Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

sábado, 21 de março de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Bedürftigen Mitgefühl zeigen

Ich kann zulassen, dass mir das Leid eines Anderen nicht gleichgültig ist. Dass sein Schmerz mein Herz berührt und mich bewegt, vom reinen Beobachten zum konkreten Handeln überzugehen und so meine Sensibilität in Fürsorge für ihn zu verwandeln.
Heute ist der Andere in Not und morgen könnte ich es sein. Dieses Bewusstsein macht mich demütiger und solidarischer.
Mitgefühl zu zeigen bedeutet nicht nur, etwas Materielles zu geben, sondern auch die eigene Präsenz anzubieten. Oft fehlt demjenigen, der in Not ist, nicht nur Brot, sondern jemand, der ihn sieht, der ihn beim Namen nennt und ihn schätzt.
Mitgefühl ist eine konkrete Form der Liebe. Es bringt uns Gott näher und macht uns menschlicher, indem es die Gesellschaft gerechter und geschwisterlicher macht und für menschliches Leid sensibilisiert.


TENER COMPASIÓN POR LOS NECESITADOS

Puedo permitir que el sufrimiento del otro no me sea indiferente. Dejar que su dolor toque mi corazón, y me impulse de la simple observación a la acción concreta, transformando la sensibilidad en cuidado hacia mi prójimo.
Hoy es el otro que necesita; mañana podría ser yo. Esta conciencia me hace más humilde y solidario.
Ser compasivo no se trata solo de dar algo material, sino de ofrecer presencia. A menudo, lo que más le falta al necesitado no es solo pan, sino alguien que lo vea, lo llame por su nombre y reconozca su valor.
La compasión es una forma concreta de amor. Nos acerca a Dios y nos humaniza, construyendo una sociedad más justa, fraterna y sensible al sufrimiento humano.


HAVE COMPASSION ON THE NEEDY

I can allow the suffering of the other not to be indifferent to me. Let their pain touch my heart and make me go from simple observation to concrete action, transforming sensitivity into care for my neighbour.
Today it is the other who needs it; Tomorrow it could be me. This awareness makes me more humble and compassionate.
To be compassionate is not just to give something material, but to offer presence. Often, what the needy most lack is not only bread, but someone who sees them, calls them by name and recognizes their worth.
Compassion is a concrete form of love. It brings us closer to God and humanizes us, building a more just, fraternal society that is sensitive to human suffering.


COMPASSIONE PER I BISOGNOSI

Posso permettere che la sofferenza dell'altro non mi sia indifferente. Lasciare che il suo dolore tocchi il mio cuore e mi spinga a passare dalla semplice osservazione all'azione concreta, trasformando la sensibilità in cura per il prossimo.
Oggi è l'altro ad aver bisogno; domani potrei essere io. Questa consapevolezza mi rende più umile e solidale.
Essere compassionevoli non significa solo dare qualcosa di materiale, ma offrire la propria presenza. Spesso ciò che manca di più a chi è in una stuazione di bisogno non è solo il pane, ma qualcuno che lo veda, lo chiami per nome e riconosca il suo valore.
La compassione è una forma concreta di amore. Ci avvicina a Dio e ci rende più umani, costruendo una società più giusta, fraterna e sensibile alla sofferenza umana.


COMPAIXÃO PELOS NECESSITADOS

Posso permitir que o sofrimento do outro não me seja indiferente. Deixar que a sua dor toque o meu coração e me faça sair da simples observação para a ação concreta, transformando a sensibilidade em cuidado com o próximo.
Hoje é o outro que precisa; amanhã poderia ser eu. Essa consciência me torna mais humilde e solidário.
Ser compassivo não é apenas dar algo material, mas oferecer presença. Muitas vezes, o que mais falta ao necessitado não é só o pão, mas alguém que o veja, o chame pelo nome e reconheça seu valor.
A compaixão é uma forma concreta de amor. Ela nos aproxima de Deus e nos humaniza, construindo uma sociedade mais justa, fraterna e sensível ao sofrimento humano.


COMPASSION ENVERS CEUX QUI SONT DANS LE BESOIN

Je peux permettre à ce que la souffrance de l'autre ne me soit pas indifférente. Laisser sa douleur toucher mon cœur et me faire passer de la simple observation à l'action concrète, transformant la sensibilité en attention envers mon prochain.
Aujourd'hui, c'est l'autre qui a besoin ; demain, ce sera peut-être moi. Cette conscience me rend plus humble et solidaire.
Être compatissant, ce n'est pas seulement donner quelque chose de matériel, mais offrir sa présence. Souvent, ce qui manque le plus à celui qui est dans le besoin, ce n'est pas seulement du pain, mais quelqu'un qui le voie, l'appelle par son nom et reconnaisse sa valeur.
La compassion est une forme concrète d'amour. Elle nous rapproche de Dieu et nous humanise, construisant une société plus juste, plus fraternelle et plus sensible à la souffrance humaine.


WSPÓŁCZUJMY POTRZEBUJĄCYM

 

Nie mogę dopuścić do tego, bym stał się obojętny na cierpienie drugiego człowieka. Muszę być otwarty na to, żeby jego cierpienie mogło mnie też zaboleć i pobudzało mnie do przejścia od zwykłej obserwacji do konkretnego działania i przekształcało wrażliwość w troskę o bliźniego.

Dzisiaj potrzebującym jest ktoś inny, jutro mogę być nim ja. I ta świadomość czyni mnie bardziej pokornym i solidarnym.

Okazywanie współczucia komuś nie polega tylko na dawaniu czegoś materialnego, ale na ofiarowaniu własnej obecności. Często tym, czego najbardziej brakuje potrzebującemu, nie jest tylko chleb, ale ktoś, kto go dostrzeże, kto zwróci się do niego po imieniu i uzna jego wartość.

Współczucie jest konkretną formą miłości. Zbliża nas do Boga i czyni nas bardziej ludzkimi, przyczynia się do budowania społeczeństwa bardziej sprawiedliwego, braterskiego i wrażliwego na ludzkie cierpienie.

sexta-feira, 20 de março de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Brücken der Freundschaft bauen“


Eine Brücke ist das beste Bild, um eine freundschaftliche Verbindung zu veranschaulichen.

Die Brücke verbindet die gegenüberliegenden Ufer eines Flusses oder einer Schlucht. Sie verbindet diese Ufer, die nun miteinander in Kontakt treten.

Eine Brücke der Freundschaft kann mich mit verschiedenen und unzähligen Menschen verbinden. Sie fördert die Begegnung, das gemeinsame auf dem Weg sein, die gegenseitige Wertschätzung und das gegenseitige Kennenlernen.

Freundschaft entsteht nicht nur aus Gemeinsamkeiten, sondern aus der Bereitschaft, Unterschiede zu verstehen und anzunehmen.

Jede aufrichtige Beziehung wird zu einem kleinen Zeichen dafür, dass es möglich ist, ohne Ausgrenzung, ohne Vorurteile und ohne Angst zu leben, im Vertrauen darauf, dass die Begegnung mit dem anderen immer eine Gelegenheit ist, besser lieben zu lernen.


#


CONSTRUIR PUENTES DE AMISTAD

La idea de un puente es la mejor imagen para representar un vínculo de amistad.
Un puente conecta las orillas opuestas de un río o de un precipicio. Une estas orillas, que entonces pasan a comunicarse.
Un puente de amistad puede unirme a muchas personas, a innumerables personas. Fomenta el encuentro, el caminar juntos, la estima y el conocimiento recíproco.
La amistad no nace solo de la afinidad, sino de la disposición de comprender y de aceptar las diferencias.
Cada relación sincera se convierte en una pequeña señal de que es posible vivir sin exclusión, sin prejuicios y sin miedo, confiando en que el encuentro con el otro siempre es una oportunidad para aprender a amar mejor.


#

BUILD BRIDGES OF FRIENDSHIP

The idea of a bridge is the best image to indicate a bond of friendship.
The bridge connects the opposite banks of a river or a precipice. It unites these margins, which begin to communicate.
A bridge of friendship can unite me to several people, to countless people. It fosters encounter, walking together, mutual esteem and knowledge.
Friendship is not born only from affinity, but from the willingness to understand and embraces differences.
Each sincere relationship becomes a small sign that it is possible to live without exclusions, without prejudice and without fear, trusting that the encounter with the other is always an opportunity to learn to love better.

#

COSTRUIRE PONTI DI AMICIZIA

L'idea di un ponte è l'immagine migliore per indicare un legame di amicizia.
Il ponte collega le sponde opposte di un fiume o di un precipizio. Unisce queste sponde, che iniziano a comunicare tra loro.
Un ponte di amicizia può unirmi a diverse persone, a innumerevoli persone. Favorisce l'incontro, il camminare insieme, la stima e la conoscenza reciproca.
L'amicizia non nasce solo dall'affinità, ma dalla disponibilità a comprendere e ad accogliere le differenze.
Ogni relazione sincera diventa un piccolo segno che è possibile vivere senza esclusioni, senza pregiudizi e senza paura, nella fiducia che l'incontro con l'altro è sempre un'occasione per imparare ad amare meglio.

#

CONSTRUIR PONTES DE AMIZADE

A ideia de uma ponte é a melhor imagem para indicar um laço de amizade.
A ponte liga as margens opostas de um rio ou de um precipício. Ela une essas margens, que passam a se comunicar.
Uma ponte de amizade pode unir-me a várias pessoas, a inúmeras pessoas. Ela favorece o encontro, o caminhar juntos, a estima e o conhecimento recíprocos.
A amizade não nasce apenas da afinidade, mas da disposição de compreender e de acolher as diferenças.
Cada relação sincera se torna um pequeno sinal de que é possível viver sem exclusões, sem preconceitos e sem medo, confiando que o encontro com o outro é sempre uma oportunidade de aprender a amar melhor.

#

CONSTRUIRE DES PONTS D'AMITIÉ

L'idée d'un pont est la meilleure image pour illustrer un lien d'amitié.
Le pont relie les rives opposées d'une rivière ou d'un précipice. Il unit ces rives, qui peuvent alors communiquer entre elles.
Un pont d'amitié peut me relier à plusieurs personnes, à d'innombrables personnes. Il favorise la rencontre, le cheminement ensemble, l'estime et la connaissance réciproques.
L'amitié ne naît pas seulement de l'affinité, mais aussi de la volonté de comprendre et d'accepter les différences.
Chaque relation sincère devient un petit signe qu'il est possible de vivre sans exclusion, sans préjugés et sans peur, en ayant confiance que la rencontre avec l'autre est toujours une occasion d'apprendre à mieux aimer.

#

BUDUJMY MOSTY PRZYJAŹNI

 

Obraz mostu najlepiej oddaje ideę przyjacielskiej więzi. Most łączy przeciwległe brzegi rzeki lub przepaści. Łączy te brzegi, które zaczynają się ze sobą komunikować.

Most przyjaźni może mnie połączyć z różnymi ludźmi, z niezliczoną liczbą osób. Sprzyja spotkaniom, wspólnej wędrówce, wzajemnemu poznawaniu się i szacunkowi.

Przyjaźń rodzi się nie tylko z podobieństw, ale z gotowości do zrozumienia i akceptacji tego, że jesteśmy różni.

Każda szczera relacja staje się małym znakiem, że można żyć bez wykluczania się, bez uprzedzeń i bez lęków, w przekonaniu, że spotkanie z drugim człowiekiem jest zawsze okazją, by wprawiać się do lepszego miłowania.

quarta-feira, 18 de março de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Hoffen ohne Unterlass

Hoffnung erfordert eine tägliche Entscheidung; darauf zu vertrauen, dass Gott wirkt, auch wenn wir seine Wege nicht verstehen.
Es ist menschlich, die Hoffnung zu verlieren, angesichts von Schmerzen, Verlusten und von Unsicherheiten im Leben. Doch die Hoffnung lehrt uns, über den gegenwärtigen Moment hinauszuschauen und zu glauben, dass nicht wir oder unsere Entmutigung das letzte Wort haben, sondern das Leben selbst.
Hoffnung zu haben bedeutet, weiterhin Gutes zu säen, auch wenn die Früchte noch nicht sichtbar sind. Es bedeutet zu glauben, dass jede Geste der Liebe nicht vergeblich ist.
Ohne Unterlass zu hoffen bedeutet, den Glauben lebendig zu halten, in der Gewissheit, dass Gott die Nacht in den Morgen verwandelt.


ESPERAR SIN CANSARSE

La esperanza es una decisión diaria de confiar en que Dios sigue actuando, incluso cuando no entendemos sus caminos.
Es humano cansarse de esperar, especialmente ante el dolor, la pérdida y las incertidumbres de la vida. Pero la esperanza nos enseña a mirar más allá del presente, a creer que la última palabra no es nuestra, ni de nuestro desánimo, sino de la vida misma.
Tener esperanza es seguir sembrando el bien aunque los frutos aún no aparezcan. Es creer que cada gesto de amor no es en vano.
Esperar sin cansarse es mantener viva la fe, es caminar con la seguridad de que Dios transforma la noche en amanecer.


NEVER TIRE IN HOPE

Hope is a daily choice to trust that God continues to act, even when we don't understand His ways.
Getting tired of waiting is human, especially in the face of pain, loss, and the uncertainties of life. But hope teaches us to look beyond the present moment, to believe that the last word is not ours, not of our discouragement, but life’s own.
To have hope is to continue sowing good when the fruits do not yet appear. It is believing that every gesture of love is not in vain.
Never tire in hope is to keep faith alive, it is to walk with the certainty that God transforms night into dawn.


SPERARE SENZA STANCARSI

La speranza è una scelta quotidiana di confidare che Dio continua ad agire, anche quando non comprendiamo le sue vie.
Stancarsi di sperare è umano, specialmente di fronte ai dolori, alle perdite e alle incertezze della vita. Ma la speranza ci insegna a guardare oltre il momento presente, a credere che l'ultima parola non spetta a noi, al nostro scoraggiamento, ma alla vita stessa.
Avere speranza è continuare a seminare il bene quando i frutti non sono ancora visibili. È credere che ogni gesto d'amore non è vano.
Non stancarsi di avere speranza è mantenere viva la fede, è camminare con la certezza che Dio trasforma la notte in alba.


NÃO SE CANSAR DE TER ESPERANÇA

A esperança é uma escolha diária de confiar que Deus continua agindo, mesmo quando não compreendemos os seus caminhos.
Cansar-se de esperar é humano, especialmente diante das dores, das perdas e das incertezas da vida. Mas a esperança nos ensina a olhar além do momento presente, a acreditar que a última palavra não é nossa, do nosso desânimo, mas da própria vida.
Ter esperança é continuar semeando o bem quando os frutos ainda não aparecem. É acreditar que cada gesto de amor não é em vão.
Não se cansar de ter esperança é manter a fé viva, é caminhar com a certeza de que Deus transforma a noite em amanhecer.


ESPÉRER SANS SE LASSER

Espérer, c'est choisir chaque jour de croire que Dieu continue d'agir, même lorsque nous ne comprenons pas ses voies.
Il est humain de se lasser d'espérer, surtout face aux douleurs, aux pertes et aux incertitudes de la vie. Mais l'espérance nous apprend à regarder au-delà du moment présent, à croire que le dernier mot n'appartient pas à notre découragement, mais à la vie elle-même.
Avoir de l'espérance, c'est continuer à semer le bien quand les fruits ne sont pas encore visibles. C'est croire que chaque geste d'amour n'est pas vain.
Ne pas se lasser d'espérer, c'est garder la foi vivante, c'est marcher avec la certitude que Dieu transforme la nuit en aube.


TRWAJMY NIEZŁOMNIE W NADZIEI

 

Nadzieja wiąże się z codziennym postanawianiem ufania Bogu, że On nieprzerwanie działa, chociaż nie rozumiemy Jego dróg.

Ludzką sprawą jest tracić nadzieję szczególnie, gdy cierpimy, gdy ponosimy jakąś stratę lub gdy nachodzą nas wątpliwości życiowe. Ale nadzieja każe nam patrzeć dalej, poza chwilę obecną, każe wierzyć, że ostatnie słowo nie należy do nas, ani do naszego zniechęcenia, ale do samego życia.

Trwać w nadziei to nieustannie siać dobro, nawet jeśli nie widać owoców, to wierzyć, że żaden gest miłości nie jest daremny.

Niezłomne trwanie w nadziei to podtrzymywanie żywej wiary, to podążanie naprzód z pewnością, że Bóg każdą noc zamienia w poranek.

terça-feira, 17 de março de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Für unser gemeinsames Zuhause sorgen


Die Erde ist ein heiliger Ort, an dem sich das Leben in all seinen Formen offenbart. Wir sind dazu aufgerufen, sie nicht grenzenlos auszubeuten, sondern sie zu schützen, zu bewahren und zu achten.

Die Sorge um unser gemeinsames Haus ist auch ein Akt der Nächstenliebe, insbesondere gegenüber den Ärmsten, die von Umweltkrisen immer am stärksten betroffen sind.

Ökologie beginnt im Herzen: in der Art und Weise, wie wir die Welt betrachten.

Wir können Hüter des Planeten sein und unsere Lebensweise in ein Zeugnis verwandeln: Es ist möglich, auf der Erde zu leben, ohne sie zu zerstören, und sie zu einem Ort des Lebens, der Gerechtigkeit und der Hoffnung machen.



CUIDAR LA CASA COMÚN

La Tierra es un lugar sagrado donde la vida se manifiesta en todas sus formas. Estamos invitados a no explotarla sin límites, sino a protegerla, preservarla y respetarla.
Cuidar de la casa común es también un acto de amor al prójimo, especialmente a los más pobres, que siempre son los más afectados por las crisis ambientales.
La ecología comienza en el corazón: en la forma en que miramos el mundo.
Podemos ser guardianes del planeta y transformar nuestra forma de vivir en un testimonio de que es posible habitar la Tierra sin destruirla, haciendo de ella un espacio de vida, justicia y esperanza.


CARE FOR OUR COMMON HOME

The Earth is a sacred place where life manifests in all its forms. We are invited not to exploit without limits, but to protect, preserve and respect.
Caring for the common home is also an act of love for others, especially the poorest, who are always the most affected by environmental crises. 
Ecology begins at the heart: in the way we look at the world.
We can be guardians of the planet and transform our way of life into a testimony that it is possible to inhabit the Earth without destroying it, making it a space of life, justice and hope.


PRENDERSI CURA DELLA CASA COMUNE

La Terra è un luogo sacro dove la vita si manifesta in tutte le sue forme. Siamo invitati non a sfruttarla senza limiti, ma a proteggerla, preservarla e rispettarla.
Prendersi cura della casa comune è anche un atto di amore verso il prossimo, specialmente verso i più poveri, che sono sempre i più colpiti dalle crisi ambientali.
L'ecologia inizia nel cuore: nel modo in cui guardiamo il mondo.
Possiamo essere custodi del pianeta e trasformare il nostro modo di vivere in una testimonianza: è possibile abitare la Terra senza distruggerla, rendendola uno spazio di vita, giustizia e speranza.


CUIDAR DA CASA COMUM

A Terra é um lugar sagrado onde a vida se manifesta em todas as suas formas. Somos convidados não a explorá-la sem limites, mas a protegê-la, preservá-la e respeitá-la.
Cuidar da casa comum é também um ato de amor ao próximo, especialmente aos mais pobres, que são sempre os mais afetados pelas crises ambientais. 
A ecologia começa no coração: na forma como olhamos o mundo.
Podemos ser guardiões do planeta e transformar nosso modo de viver em um testemunho de que é possível habitar a Terra sem destruí-la, fazendo dela um espaço de vida, justiça e esperança.


PRENDRE SOIN DE NOTRE MAISON COMMUNE

La Terre est un lieu sacré où la vie se manifeste sous toutes ses formes. Nous sommes invités non pas à l'exploiter sans limites, mais à la protéger, à la préserver et à la respecter.
Prendre soin de notre maison commune est aussi un acte d'amour envers notre prochain, en particulier les plus pauvres, qui sont toujours les plus touchés par les crises environnementales.
L'écologie commence dans le cœur : dans la façon dont nous regardons le monde.
Nous pouvons être les gardiens de la planète et transformer notre mode de vie en un témoignage qu'il est possible d'habiter la Terre sans la détruire, en en faisant un espace de vie, de justice et d'espoir.


DBAJMY O WSPÓLNY DOM

 

Ziemia jest miejscem świętym, w którym życie przejawia się we wszystkich swoich formach. Jesteśmy wezwani nie do jej nieograniczonej eksploatacji, ale do jej ochrony, zachowania i szanowania.

Dbanie o ten wspólny dom jest również aktem miłości wobec bliźnich, zwłaszcza tych najuboższych, którzy zawsze najdotkliwiej odczuwają skutki kryzysów środowiskowych.

Ekologia zaczyna się w sercu: od tego, jak postrzegamy świat. Możemy być strażnikami planety i sprawiać, by nasz sposób życia świadczył o tym, że można zamieszkiwać Ziemię nie niszcząc jej, ale czyniąc ją miejscem życia, sprawiedliwości i nadziei.

segunda-feira, 16 de março de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Uns gegenseitig unterstützen


Sich gegenseitig zu unterstützen ist mehr als nur eine Geste der Güte, es ist eine Notwendigkeit des Menschen.

Unterstützen bedeutet, da zu sein, wenn der Schmerz des anderen stärker ist als seine eigene Kraft.

Zu erkennen, dass wir einander brauchen, macht uns nicht schwach, sondern menschlicher.

Gott offenbart sich oft durch Menschen: im Rat eines Freundes, in seiner aufrichtigen Umarmung, in der Geduld dessen, der an unserer Seite geht.

Wenn wir uns gegenseitig unterstützen, schaffen wir vertrauensvolle Bindungen, bauen solidarischere Gemeinschaften auf und verwandeln Zerbrechlichkeit in Hoffnung.



APOYARNOS MUTUAMENTE

Apoyarnos mutuamente es más que un gesto de bondad; es una necesidad del ser humano.
Apoyar a alguien significa estar presente cuando su dolor es más grande que sus fuerzas.
Reconocer que nos necesitamos no nos hace débiles, sino más humanos.
Dios a menudo se manifiesta a través de las personas: en el consejo de un amigo, en un abrazo sincero, en la paciencia de quien camina a nuestro lado.
Cuando nos apoyamos mutuamente, creamos lazos de confianza, construimos comunidades más solidarias y transformamos la fragilidad en esperanza.


SUPPORT ONE ANOTHER

Supporting one another is more than a gesture of kindness, it is a human need.
To support is to be present when the pain of the other is greater than his own strength.
Recognizing that we need each other doesn't make us weak, but it does make us more human.
God manifests himself many times through people: in the advice of a friend, in his sincere embrace, in the patience of those who walk beside us.
When we support one another, we create bonds of trust, build more supportive communities, and transform fragility into hope.


SOSTENERSI A VICENDA

Sostenersi a vicenda è più di un gesto di bontà, è una necessità dell'essere umano.
Sostenere significa essere presenti quando il dolore dell'altro è più forte delle sue forze.
Riconoscere che abbiamo bisogno gli uni degli altri non ci rende deboli, ma ci rende più umani.
Dio si manifesta spesso attraverso le persone: nel consiglio di un amico, nel suo abbraccio sincero, nella pazienza di chi cammina al nostro fianco.
Quando ci sosteniamo a vicenda, creiamo legami di fiducia, costruiamo comunità più solidali e trasformiamo la fragilità in speranza.


AMPARAR-SE MUTUAMENTE

Amparar-se mutuamente é mais do que um gesto de bondade, é uma necessidade do ser humano.
Amparar é estar presente quando a dor do outro é maior do que suas forças. 
Reconhecer que precisamos uns dos outros não nos torna fracos, mas nos torna mais humanos. 
Deus se manifesta muitas vezes através das pessoas: no conselho de um amigo, no seu abraço sincero, na paciência de quem caminha ao nosso lado.
Quando nos amparamos mutuamente, criamos laços de confiança, construímos comunidades mais solidárias e transformamos a fragilidade em esperança.


SE SOUTENIR MUTUELLEMENT

Se soutenir mutuellement est plus qu'un geste de bonté, c'est une nécessité humaine.
Soutenir, c'est être présent lorsque la douleur de l'autre est plus forte que ses forces.
Reconnaître que nous avons besoin les uns des autres ne nous rend pas faibles, mais nous rend plus humains.
Dieu se manifeste souvent à travers les gens : dans les conseils d'un ami, dans son étreinte sincère, dans la patience de ceux qui marchent à nos côtés.
Lorsque nous nous soutenons mutuellement, nous créons des liens de confiance, nous construisons des communautés plus solidaires et nous transformons la fragilité en espérance.


WSPIERAJMY SIĘ WZAJEMNIE

 

Wzajemne wspieranie się to coś więcej niż akt dobroci; to ludzka konieczność. Wspieranie kogoś oznacza bycie przy nim, kiedy cierpi ponad siły.

Uświadomienie sobie, że wzajemnie się potrzebujemy, nie czyni nas słabymi, ale bardziej ludzkimi.

Bóg często objawia się przez ludzi: kiedy przyjaciel dobrze nam radzi, kiedy szczerze nas obejmie, kiedy towarzysząc nam wykazuje się cierpliwością.

Wspierając się wzajemnie tworzymy więzi zaufania, budujemy wspólnotę bardziej solidarną a nasze słabości nie odbierają nam nadziei.

domingo, 15 de março de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Gott für seine Gaben danken

Dankbarkeit ist eine der schönsten Arten, Gottes Gegenwart in unserem Leben wahrzunehmen.
Oft bitten wir, warten wir, sehnen wir uns nach etwas, vergessen aber, inne zu halten, uns bewusst zu machen, wie viele Gaben wir bereits erhalten haben, und dafür zu danken.
Wenn wir ein dankbares Herz haben, hören wir auf, uns nur auf das zu konzentrieren, was uns fehlt, und beginnen, das zu schätzen, was wir bereits besitzen. Dankbarkeit verwandelt Klagen in Vertrauen und Sorgen in völlige Hingabe.
Mit Dankbarkeit zu beten bedeutet anzuerkennen, dass alles Gnade ist, alles ein Geschenk. Und je mehr wir danken, desto mehr erkennen wir, dass Gott uns jeden Tag Zeichen seiner Liebe schenkt.


DAR GRACIAS A DIOS POR LOS DONES QUE NOS DA

La gratitud es una de las maneras más hermosas de reconocer la presencia de Dios en nuestras vidas.
A menudo pedimos, esperamos, deseamos, pero olvidamos detenernos, darnos cuenta de cuántos dones ya hemos recibido, y agradecer.
Cuando tenemos un corazón agradecido, dejamos de enfocarnos solo en lo que nos falta y comenzamos a valorar lo que ya tenemos. La gratitud transforma las quejas en confianza y las preocupaciones en entrega total.
Rezar con gratitud es reconocer que todo es gracia, todo es un regalo. Y cuanto más agradecemos, más percibimos que Dios continúa regalándonos todos los días, señales de su amor.


THANKING GOD FOR HIS GIFTS

Gratitude is one of the most beautiful ways to recognize God's presence in our lives. 
Many times we ask, hope, desire, but we forget to stop, realize how many gifts we have already received, and give thanks.
When we have a grateful heart, we stop focusing only on what is missing and start valuing what we already have. Gratitude transforms complaints into trust and worries into complete surrender.
To pray with gratitude is to recognize that everything is grace, everything is gift. And the more we give thanks, the more we realize that God continues to give us, every day, signs of His love.


RINGRAZIARE DIO PER I DONI CHE CI FA

La gratitudine è uno dei modi più belli per riconoscere la presenza di Dio nella nostra vita.
Spesso chiediamo, aspettiamo, desideriamo, ma dimentichiamo di fermarci, di renderci conto di quanti doni abbiamo già ricevuto e di ringraziare.
Quando abbiamo un cuore grato, smettiamo di concentrarci solo su ciò che ci manca e iniziamo ad apprezzare ciò che già abbiamo. La gratitudine trasforma le lamentele in fiducia e le preoccupazioni in completo abbandono.
Pregare con gratitudine significa riconoscere che tutto è grazia, tutto è dono. E più ringraziamo, più ci rendiamo conto che Dio continua a donarci, ogni giorno, segni del Suo amore.


AGRADECER A DEUS PELOS DONS QUE ELE NOS DÁ

A gratidão é uma das formas mais belas de reconhecer a presença de Deus em nossa vida. 
Muitas vezes pedimos, esperamos, desejamos, mas esquecemos de parar, perceber quantos dons já recebemos, e agradecer.
Quando temos um coração agradecido, deixamos de focar apenas no que falta e começamos a valorizar o que já temos. A gratidão transforma queixas em confiança e preocupações em entrega completa.
Rezar com gratidão é reconhecer que tudo é graça, tudo é dom. E quanto mais agradecemos, mais percebemos que Deus continua nos presenteando, todos os dias, com sinais do Seu amor.


REMERCIER DIEU POUR LES DONS QU'IL NOUS FAIT

La gratitude est l'une des plus belles façons de reconnaître la présence de Dieu dans notre vie.
Souvent, nous demandons, nous attendons, nous désirons, mais nous oublions de nous arrêter, de réaliser tous les dons que nous avons déjà reçus et de rendre grâce.
Lorsque nous avons un cœur reconnaissant, nous cessons de nous concentrer uniquement sur ce qui nous manque et nous commençons à apprécier ce que nous avons déjà. La gratitude transforme les plaintes en confiance et les préoccupations en abandon total.
Prier avec gratitude, c'est reconnaître que tout est grâce, tout est don. Et plus nous rendons grâce, plus nous réalisons que Dieu continue de nous combler, chaque jour, de signes de son amour.


DZIĘKUJMY BOGU ZA DARY, KTÓRE OD NIEGO OTRZYMUJEMY

 

Wdzięczność jest jednym z najpiękniejszych sposobów rozpoznawania obecności Boga w naszym życiu. Często prosimy, oczekujemy, pragniemy Jego darów, ale zapominamy o tym, żeby się zatrzymać i uświadomić sobie, ile darów już otrzymaliśmy, i podziękować Mu za nie.

Kiedy serce nasze przepełnione jest wdzięcznością, przestajemy skupiać się wyłącznie na tym, czego nam brakuje, a zaczynamy doceniać to, co już mamy. Wdzięczność zamienia narzekania w zaufanie, a troski w całkowite oddanie się Bogu.

Modlitwa dziękczynna jest wyrazem uznania, że wszystko jest łaską, że jest darem. Im więcej dziękujemy, tym bardziej zdajemy sobie sprawę, że Bóg każdego dnia obdarza nas znakami swojej miłości.

sábado, 14 de março de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Gemeinsam vorangehen


Das Leben wird leichter, wenn wir begreifen, dass unsere Erfolge mehr Sinn erhalten, wenn wir sie teilen, und dass unsere Schwierigkeiten leichter zu bewältigen sind, wenn wir sie gemeinsam angehen.
Gemeinsam voranzugehen bedeutet nicht, gleich zu denken. Es bedeutet, auf das Tempo des anderen einzugehen, die Hand zu reichen, wenn jemand stolpert, und Hilfe anzunehmen, wenn wir sie selbst brauchen.
Gemeinsam voranzugehen ist eine Einladung zur Solidarität, es ist die Praxis der gegenseitigen Liebe. Es bedeutet, Zusammenarbeit statt Konkurrenz zu wählen, gemeinsames Schaffen statt Individualismus.
Wenn wir Hand in Hand voranschreiten, wird der Weg weniger beschwerlich und der Horizont unserer Ziele rückt näher.


AVANCEMOS JUNTOS

La vida se vuelve más fácil cuando comprendemos que nuestros logros tienen más sentido al compartirlos y que nuestras dificultades se hacen más livianas cuando las enfrentamos juntos.
Caminar juntos no significa pensar igual. Es saber esperar el ritmo del otro, tender la mano cuando alguien tropieza y aceptar ayuda cuando somos nosotros los que la necesitamos.
Avanzar juntos es una invitación a la solidaridad, es la práctica del amor mutuo. Es elegir la cooperación en lugar de la competencia, la construcción colectiva en lugar del individualismo.
Cuando avanzamos de la mano, el camino se vuelve menos arduo y el horizonte de nuestros objetivos se hace más cercano.


LET'S GO AHEAD TOGETHER

Life becomes easier when we understand that our achievements gain more meaning when they are shared, and our difficulties become lighter when they are faced in communion.
Walking together does not mean thinking the same. It is knowing how to wait for the rhythm of the other, reaching out when someone stumbles and accepting help when we are the ones who need it.
Going ahead together is an invitation to solidarity; it is the practice of mutual love. It is choosing cooperation over competition, collective construction over individualism.
When we move forward hand in hand, the path becomes less arduous, and the horizon of our goals becomes closer.


ANDIAMO AVANTI INSIEME

La vita diventa più facile quando capiamo che i nostri successi hanno più senso se condivisi, e le nostre difficoltà diventano più leggere se affrontate insieme.
Camminare insieme non significa pensare allo stesso modo. Significa saper aspettare il ritmo dell'altro, tendere la mano quando qualcuno inciampa e accettare aiuto quando siamo noi ad averne bisogno.
Andare avanti insieme è un invito alla solidarietà, è la pratica dell'amore reciproco. È scegliere la cooperazione invece della competizione, la costruzione collettiva invece dell'individualismo.
Quando avanziamo mano nella mano, il cammino diventa meno arduo e l'orizzonte dei nostri obiettivi si avvicina.


VAMOS PARA FRENTE JUNTOS

A vida se torna mais fácil quando entendemos que nossas conquistas ganham mais sentido quando são partilhadas, e nossas dificuldades se tornam mais leves quando são enfrentadas em comunhão.
Caminhar juntos não significa pensar igual. É saber esperar o ritmo do outro, estender a mão quando alguém tropeça e aceitar ajuda quando somos nós que precisamos.
Ir para frente juntos é um convite à solidariedade, é a prática do amor mútuo. É escolher a cooperação em vez da competição, a construção coletiva em vez do individualismo.
Quando avançamos de mãos dadas, o caminho se torna menos árduo e o horizonte de nossos objetivos se torna mais próximo.


ALLONS DE L'AVANT ENSEMBLE

La vie devient plus facile lorsque nous comprenons que nos réussites ont plus de sens lorsqu'elles sont partagées, et que nos difficultés deviennent plus légères lorsqu'elles sont affrontées ensemble.
Marcher ensemble ne signifie pas penser de la même manière. C'est savoir attendre le rythme de l'autre, tendre la main lorsque quelqu'un trébuche et accepter de l'aide lorsque c'est nous qui en avons besoin.
Aller de l'avant ensemble est une invitation à la solidarité, c'est la pratique de l'amour mutuel. C'est choisir la coopération plutôt que la compétition, la construction collective plutôt que l'individualisme.
Lorsque nous avançons main dans la main, le chemin devient moins ardu et l'horizon de nos objectifs se rapproche.


IDŹMY RAZEM NAPRZÓD

 

Życie staje się łatwiejsze, kiedy uświadomimy sobie, że nasze sukcesy nabierają większego znaczenia, gdy się nimi dzielimy, a nasze trudności maleją, gdy stawiamy im czoła razem.

Wspólna droga przez życie nie znaczy wcale, że musimy myśleć tak samo. Dobrze jest umieć zwolnić kroku, by iść tempem drugiej osoby, podać jej rękę, kiedy się potknie, i przyjąć pomoc, kiedy sami jej potrzebujemy.

Wspólne podążanie naprzód to zaproszenie do solidarności, do praktykowania miłości wzajemnej. To opowiedzenie się za współpracą a nie za rywalizacją, za budowaniem wspólnotowym a nie indywidualnym.

Kiedy idziemy ręka w rękę, droga staje się mniej uciążliwa, a nasze cele coraz wyraźniej wyłaniają się zza horyzontu.