient toujours, nous rappelant qui nous sommes et qui nous pouvons être.
Écouter la voix de la conscience, c'est reconnaître ses erreurs, demander pardon, recommencer. C'est choisir ce qui est juste, même quand personne ne regarde. C'est maintenir la cohérence entre ce que nous disons et ce que nous vivons.
Celui qui apprend à écouter sa conscience avance avec plus de sérénité, sachant qu'il est en harmonie avec la vérité et l'amour.


SŁUCHAJMY GŁOSU SUMIENIA

 

Sumienie jest jak światło, które Bóg zapala w naszym wnętrzu. Ono nie krzyczy, ale przewodzi.

Często pośpiech, duma lub strach zagłuszają ten głos. Ale sumienie zawsze wraca i przypomina nam, kim jesteśmy i kim możemy być.

Kiedy słuchamy głosu sumienia, umiemy przyznać się do błędów, prosić o przebaczenie i rozpoczynać od nowa, czyli wybierać to, co słuszne, nawet gdy nikt nie patrzy. Wtedy też zachowujemy spójność między tym, co mówimy, a tym, jak żyjemy.

Kto nauczy się słuchać swojego sumienia, idzie przez życie z większym spokojem, gdyż wie, że jest w harmonii z prawdą i miłością.

segunda-feira, 20 de abril de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Wenn du es willst, will ich es auch!


Chiara Luce Badano, eine junge Frau aus der Fokolar-Bewegung, die im Alter von 19 Jahren starb, wiederholte während ihrer Krankheit immer wieder: „Wenn du es willst, Jesus, dann will ich es auch!“

Es gibt Momente im Leben, in denen das Herz angesichts von Herausforderungen und Entbehrungen unruhig wird. In dieser inneren Stille entsteht die aufrichtige Frage: „Willst du das, Jesus?“ Es ist keine Frage des Zweifels, sondern der Hingabe.

Jesus Christus selbst sagte in Gethsemane: „Vater, nicht mein Wille, sondern dein Wille geschehe“ (vgl. Lk 22,42). Das ist das vollkommene Vorbild des Vertrauens. Den Willen Gottes zu lieben bedeutet, darauf zu vertrauen, dass er uns auch dann, wenn wir nicht verstehen, mit Weisheit und Liebe führt.

Zu sagen: „Ich will ihn auch!“, ist ein Akt geistlicher Reife. Es bedeutet anzunehmen, dass Gottes Pläne anders sein können als unsere, und doch besser.



¿LO QUIERES TÚ? ¡LO QUIERO TAMBIÉN YO!

Chiara Luce Badano, una joven del Movimiento de los Focolares que falleció a los 19 años, repetía constantemente durante su enfermedad: “Si tú lo quieres, Jesús, ¡yo también lo quiero!”.
Hay momentos en la vida en que el corazón se inquieta delante de los desafíos y de las renuncias. Es en este silencio interior donde surge la pregunta sincera: “¿Es esto lo que tú quieres, Jesús?”. No se trata de duda, sino de entrega.
El mismo Jesucristo, en Getsemaní, dijo: “Padre, no se haga mi voluntad, sino la tuya” (Cf. Lc. 22,42). Ahí está el modelo perfecto de confianza. Amar la voluntad de Dios es confiar que, incluso cuando no la comprendemos, Él nos guía con sabiduría y amor.
Decir “¡Yo también lo quiero!” es un acto de madurez espiritual. Es aceptar que los planes de Dios pueden ser diferentes a los nuestros, y, aun así, mejores.


DO YOU WANT THIS, LORD? THEN I WANT IT TOO!

Chiara Luce Badano, a young woman from the Focolare Movement who died at the age of 19, would often say during her illness: “If you want it, Jesus, I want it too!”
There are moments in life when the heart is troubled by challenges and renouncements. It is in that inner silence that the sincere question arises: “Is this what you want, Jesus?” It is not a question of doubt, but of surrender.
Jesus Christ himself, in Gethsemane, said: “Father, not my will, but yours be done.” (Cf. Lk 22,42) Therein lies the perfect model of trust. To love God’s will is to trust that, even when we do not understand, He guides us with wisdom and love.
Saying “I want it too!” is an act of spiritual maturity. It is accepting that God’s plans may be different from ours, and yet, better.


LO VUOI TU? LO VOGLIO ANCH'IO!

Chiara Luce Badano, una giovane del Movimento dei Focolari morta a 19 anni, durante la sua malattia ripeteva sempre: «Se tu lo vuoi Gesù, lo voglio anch'io!».
Ci sono momenti nella vita in cui il cuore si agita di fronte alle sfide e alle rinunce. È in quel silenzio interiore che nasce la domanda sincera: «Lo vuoi tu, Gesù?». Non è una domanda di dubbio, ma di abbandono.
Gesù Cristo stesso nel Getsemani disse: «Padre, non sia fatta la mia volontà, ma la tua» (cf Lc 22,42). Ecco il modello perfetto di fiducia. Amare la volontà di Dio significa avere fiducia che, anche quando non comprendiamo, Egli ci guida con saggezza e amore.
Dire «Lo voglio anch'io!» è un atto di maturità spirituale. Significa accettare che i piani di Dio possono essere diversi dai nostri, eppure migliori.


É ISSO QUE TU QUERES? EU TAMBÉM O QUERO!

Chiara Luce Badano, jovem do Movimento dos Focolares que faleceu aos 19 anos, repetia sempre, no curso de sua doença: "Se tu o queres, Jesus, eu também o quero!" 
Há momentos na vida em que o coração se inquieta diante dos desafios e das renúncias. É nesse silêncio interior que nasce a pergunta sincera: “É isso que tu queres, Jesus?” Não é uma pergunta de dúvida, mas de entrega.
O próprio Jesus Cristo, no Getsêmani, disse: “Pai, não se faça a minha vontade, mas a tua.” (Cf. Lc 22,42) Ali está o modelo perfeito de confiança. Amar a vontade de Deus é confiar que, mesmo quando não compreendemos, Ele nos conduz com sabedoria e amor.
Dizer “Eu também o quero!” é um ato de maturidade espiritual. É aceitar que os planos de Deus podem ser diferentes dos nossos, e mesmo, melhores.


TU LE VEUX? JE LE VEUX MOI AUSSI !

Chiara Luce Badano, une jeune fille du Mouvement des Focolari décédée à l'âge de 19 ans, répétait sans cesse, au cours de sa maladie : « Si tu veux Jésus, moi aussi je le veux ! »
Il y a des moments dans la vie où le cœur s'inquiète face aux défis et aux renoncements. C'est dans ce silence intérieur que naît la question sincère : « Est-ce cela que tu veux, Jésus ? » Ce n'est pas une question de doute, mais d'abandon.
Jésus-Christ lui-même, à Gethsémani, a dit : « Père, que ta volonté soit faite, et non la mienne » (cf. Lc 22, 42). C'est là le modèle parfait de la confiance. Aimer la volonté de Dieu, c'est avoir confiance que, même lorsque nous ne comprenons pas, Il nous guide avec sagesse et amour.
Dire « Je le veux aussi ! » est un acte de maturité spirituelle. C'est accepter que les plans de Dieu peuvent être différents des nôtres, et pourtant meilleurs.


JEŚLI TY TEGO CHCESZ, TO JA TEŻ TEGO CHCĘ!

 

Chiara Luce Badano, młoda członkini Ruchu Focolari, która zmarła w wieku 19 lat, podczas swojej choroby zawsze powtarzała: „Jeśli Ty, Jezu, tego chcesz, to ja też tego chcę!”.

Przychodzą w życiu takie chwile, kiedy w obliczu wyzwań i wyrzeczeń serce się buntuje. Wtedy w ciszy naszego wnętrza rodzi się szczere pytanie: „Czy Ty, Jezu, tego chcesz?”. Pytanie to nie wypływa z wątpliwości, ale z pragnienia poddania się Jego woli.

Sam Jezus Chrystus w Getsemani modlił się: „Ojcze, nie moja wola, lecz Twoja niech się stanie!” (Łk 22, 42). To jest idealny wzór zaufania.

Miłować wolę Bożą to ufać, że nawet jeśli nic nie rozumiemy, On prowadzi nas z mądrością i miłością. A powiedzenie „Ja też tego chcę!” jest aktem duchowej dojrzałości, wyrazem akceptacji tego, że plany Boga mogą być inne niż nasze, za to lepsze.

domingo, 19 de abril de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Tatkräftige Nächstenliebe

„Der Glaube ist tot, wenn er nicht in Taten umgesetzt wird.“ (Jak 2,17)
Tätige Nächstenliebe bedeutet, Gefühle in konkrete Taten umzusetzen.
Es reicht nicht aus, das Leid des anderen wahrzunehmen; man muss die Hand ausstrecken, Zeit, Unterstützung und Präsenz schenken. Es ist die Liebe, die über das Reden hinausgeht und zur Haltung wird.
Wahre Spiritualität zeigt sich in den kleinen und großen Gesten des Alltags: im gemeinsamen Mahl, im tröstenden Wort, in der gewährten Vergebung, im Besuch bei dem, der sich vergessen fühlt.
Tätige Nächstenliebe ist still, beständig und demütig. Wie Mutter Teresa von Kalkutta uns gelehrt hat: „Wir können keine großen Dinge tun, nur kleine Dinge mit großer Liebe.“
Unsere Gesten können die Antwort auf das Gebet eines anderen sein.


CARIDAD ACTIVA

“La fe: si no va acompañada de las obras, está completamente muerta.” (Stg. 2,17)
La caridad activa significa transformar el sentimiento en acción concreta.
No basta con percibir el dolor del otro; es necesario tender la mano, ofrecer tiempo, apoyo y compañía. Es el amor que sale del discurso y se convierte en acción.
La verdadera espiritualidad se manifiesta en las pequeñas y grandes acciones de la vida diaria: en la comida compartida, en la palabra de consuelo, en el perdón otorgado, en la visita a quienes se sienten olvidados.
La caridad activa es silenciosa, constante y humilde. Como nos enseñó la Madre Teresa de Calcuta: “No todos podemos hacer grandes cosas, pero sí pequeñas cosas con gran amor”.
Nuestras acciones pueden ser la respuesta a la oración de alguien.


LOVE IN ACTION!

“Faith by itself, if it is not accompanied by action, is dead.” (Jm 2,17)
Love in action means transforming feelings into concrete gestures.
It is not enough to perceive another’s pain; we must reach out, offer time, support, and our presence. It is love that moves beyond words and becomes action.
True spirituality manifests itself in the small and great acts of daily life: in a shared meal, in a word of comfort, in forgiveness granted, in a visit to someone who feels forgotten.
Love in action is silent, constant, and humble. As Mother Teresa of Calcutta taught us: “We cannot do great things, only small things with great love.”
Our gestures may be the answer to someone’s prayer.


CARITÀ OPEROSA

«La fede, se non ha le opere, è morta in se stessa.» (Gc 2,17).
La carità operosa significa trasformare il sentimento in azione concreta.
Non basta percepire il dolore dell'altro; è necessario tendere la mano, offrire tempo, sostegno e presenza. È l'amore che esce dal discorso e diventa atteggiamento.
La vera spiritualità si manifesta nei piccoli e grandi gesti quotidiani: nel piatto condiviso, nella parola che consola, nel perdono concesso, nella visita fatta a chi si sente dimenticato.
La carità operosa è silenziosa, costante e umile. Come ci ha insegnato Madre Teresa di Calcutta: “Non possiamo fare grandi cose, solo piccole cose con grande amore”.
I nostri gesti possono essere la risposta alla preghiera di qualcuno.


CARIDADE OPEROSA

"A fé, se não se traduz em ações, por si só está morta." (Tg 2,17)
Caridade operosa significa transformar o sentimento em ação concreta. 
Não basta perceber a dor do outro; é preciso estender a mão, oferecer tempo, apoio e presença. É o amor que sai do discurso e se torna atitude.
A verdadeira espiritualidade se manifesta nas pequenas e grandes atitudes do cotidiano: no prato compartilhado, na palavra que consola, no perdão concedido, na visita feita a quem se sente esquecido.
A caridade operosa é silenciosa, constante e humilde. Como nos ensinou Madre Teresa de Calcutá: "Não podemos fazer nenhuma grande coisa,  pequenas coisas com grande amor."
Nossos gestos podem ser resposta à oração de alguém.


CHARITÉ ACTIVE

« La foi, si elle n’est pas mise en œuvre, est bel et bien morte. » (Jc 2, 17)
La charité active signifie transformer le sentiment en action concrète.
Il ne suffit pas de percevoir la douleur de l'autre ; il faut lui tendre la main, lui offrir son temps, son soutien et sa présence. C'est l'amour qui sort du discours et devient attitude.
La véritable spiritualité se manifeste dans les petits et grands gestes du quotidien : dans le repas partagé, dans la parole qui console, dans le pardon accordé, dans la visite rendue à ceux qui se sentent oubliés.
La charité active est silencieuse, constante et humble. Comme nous l'a enseigné Mère Teresa de Calcutta : « Nous ne pouvons pas faire de grandes choses, seulement de petites choses avec un grand amour. »
Nos gestes peuvent être la réponse à la prière de quelqu'un.


MIŁOŚĆ CHARYTATYWNA

 

„Tak też i wiara, jeśli nie byłaby połączona z uczynkami, martwa jest sama w sobie” (Jk 2, 17).

Miłość charytatywna polega na przekształcaniu pozytywnych emocji w konkretne działania. Nie wystarczy odczuwać cierpienia drugiego człowieka; trzeba podać pomocną dłoń, ofiarować czas, wsparcie i obecność. Ta miłość wykracza poza słowa i staje się postawą.

Prawdziwa duchowość przejawia się w codziennych małych i wielkich gestach: we wspólnym posiłku, w słowach pocieszenia, w przebaczeniu, w odwiedzeniu kogoś, kto czuje się zapomniany.

Miłość charytatywna jest cicha, stała i pokorna. Jak mówiła Matka Teresa z Kalkuty: „Nie możemy robić rzeczy wielkich, tylko małe rzeczy z wielką miłością”.

Nasze gesty mogą być odpowiedzią na czyjąś modlitwę.

sábado, 18 de abril de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Willkommen heißen/Annehmen

Annehmen bedeutet, in seinem Herzen Platz zu schaffen, damit der andere so sein kann, wie er ist, ohne ihn nach unseren Vorstellungen formen zu wollen.
Annehmen bedeutet, dem anderen unsere Anwesenheit zu schenken, noch bevor wir Lösungen anbieten. Oft braucht ein Mensch nicht Ratschläge, sondern Verständnis und einen Blick, der frei von Urteilen ist.
Aufnehmen bedeutet, die Hand auszustrecken, ohne nach dem Warum zu fragen; es bedeutet, zu sagen: „Ich bin für dich da“, auch wenn wir nicht genau wissen, was wir sagen sollen.
Aufnehmen bedeutet auch, den Schmerz, die Freude, die Zweifel und die Ängste des anderen als etwas Legitimes anzuerkennen.
Wenn wir annehmen, verwandeln wir Einsamkeit in Gemeinschaft und Leiden in Teilhabe.


ACEPTAR A LOS DEMÁS

Aceptar es abrir un espacio en el corazón para que el otro exista tal como es, sin intentar moldearlo a nuestra forma de pensar.
Aceptar es ofrecer presencia antes de ofrecer soluciones. Muchas veces, lo que alguien más necesita, no son consejos, sino comprensión y una mirada sin prejuicios.
Aceptar es extender la mano sin preguntar por qué, es decir "estoy aquí" incluso cuando no sabemos exactamente qué decir.
Aceptar es incluso, reconocer el dolor, la alegría, las dudas y los miedos del otro como algo legítimo.
Cuando acogemos, transformamos la soledad en compañía y el sufrimiento en compartir.


WELCOME!

To welcome is to make room in your heart for another person to exist just as they are, without trying to mold them according to your own way of thinking. 
To welcome is to offer your presence before offering solutions. Often, what someone needs most is not advice, but understanding and a non-judgmental gaze.
Welcoming is reaching out without asking why; it is saying “I am here” even when we don’t know exactly what to say. 
Welcoming is also recognizing the other person’s pain, joy, doubts, and fears as legitimate.
When we welcome, we transform loneliness into companionship and suffering into shared experience.


ACCOGLIERE

Accogliere significa fare spazio nel proprio cuore affinché l'altro possa esistere così com'è, senza volerlo modellare secondo il nostro modo di pensare.
Accogliere significa offrire la propria presenza prima ancora di offrire soluzioni. Spesso ciò di cui una persona ha più bisogno non sono consigli, ma comprensione e uno sguardo privo di giudizi.
Accogliere significa tendere la mano senza chiedere il perché, significa dire “sono qui per te” anche quando non sappiamo esattamente cosa dire.
Accogliere significa anche riconoscere il dolore, la gioia, i dubbi e le paure dell'altro come qualcosa di legittimo.
Quando accogliamo, trasformiamo la solitudine in compagnia e la sofferenza in condivisione.


ACOLHER

Acolher é abrir espaço no coração para que o outro exista como ele é, sem querer moldá-lo segundo o nosso modo de pensar
Acolher é oferecer presença antes de oferecer soluções. Muitas vezes, o que alguém mais precisa não é de conselhos, mas de compreensão e um olhar sem julgamentos.
Acolher é estender a mão sem perguntar o porquê, é dizer “estou aqui” mesmo quando não sabemos exatamente o que dizer. 
Acolher é ainda reconhecer a dor, a alegria, as dúvidas e os medos do outro como algo legítimo.
Quando acolhemos, transformamos solidão em companhia e sofrimento em partilha.


ACCUEILLIR

Accueillir, c'est faire de la place dans son cœur pour que l'autre puisse exister tel qu'il est, sans vouloir le modeler selon notre façon de penser.
Accueillir, c'est offrir sa présence avant d'offrir des solutions. Souvent, ce dont quelqu'un a le plus besoin, ce n'est pas de conseils, mais de compréhension et d'un regard sans jugement.
Accueillir, c'est tendre la main sans demander pourquoi, c'est dire « je suis là » même quand on ne sait pas exactement quoi dire.
Accueillir, c'est aussi reconnaître la douleur, la joie, les doutes et les peurs de l'autre comme quelque chose de légitime.
Quand on accueille, on transforme la solitude en compagnie et la souffrance en partage.


PRZYJMUJMY

 

Przyjmowanie drugiej osoby to robienie w sercu miejsca dla niej, aby mogła w nim zaistnieć taka, jaka jest, bez próby formowania jej na naszą modłę. Oznacza to zaoferowanie jej swojej obecności, zanim jeszcze zaproponujemy jakiekolwiek rozwiązanie. Często nie potrzebuje ona porady, ale najbardziej zrozumienia i bezstronnego spojrzenia.

Przyjmowanie oznacza podanie pomocnej dłoni bez oczekiwania wyjaśnień, oznacza tyle, co powiedzenie „Jestem tu dla ciebie”, nawet gdy nie wiemy dokładnie, co powiedzieć.

Przyjmowanie oznacza również respekt przed cierpieniem, radością, wątpliwościami czy uzasadnionymi obawami drugiej osoby.

Kiedy przyjmujemy, zamieniamy samotność w towarzyszenie, a cierpienie w dzielenie się.

sexta-feira, 17 de abril de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Andere respektieren

Andere zu respektieren bedeutet mehr als nur höflich zu sein. Es bedeutet anzuerkennen, dass jeder Mensch eine Geschichte hat und das Recht auf seine eigene Meinung.
Wir sind uns nicht immer in allem einig, aber Respekt lehrt uns, mit Unterschieden zu leben.
Wenn wir jemanden respektieren, hören wir auf seine Meinung, vermeiden voreilige Urteile und behandeln ihn mit Würde.
Respekt beginnt auch in uns selbst. Wer lernt, sich selbst zu respektieren, versteht seine eigenen Grenzen und Werte und schafft es so, den Freiraum und die Entscheidungen anderer zu respektieren.
In einer Welt mit so vielen unterschiedlichen Meinungen ist Respekt entscheidend für ein harmonisches Zusammenleben.


RESPETAR A LOS DEMÁS

Respetar a los demás es más que ser educado. Es reconocer que cada persona tiene una historia y derecho a tener sus propias opiniones.
No siempre concordamos en todo, pero el respeto nos enseña a convivir en medio de las diferencias.
Cuando respetamos a alguien, escuchamos su opinión, evitamos juicios precipitados y lo tratamos con dignidad.
El respeto también comienza dentro de nosotros. Quien aprende a respetarse entiende sus propios límites y valores, y así, es capaz de respetar el espacio y las decisiones del prójimo.
En un mundo con tantas opiniones diferentes, el respeto es lo que mantiene una convivencia armoniosa.


RESPECT OTHERS

Respecting others is more than just being polite. It means recognizing that every person has a story and the right to their own opinions. 
We don’t always agree on everything, but respect teaches us to live together despite our differences.
When we respect someone, we listen to his opinion, avoid hasty judgments, and treat him with dignity. 
Respect also begins within us. Those who learn to respect themselves understand their own limits and values, and thus are able to respect the space and choices of others. 
In a world with so many different opinions, respect is essential to maintain harmonious coexistence.


RISPETTARE GLI ALTRI

Rispettare gli altri è più che essere educati. È riconoscere che ogni persona ha una storia e ha il diritto di avere le proprie opinioni.
Non sempre siamo d'accordo su tutto, ma il rispetto ci insegna a convivere con le differenze.
Quando rispettiamo qualcuno, ascoltiamo la sua opinione, evitiamo giudizi affrettati e lo trattiamo con dignità.
Il rispetto inizia anche dentro di noi. Chi impara a rispettare se stesso comprende i propri limiti e valori, e così riesce a rispettare lo spazio e le scelte del prossimo.
In un mondo con così tante opinioni diverse, il rispetto è decisivo per mantenere la convivenza armoniosa.


RESPEITAR OS OUTROS

Respeitar os outros é mais do que ser educado. É reconhecer que cada pessoa carrega uma história e tem o direito de ter opiniões próprias. 
Nem sempre concordamos com tudo, mas o respeito nos ensina a conviver em meio às diferenças.
Quando respeitamos alguém, ouvimos a sua opinião, evitamos julgamentos precipitados e o tratamos com dignidade. 
O respeito também começa dentro de nós. Quem aprende a se respeitar entende seus próprios limites e valores, e assim consegue respeitar o espaço e as escolhas do próximo. 
Em um mundo com tantas opiniões diferentes, o respeito é decisivo para manter a convivência harmoniosa.


RESPECTER CHACUN

Respecter les autres, c'est plus qu'être poli. C'est reconnaître que chaque personne a son histoire et a le droit d'avoir ses propres opinions.
On n'est pas toujours d'accord sur tout, mais le respect nous apprend à vivre ensemble malgré nos différences.
Lorsque nous respectons quelqu'un, nous écoutons son opinion, nous évitons les jugements hâtifs et nous le traitons avec dignité.
Le respect commence également en nous-mêmes. Ceux qui apprennent à se respecter comprennent leurs propres limites et valeurs, et parviennent ainsi à respecter l'espace et les choix de leur prochain.
Dans un monde où les opinions divergent, le respect est ce qui permet de maintenir une coexistence harmonieuse.


SZANUJMY DRUGICH

 

Szacunek do innych to coś więcej niż tylko grzeczność. To uznanie, że każdy ma swoją historię i prawo do własnych opinii. Nie zawsze zgadzamy się z drugimi we wszystkim, ale szacunek uczy nas współżycia z nimi mimo odmienności.

Kiedy szanujemy kogoś, wysłuchujemy jego opinii, unikamy pochopnych osądów i traktujemy go z godnością.

Szacunek zaczyna się również w nas samych. Kto umie szanować siebie, rozumie swoje ograniczenia i wartości, dzięki czemu umie szanować przestrzeń i wybory innych.

W świecie, w którym istnieje tak wiele różnych opinii, szacunek ma decydujące znaczenie dla utrzymania harmonijnego współżycia.

quinta-feira, 16 de abril de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Mit den Menschen zusammenarbeiten, denen ich begegne

Mit den Menschen zusammenzuarbeiten, denen ich begegne, bedeutet anzuerkennen, dass wir uns immer gegenseitig helfen können.
Wenn ich mich für Zusammenarbeit entscheide, stelle ich den Individualismus zurück und pflege Empathie. Der andere ist nicht mein Konkurrent, sondern ein Weggefährte.
Zusammenarbeit verändert das Umfeld, mildert Konflikte und vervielfacht Lösungen, denn sie vereint unterschiedliche Talente für ein gemeinsames Ziel.
Wenn ich jemanden unterrichte, lerne ich Neues; wenn ich helfe, wachsen wir gemeinsam; wenn ich teile, vervielfache ich.
Indem ich zusammenarbeite, trage ich dazu bei, das Reich Gottes aufzubauen.


COLABORAR CON QUIEN ENCUENTRE

Colaborar con las personas que encuentre es reconocer que siempre podemos ayudarnos unos a los otros.
Cuando elijo colaborar, dejo de lado el individualismo y cultivo la empatía. El otro no es mi competidor, sino un compañero de jornada.
La colaboración transforma los ambientes, aminora los conflictos y multiplica las soluciones, porque une diferentes talentos en torno a un mismo propósito.
Al enseñar a alguien, aprendo cosas nuevas; al ayudar, crecemos juntos; al compartir, multiplico.
Al colaborar con todos, ayudo a construir el Reino de Dios.


COLLABORATE WITH ALL WE MEET

Collaborating with all we meet means recognizing that we can always help each other.
When I choose to collaborate, I put aside individualism and cultivate empathy. The other is not my competitor, but a companion on the journey
Collaboration transforms environments, smooths conflicts, and multiplies solutions, because it unites different talents around the same purpose.
When I teach someone, I learn new things; when I help, we grow together; when I share, I multiply.
By collaborating with all, I help build the Kingdom of God.


COLLABORARE CON CHI INCONTRO

Collaborare con chi incontro significa riconoscere che possiamo sempre aiutarci a vicenda.
Quando scelgo di collaborare, metto da parte l'individualismo e coltivo l'empatia. L'altro non è mio concorrente, ma un compagno di viaggio.
La collaborazione trasforma gli ambienti, attenua i conflitti e moltiplica le soluzioni, perché unisce talenti diversi attorno allo stesso scopo.
Quando insegno a qualcuno, imparo cose nuove; quando aiuto, cresciamo insieme; quando condivido, moltiplico.
Collaborando con tutti, contribuisco a costruire il Regno di Dio.


COLABORAR COM AS PESSOAS QUE ENCONTRO

Colaborar com as pessoas que encontro é reconhecer que sempre podemos nos ajudar uns aos outros.
Quando escolho colaborar, deixo de lado o individualismo e cultivo a empatia. O outro não é meu concorrente, mas um companheiro de jornada. 
A colaboração transforma os ambientes, suaviza os conflitos e multiplica as soluções, porque une diferentes talentos em torno de um mesmo propósito.
Ao ensinar alguém, aprendo novas coisas; ao ajudar, crescemos juntos; ao compartilhar, multiplico.
Ao colaborar com todos, ajudo a construir o Reino de Deus.


COLLABORER AVEC CEUX QUE JE RENCONTRE

Collaborer avec les personnes que je rencontre, c'est reconnaître que nous pouvons toujours nous entraider.
Lorsque je choisis de collaborer, je mets de côté l'individualisme et je cultive l'empathie. L'autre n'est pas mon concurrent, mais un compagnon de route.
La collaboration transforme les environnements, apaise les conflits et multiplie les solutions, car elle réunit différents talents autour d'un même objectif.
En enseignant à quelqu'un, j'apprends de nouvelles choses ; en aidant, nous grandissons ensemble ; en partageant, je multiplie.
En collaborant avec tous, j'aide à construire le Royaume de Dieu.


WSPÓŁPRACUJMY Z KAŻDYM, Z KTÓRYM MAMY DO CZYNIENIA

 

Współpraca z ludźmi, z którymi mamy do czynienia, świadczy o przekonaniu, że zawsze możemy sobie wzajemnie pomagać.

Kiedy decyduję się na współpracę, to odkładam na bok indywidualizm i pielęgnuję empatię. Drugi człowiek nie jest moim konkurentem, lecz towarzyszem podróży.

Dobra współpraca przekształca otoczenie, łagodzi konflikty i znajduje więcej rozwiązań, ponieważ łączy różne talenty wokół tego samego celu.

Kiedy kogoś uczę, sam też uczę się nowych rzeczy; kiedy komuś pomagam, to wspólnie się rozwijamy; kiedy się czymś dzielę, to tego przybywa.

Kiedy współpracuję z każdym, to przyczyniam się do budowania Królestwa Bożego.

quarta-feira, 15 de abril de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Den Tag mit Gesten und Taten der Solidarität füllen

Jeder neue Morgen ist ein leeres Blatt, das uns geschenkt wird und das wir mit Gesten der Solidarität füllen können, die den Tag zu etwas Größerem machen als uns selbst.
Solidarität zeigt sich darin, Hilfe anzubieten, ohne darum gebeten zu werden, darin, das zu teilen, was wir haben, und in kleinen Gesten, die zusammen ein menschlicheres und einladenderes Umfeld um uns herum schaffen.
Wenn wir uns dafür entscheiden, Gutes zu tun, weitet sich das Herz, das Bewusstsein wird erleuchtet und der Tag gewinnt an Sinn. Solidarität durchbricht den Individualismus und erinnert uns daran, dass wir Teil derselben menschlichen Familie sind.
Mögen wir uns heute und an jedem neuen Tag fragen: „Was Gutes kann ich jetzt tun?“
Und möge die Antwort in Taten umgesetzt werden.


LLENAR LA JORNADA DE ACCIONES DE SOLIDARIDAD

Cada amanecer es una página en blanco que recibimos, y que podemos llenarla con gestos de solidaridad que transforman el día en algo más grande que nosotros mismos.
La solidaridad se manifiesta en ofrecer ayuda sin que nos la pidan, en compartir lo que tenemos y en pequeñas acciones que, sumadas, crean un ambiente más humano y acogedor a nuestro alrededor.
Cuando elegimos hacer el bien, nuestro corazón se expande, nuestra conciencia se ilumina y el día cobra sentido. La solidaridad rompe con el individualismo y nos recuerda que formamos parte de una misma familia humana.
Que hoy, y cada nuevo día, podamos preguntarnos: "¿Qué bien puedo hacer ahora?"
Y que la respuesta se transforme en acción.


FILL THE DAY WITH ACTS OF SOLIDARITY

Each new day is a blank page we are receiving and we can fill it with acts of solidarity that transform the day into something greater than ourselves.
Solidarity manifests itself in offering help without being asked, in sharing what we have, and in small acts that, when added together, create a more humane and welcoming environment around us.
When we choose to do good, our hearts expand, our consciousness is illuminated, and the day takes on meaning. Solidarity breaks down individualism and reminds us that we are part of the same human family.
May we ask ourselves today, and on every new day: “What good can I do right now?”
And may the answer become action.


RIEMPIRE LA GIORNATA DI ATTI DI SOLIDARIETÀ

Ogni alba è una pagina bianca che riceviamo e che possiamo riempire con gesti di solidarietà che trasformano la giornata in qualcosa di più grande di noi stessi.
La solidarietà si manifesta nell'offrire aiuto senza che venga richiesto, nel condividere ciò che abbiamo e in piccoli gesti che, sommati, creano un ambiente più umano e accogliente intorno a noi.
Quando scegliamo di praticare il bene, il cuore si allarga, la coscienza si illumina e la giornata acquista senso. La solidarietà rompe l'individualismo e ci ricorda che facciamo parte della stessa famiglia umana.
Che oggi, e in ogni nuovo giorno, possiamo chiederci: “Quale bene posso fare adesso?”
E che la risposta si trasformi in azione.


PREENCHER O DIA COM ATOS DE SOLIDARIEDADE

Cada amanhecer é uma página em branco que recebemos  e que podemos preencher com gestos de solidariedade que transformam o dia em algo maior do que nós mesmos.
A solidariedade se manifesta em oferecer ajuda sem que peçam, em partilhar o que temos e em pequenas atitudes que, somadas, criam um ambiente mais humano e acolhedor ao nosso redor.
Quando escolhemos praticar o bem, o coração se amplia, a consciência se ilumina e o dia ganha sentido. A solidariedade rompe o individualismo e nos lembra que somos parte de uma mesma família humana.
Que hoje, e em cada novo dia, possamos perguntar a nós mesmos: “Que bem posso fazer agora?”
E que a resposta se transforme em atitude.


REMPLIR LA JOURNÉE D'ACTES DE SOLIDARITÉ

Chaque matin est une page blanche qui nous est offerte et que nous pouvons remplir de gestes de solidarité qui transforment la journée en quelque chose de plus grand que nous-mêmes.
La solidarité se manifeste en offrant de l'aide sans qu'on nous le demande, en partageant ce que nous avons et par de petits gestes qui, mis bout à bout, créent un environnement plus humain et plus accueillant autour de nous.
Lorsque nous choisissons de faire le bien, notre cœur s'élargit, notre conscience s'illumine et la journée prend tout son sens. La solidarité brise l'individualisme et nous rappelle que nous faisons partie d'une même famille humaine.
Qu'aujourd'hui, et chaque jour qui vient, nous puissions nous demander : « Quel bien puis-je faire maintenant ? »
Et que la réponse se transforme en action.


WYPEŁNIJMY DZISIEJSZY DZIEŃ AKTAMI SOLIDARNOŚCI

 

Każdy nowy dzień jest jak czysta kartka dana nam, by zapisać ją gestami solidarności, dzięki którym dzień ten przerasta nas samych.

Solidarność przejawia się w udzielaniu pomocy bez proszenia, w dzieleniu się tym, co mamy oraz w innych drobnych gestach, które razem sprawiają, że nasze otoczenie staje się bardziej ludzkie i bardziej przyjazne.

Kiedy postanawiamy czynić dobro, nasze serce się poszerza, świadomość rozjaśnia, a dzień nabiera sensu. Solidarność przełamuje indywidualizm i przypomina nam, że jesteśmy częścią jednej rodziny ludzkiej.

Obyśmy dzisiaj i każdego następnego dnia mogli stawiać sobie pytanie: „Jakie dobro mogę teraz uczynić?”. Niech odpowiedź na nie przerodzi się w działanie.