Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

segunda-feira, 8 de junho de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 DEIXAR DE LADO O ORGULHO


O orgulho se manifesta quando queremos sempre ter razão, quando temos dificuldade em pedir perdão ou quando nos sentimos melhores que os outros. O orgulho cria barreiras entre nós e outros, e também entre nós e Deus.
Jesus nos ensina um caminho diferente: o da humildade. 
A humildade não diminui a pessoa; ao contrário, ela liberta o coração. Reconhecer que precisamos de Deus e dos outros, saber pedir perdão quando erramos, escutar, mais do que falar, alegrar-se com o bem do próximo. Isso é ter liberdade, não privação.
Também Chiara Lubich ensinava que o amor verdadeiro nasce quando sabemos nos colocar ao nível dos outros, com simplicidade e espírito de serviço.


LET GO OF PRIDE

Pride manifests itself when we always want to be right, when we have difficulty asking for forgiveness, or when we feel that we are better than others. Pride creates barriers between us and others, and also between us and God.
Jesus teaches us a different path: that of humility. 
Humility does not diminish a person; on the contrary, it frees the heart. To recognize that we need God and others, to know how to ask for forgiveness when we make mistakes, to listen more than speaking, to rejoice in the good of others. This is having freedom, not deprivation.
Chiara Lubich also taught that true love is born when we know how to place ourselves at the level of others, with simplicity and a spirit of service.


DEJAR A UN LADO EL ORGULLO

El orgullo se manifiesta cuando siempre queremos tener la razón, cuando nos cuesta pedir perdón o cuando sentimos que somos mejores que los demás. El orgullo crea barreras entre nosotros y los demás, y también entre nosotros y Dios.
Jesús nos enseña un camino diferente: el de la humildad.
La humildad no disminuye a la persona; al contrario, libera el corazón. Reconocer que necesitamos de Dios y de los demás, saber pedir perdón cuando nos equivocamos, escuchar más que hablar, alegrarnos por el bien del prójimo. Esto es tener libertad, no privación.
Chiara Lubich también enseñó que el verdadero amor nace cuando sabemos ponernos al nivel de los demás, con sencillez y espíritu de servicio.


METTERE DA PARTE L'ORGOGLIO

L'orgoglio si manifesta quando vogliamo sempre avere ragione, quando facciamo fatica a chiedere perdono o quando ci sentiamo superiori agli altri. L'orgoglio crea barriere tra noi e gli altri, e anche tra noi e Dio.
Gesù ci insegna una via diversa: quella dell'umiltà.
L'umiltà non sminuisce la persona; al contrario, libera il cuore. Riconoscere che abbiamo bisogno di Dio e degli altri, saper chiedere perdono quando sbagliamo, ascoltare più che parlare, rallegrarci del bene del prossimo. Questa è libertà, non privazione.
Anche Chiara Lubich insegnava che il vero amore nasce quando sappiamo metterci al livello degli altri, con semplicità e spirito di servizio.


METTRE DE CÔTÉ NOTRE ORGUEIL

L'orgueil se manifeste lorsque nous voulons toujours avoir raison, lorsque nous avons du mal à demander pardon ou lorsque nous nous sentons supérieurs aux autres. L'orgueil érige des barrières entre nous et les autres, mais aussi entre nous et Dieu.
Jésus nous enseigne une autre voie : celle de l'humilité.
L'humilité ne rabaisse pas la personne ; au contraire, elle libère le cœur. Reconnaître que nous avons besoin de Dieu et des autres, savoir demander pardon quand nous nous trompons, écouter plus que parler, se réjouir du bien de son prochain. C’est cela, la liberté, et non la privation.
Chiara Lubich enseignait elle aussi que le véritable amour naît lorsque nous savons nous mettre au niveau des autres, avec simplicité et dans un esprit de service.


Den Stolz beiseite lassen

Stolz zeigt sich, wenn wir immer Recht haben wollen, wenn es uns schwerfällt, um Vergebung zu bitten, oder wenn wir uns anderen überlegen fühlen. Stolz errichtet Barrieren zwischen uns und anderen, aber auch zwischen uns und Gott.
Jesus lehrt uns einen anderen Weg: den der Demut. 
Demut mindert den Menschen nicht; im Gegenteil, sie befreit das Herz. Anerkennen, dass wir Gott und die anderen brauchen, um Vergebung bitten können, wenn wir Fehler machen, mehr zuhören als reden, uns über das Gute im Nächsten freuen. Das ist Freiheit, kein Verlust.
Auch Chiara Lubich lehrte, dass wahre Liebe entsteht, wenn wir uns auf die Ebene der anderen begeben, in Einfachheit und im Geist des Dienens.


ODRZUĆMY PYCHĘ

 

Pycha daje o sobie znać, kiedy we wszystkim chcemy mieć rację, kiedy trudno nam prosić o przebaczenie, kiedy czujemy się lepsi od innych. Wtedy stawia ona mury między nami a innymi ludźmi, a także między nami a Bogiem.

Jezus uczy nas czegoś innego: uczy nas pokory.

Pokora nikogo nie lekceważy a przeciwnie, oczyszcza serce. Przekonanie, że potrzebujemy Boga i innych, skłonność do przepraszania, gdy popełniamy błędy, bycie bardziej skorym do słuchania niż do mówienia, radowanie się z dobra bliźniego to przejawy wolności, a nie braków.

Również Chiara Lubich uczyła, że prawdziwa miłość zaczyna się wtedy, kiedy z prostotą i w duchu służenia umiemy wznieść się na poziom drugich.

domingo, 7 de junho de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

DEUS NOS AMA IMENSAMENTE

Deus não está distante de nós, Ele ama cada pessoa com amor infinito e pessoal.
Deus é Amor: Deus ama cada pessoa como se fosse única. Seu amor é fiel, constante e nunca abandona.
Quando alguém acredita verdadeiramente que Deus o ama imensamente, ele não perde a confiança, mesmo em meio às dificuldades. Cresce a sua alegria interior e aumenta o seu desejo de amar os outros.
Podemos viver para responder ao amor de Deus com o amor aos irmãos.
Se Deus nos ama imensamente, então cada momento da nossa vida tem valor. Somos amados e chamados a amar.


GOD LOVES US IMMENSELY

God is not far from us, He loves each person with infinite and personal love.
God is Love: God loves each person as if they were unique. His love is faithful, constant, and never abandons. 
When someone truly believes that God loves they immensely, they do not lose confidence, even in the midst of difficulties, their inner joy grows and their desire to love others increases.
We can live to respond to God's love with love for our brothers and sisters.
If God loves us immensely, then every moment of our life has value. We are loved and called to love.


DIOS NOS AMA INMENSAMENTE

Dios no está lejos de nosotros; Él ama a cada persona con amor infinito y personal.
Dios es Amor: Dios ama a cada persona como si fuese única. Su amor es fiel, constante y nunca abandona.
Cuando alguien cree verdaderamente que Dios lo ama inmensamente, no pierde la confianza, ni siquiera en medio de las dificultades; su alegría interior crece y su deseo de amar a los demás aumenta.
Podemos vivir para responder al amor de Dios con el amor a nuestros hermanos.
Si Dios nos ama inmensamente, entonces cada momento de nuestra vida tiene valor. Somos amados y llamados a amar.


DIO CI AMA IMMENSAMENTE

Dio non è lontano da noi, ama ogni persona con un amore infinito e personale.
Dio è Amore: Dio ama ogni persona come fosse unica. Suo amore è fedele, costante e non abbandona mai. 
Quando qualcuno crede veramente che Dio lo ama immensamente, non perde la fiducia, nemmeno in mezzo alle difficoltà. Cresce la sua gioia interiore e aumenta il suo desiderio di amare gli altri.
Possiamo vivere per rispondere all'amore di Dio con l'amore verso i fratelli.
Se Dio ci ama immensamente, allora ogni momento della nostra vita ha valore. Siamo amati e chiamati ad amare.


DIEU NOUS AIME IMMENSÉMENT

Dieu n’est pas loin de nous, Il aime chaque personne d’un amour infini et personnel.
Dieu est Amour : Dieu aime chaque personne comme si elle était unique, son amour est fidèle, constant et ne nous abandonne jamais. Même dans la douleur, Dieu reste présent.
Quand quelqu’un croit sincèrement que Dieu l’aime immensément, il ne perd pas confiance même au milieu des difficultés, sa joie intérieure grandit et son désir d’aimer les autres s’intensifie.
Nous pouvons vivre pour répondre à l’amour de Dieu par l’amour de nos frères et sœurs.
Si Dieu nous aime immensément, alors chaque instant de notre vie a de la valeur. Nous sommes aimés et appelés à aimer.


Gott liebt uns unendlich

Gott ist nicht fern von uns, er liebt jeden Menschen mit einer unendlichen und persönlichen Liebe.

Gott ist Liebe: Gott liebt jeden Menschen, als wäre er einzigartig. Seine Liebe ist treu, beständig und lässt uns niemals im Stich. 

Glauben wir wirklich daran, dass Gott uns unendlich liebt, verlieren wir unser Vertrauen nicht, auch nicht inmitten von Schwierigkeiten. Unsere innere Freude wächst und der Wunsch, andere zu lieben, wird immer größer.

Wir können so leben, dass wir auf die Liebe Gottes mit der Liebe zu unseren Mitmenschen antworten.

Wenn Gott uns unendlich liebt, dann hat jeder Augenblick unseres Lebens einen Sinn. Wir sind geliebt und dazu berufen, zu lieben.



BÓG MIŁUJE NAS NIESKOŃCZENIE

 

Bóg nie jest gdzieś daleko od nas; On miłuje każdego z nas miłością nieskończoną i osobistą. On jest Miłością: miłuje każdego człowieka tak, jakby był kimś wyjątkowym. A Jego miłość jest wierna, niezmienna i nigdy nas nie opuszcza.

Kiedy ktoś wierzy prawdziwie, że Bóg miłuje go bezgranicznie, to nie przestaje Mu ufać choćby znalazł się w wielkich tarapatach. Jego wewnętrzna radość rośnie i rośnie jego pragnienie miłowania innych.

Możemy żyć po to, by na miłość Boga odpowiadać miłością do braci i sióstr. Jeśli Bóg miłuje nas nieskończenie, to każda chwila naszego życia ma olbrzymią wartość. Jesteśmy umiłowani i wezwani do miłości.

sábado, 6 de junho de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

GENEROSIDADE PARA COM OS IRMÃOS E AS IRMÃS

Ser generoso não é apenas oferecer algo material, mas compartilhar tempo, atenção, compreensão e cuidado.
Viver a generosidade é aprender a olhar ao redor e perceber quem precisa de apoio.
Nem sempre as necessidades são visíveis; há pessoas que carregam silenciosamente suas dificuldades. Quando nos dispomos a ajudar, criamos laços de solidariedade e fortalecemos aqueles que nos unem como comunidade.
A generosidade também nos ensina a nos desapegar. Ao dividir o que temos, seja muito ou pouco, descobrimos que o amor aumenta quando é partilhado.
A generosidade é uma forma de amar com intensidade e sem exageros.


SHOW GENEROSITY

Showing generosity is not just about offering something material, but about sharing time, attention, understanding, and care. 
To live generosity is to learn to look around and realize who needs support. 
Needs are not always visible; there are people who silently carry their difficulties. When we are willing to help, we create bonds of solidarity and strengthen those that unite us as a community.
Generosity also teaches us to detach ourselves. By sharing what we have, whether much or little, we discover that love increases when it is shared. 
Generosity is a way of loving intensely and without exaggeration.


GENEROSIDAD HACIA LOS HERMANOS Y HERMANAS

Ser generoso no es solo ofrecer algo material, sino compartir tiempo, atención, comprensión y cuidado.
Vivir la generosidad es aprender a mirar a nuestro alrededor y darnos cuenta de quién necesita apoyo.
Las necesidades no siempre son visibles; hay personas que llevan sus dificultades en silencio. Cuando nos disponemos a ayudar, creamos lazos de solidaridad y fortalecemos a aquellos que nos unen como comunidad.
La generosidad también nos enseña a desapegarnos. Al compartir lo que tenemos, sea mucho o poco, descubrimos que el amor aumenta cuando es compartido.
La generosidad es una forma de amar con intensidad y sin exageraciones.


GENEROSITÀ VERSO I FRATELLI/SORELLE

Essere generosi non significa solo offrire qualcosa di materiale, ma condividere tempo, attenzione, comprensione e cura.
Vivere la generosità significa imparare a guardarsi intorno e rendersi conto di chi ha bisogno di sostegno.
Non sempre i bisogni sono visibili; ci sono persone che portano in silenzio le proprie difficoltà. Quando ci rendiamo disponibili ad aiutare, creiamo legami di solidarietà e rafforziamo ciò che ci unisce come comunità.
La generosità ci insegna anche a distaccarci. Nel condividere ciò che abbiamo, sia esso molto o poco, scopriamo che l’amore cresce quando viene condiviso.
La generosità è un modo di amare con intensità e senza eccessi.


FAIRE PREUVE DE GÉNÉROSITÉ ENVERS NOS FRÈRES ET SOEURS

Être généreux, ce n’est pas seulement offrir quelque chose de matériel, mais aussi partager son temps, son attention, sa compréhension et son soin.
Vivre la générosité, c’est apprendre à regarder autour de soi et à percevoir qui a besoin de soutien.
Les besoins ne sont pas toujours visibles ; certaines personnes portent leurs difficultés en silence. Lorsque nous nous rendons disponibles pour aider, nous créons des liens de solidarité et nous renforçons ce qui nous unit en tant que communauté.
La générosité nous apprend aussi à nous détacher. En partageant ce que nous avons, que ce soit beaucoup ou peu, nous découvrons que l'amour grandit lorsqu'il est partagé.
La générosité est une façon d'aimer avec intensité et sans excès.


Großzügig gegenüber unseren Brüdern und Schwestern sein

Großzügigkeit bedeutet nicht nur, Materielles zu geben, sondern auch Zeit, Aufmerksamkeit, Verständnis und Fürsorge zu schenken.

Großzügig zu leben bedeutet, zu lernen, sich umzuschauen und zu erkennen, wer Unterstützung braucht.

Nicht immer sind die Bedürfnisse sichtbar; es gibt Menschen, die ihre Schwierigkeiten still ertragen. Wenn wir uns bereit erklären zu helfen, schaffen wir ein Band von Solidarität und stärken das, was uns als Gemeinschaft verbindet.

Großzügigkeit lehrt uns auch, loszulassen. Indem wir teilen, was wir haben, sei es viel oder wenig, entdecken wir, dass die Liebe wächst, wenn sie geteilt wird.

Großzügigkeit ist eine Art, intensiv und ohne Übereifer zu lieben.



WIELKODUSZNOŚĆ WOBEC BRACI I SIÓSTR

 

Bycie wielkodusznym nie polega tylko na dawaniu potrzebującym rzeczy materialnych, ale także na poświęcaniu im czasu, uwagi, okazywaniu zrozumienia i troski. W praktyce wielkoduszność uczy nas dostrzegania w naszym otoczeniu ludzi, którzy potrzebują wsparcia. Potrzeby drugich nie zawsze są widoczne; wielu nie afiszuje się swoimi trudnościami.

Już samo okazanie gotowości niesienia pomocy tworzy więzi solidarności i wzmacnia to, co łączy nas jako wspólnotę.

Wielkoduszność uczy nas również dystansu do siebie. Dzieląc się tym, co mamy, obojętne czy mamy dużo, czy mało, odkrywamy, że miłość rośnie, gdy się nią dzielimy. Jest to po prostu sposób miłowania intensywnego, ale wyważonego.

sexta-feira, 5 de junho de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 APRENDER A PERDOAR


Perdoar significa, antes de tudo, libertar o coração do peso do ressentimento. Guardar mágoas nos prende ao passado, enquanto o perdão nos proporciona a paz interior.
Muitas vezes, perdoar é difícil porque fomos feridos profundamente. No entanto, quando escolhemos perdoar, damos um passo importante para nossa própria cura. 
Aprender a perdoar também nos torna mais compreensivos. Todos erram, todos falham, todos estão em constante aprendizado. Reconhecer isso nos ajuda a olhar para o outro com misericórdia e para nós mesmos com mais paciência.
Perdoar é libertar-se, é escolher o recomeço em vez da prisão emocional. 
Quando aprendemos a perdoar, abrimos espaço para uma relação mais íntima com Deus, que nos perdoa sempre.


LEARN TO FORGIVE

To forgive means, first and foremost, to free the heart from the weight of resentment. Holding grudges holds us back to the past, while forgiveness gives us inner peace.
Often, forgiving is difficult because we have been deeply wounded. However, when we choose to forgive, we take an important step towards our own healing. 
Learning to forgive also makes us more understanding. Everyone makes mistakes, everyone fails, everyone is constantly learning. Recognizing this helps us to look at the other with mercy and at ourselves with more patience.
To forgive is to free oneself, it is to choose the new beginning instead of emotional imprisonment. 
When we learn to forgive, we make room for a more intimate relationship with God, who always forgives us.


APRENDER A PERDONAR

Perdonar significa, ante todo, liberar el corazón del peso del resentimiento. Guardar rencores nos ata al pasado, mientras que el perdón nos trae paz interior.
Muchas veces, perdonar es difícil porque hemos sido heridos profundamente. Sin embargo, cuando elegimos perdonar, damos un paso importante para nuestra propia sanación.
Aprender a perdonar nos hace más comprensivos. Todos cometemos errores, todos fallamos, todos estamos en constante aprendizaje. Reconocer esto nos ayuda a mirar a los demás con compasión y a nosotros mismos con más paciencia.
Perdonar es liberarse, es elegir el recomienzo en lugar de la prisión emocional.
Cuando aprendemos a perdonar, abrimos un espacio para una relación más íntima con Dios, que siempre nos perdona.


IMPARARE A PERDONARE

Perdonare significa, prima di tutto, liberare il cuore dal peso del risentimento. Trattenere il rancore ci tiene legati al passato, mentre il perdono ci dona la pace interiore.
Spesso perdonare è difficile perché siamo stati feriti profondamente. Tuttavia, quando scegliamo di perdonare, compiamo un passo importante verso la nostra guarigione.
Imparare a perdonare ci rende anche più comprensivi. Tutti sbagliano, tutti hanno dei difetti, tutti sono in costante apprendimento. Riconoscere questo ci aiuta a guardare l'altro con misericordia e noi stessi con maggiore pazienza.
Perdonare è liberarsi, è scegliere un nuovo inizio invece della prigionia emozionale.
Quando impariamo a perdonare, apriamo spazio a un rapporto più intimo con Dio, che ci perdona sempre.


APPRENDRE À PARDONNER

Pardonner, c'est avant tout libérer son cœur du poids de la rancœur. Garder rancune nous retient au passé, tandis que le pardon nous apporte la paix intérieure.
Souvent, il est difficile de pardonner parce que nous avons été profondément blessés. Cependant, lorsque nous choisissons de pardonner, nous faisons un pas important vers notre propre guérison.
Apprendre à pardonner nous rend également plus compréhensifs. Tout le monde se trompe, tout le monde échoue, tout le monde apprend sans cesse. Reconnaître cela nous aide à regarder l’autre avec miséricorde et à nous-mêmes avec plus de patience.
Pardonner, c’est se libérer, c’est choisir un nouveau départ plutôt que l’emprisonnement émotionnel.
Lorsque nous apprenons à pardonner, nous ouvrons la voie à une relation plus intime avec Dieu, qui nous pardonne toujours.



Vergeben lernen

Vergeben bedeutet in erster Linie, das Herz von der Last des Grolls zu befreien. Groll zu hegen hält uns an der Vergangenheit fest, während Vergebung uns inneren Frieden schenkt.

Oft fällt es schwer zu vergeben, weil wir tief verletzt wurden. Wenn wir uns jedoch dafür entscheiden zu vergeben, machen wir einen wichtigen Schritt in Richtung unserer Heilung.

Zu lernen zu vergeben macht uns auch verständnisvoller. Jeder macht Fehler, jeder hat Schwächen, jeder lernt ständig dazu. Dies anzuerkennen hilft uns, dem anderen mit Barmherzigkeit und uns selbst mit größerer Geduld zu begegnen.

Vergeben bedeutet, sich zu befreien, es bedeutet, einen Neuanfang zu wählen statt in emotionaler Gefangenschaft zu verharren.

Wenn wir lernen zu vergeben, schaffen wir Raum für eine innigere Beziehung zu Gott, der uns immer vergibt.



UCZMY SIĘ PRZEBACZAĆ

 

Przebaczanie prawie zawsze uwalnia serce od balastu nienawiści. Żywienie urazy więzi nas w przeszłości, podczas gdy przebaczenie przywraca nam wewnętrzny pokój. Nieraz trudno jest przebaczyć, szczególnie gdy zostaliśmy głęboko zranieni. Kiedy jednak uda się nam to uczynić, robimy ważny krok w kierunku naszego uzdrowienia.

Uczenie się przebaczania sprawia również, że stajemy się bardziej wyrozumiali. Wszyscy robią błędy, wszyscy mają wady, wszyscy stale się uczą. Uświadomienie sobie tego pomaga nam patrzeć na innych litościwym okiem, a na siebie z większą cierpliwością.

Przebaczenie wyzwala nas z emocjonalnego uwięzienia i daje możliwość nowego początku. Ucząc się przebaczać otwieramy w sercu przestrzeń na bardziej intymną relację z Bogiem, który zawsze nam przebacza.

quinta-feira, 4 de junho de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

INTERESSAR-SE PELOS POBRES

Interessar-se pelos pobres não é apenas fazer um gesto de caridade, mas é reconhecer no outro, muitas vezes invisível aos olhos da sociedade, a mesma dignidade que desejamos para nós mesmos.
A pobreza não é apenas a falta de recursos materiais; ela também pode significar ausência de oportunidades, de voz e de esperança.
Além disso, esse interesse nos transforma. Ele nos ensina gratidão pelo que temos, sensibilidade diante das injustiças e responsabilidade social.
Ao estender a mão para alguém em necessidade, percebemos que a verdadeira riqueza não está em acumular, mas em compartilhar.
Quando cuidamos dos mais vulneráveis, construímos uma sociedade mais justa.


CARE FOR THE POOR

To care for the poor is not only to make a gesture of charity, but it is to recognize in the other, often invisible to the eyes of society, the same dignity that we desire for ourselves. 
Poverty is not just a lack of material resources; it can also mean a lack of opportunity, voice, and hope. 
Furthermore, this interest transforms us. It teaches us gratitude for what we have, sensitivity in the face of injustices and social responsibility. 
By reaching out to someone in need, we realize that true wealth lies not in accumulating, but in sharing.
When we care for the most vulnerable, we build a fairer society.


AYUDAR A LOS POBRES

Ayudar a los pobres no se trata solo de realizar un acto de caridad, sino de reconocer en el otro, a menudo invisible para la sociedad, la misma dignidad que anhelamos para nosotros mismos.
La pobreza no es solo la falta de recursos materiales; también puede significar la ausencia de oportunidades, de voz y de esperanza.
Además, esta ayuda nos transforma. Nos enseña gratitud por lo que tenemos, sensibilidad delante de las injusticias y responsabilidad social.
Al tender la mano a quien lo necesita, comprendemos que la verdadera riqueza no reside en acumular, sino en compartir.
Cuando cuidamos de los más vulnerables, construimos una sociedad más justa.


CURARSI DEI POVERI

Curarsi dei poveri non significa solo compiere un gesto di carità, ma riconoscere nell’altro, spesso invisibile agli occhi della società, la stessa dignità che desideriamo per noi stessi.
La povertà non è solo mancanza di risorse materiali; può anche significare assenza di opportunità, di voce e di speranza.
Inoltre, questo interesse ci trasforma. Ci insegna la gratitudine per quello che abbiamo, la sensibilità di fronte alle ingiustizie e la responsabilità sociale.
Tendendo la mano a chi è nel bisogno, ci rendiamo conto che la vera ricchezza non sta nell’accumulare, ma nel condividere.
Quando ci prendiamo cura dei più vulnerabili, costruiamo una società più giusta.


PRENDRE SOIN DES PLUS PAUVRES

S'occuper des pauvres, ce n'est pas seulement faire un geste de charité, mais c'est reconnaître chez l'autre, souvent invisible aux yeux de la société, la même dignité que nous souhaitons pour nous-mêmes.
La pauvreté n'est pas seulement le manque de ressources matérielles ; elle peut aussi signifier l'absence d'opportunités, de voix et d'espoir.
De plus, cet intérêt nous transforme. Il nous enseigne la gratitude pour ce que nous avons, la sensibilité face aux injustices et la responsabilité sociale.
En tendant la main à quelqu’un dans le besoin, nous réalisons que la véritable richesse ne réside pas dans l’accumulation, mais dans le partage.
Lorsque nous prenons soin des plus vulnérables, nous renforçons les liens qui nous unissent et construisons une société plus juste et pleine d’espoir.


Uns um die Armen kümmern

Sich um die Armen zu kümmern bedeutet nicht nur,  Nächstenliebe zu praktizieren, sondern dem Anderen, der in den Augen der Gesellschaft oft unsichtbar ist, dieselbe Würde entgegenzubringen, die wir uns selbst wünschen.

Armut ist nicht nur ein Mangel an materiellen Ressourcen; sie kann auch das Fehlen von Chancen, einer Stimme und von Hoffnung bedeuten.

Darüber hinaus verändert uns dieses Engagement. Es lehrt uns Dankbarkeit für das, was wir haben, Sensibilität gegenüber Ungerechtigkeiten und soziale Verantwortung.

Indem wir den Bedürftigen die Hand reichen, erkennen wir, dass wahrer Reichtum nicht im Anhäufen, sondern im Teilen liegt.

Wenn wir uns um die Schwächsten kümmern, bauen wir eine gerechtere Gesellschaft auf.



TROSZCZMY SIĘ O UBOGICH

 

Troska o ubogich, których społeczeństwo często w ogóle nie dostrzega, nie polega wyłącznie na spełnianiu uczynków miłosierdzia wobec nich, ale także na przyznaniu im tej samej godności, jakiej domagamy się dla siebie.

Na ubóstwo składa się nie tylko brak środków materialnych, ale także brak jakichkolwiek perspektyw, brak możliwości zabierania głosu, brak nadziei.

Wyciągając pomocne dłonie do potrzebujących, uświadamiamy sobie, że prawdziwe bogactwo nie polega na gromadzeniu, ale na dzieleniu się.

Co więcej troska o ubogich skutkuje jeszcze tym, że nas zmienia. Uczy nas wdzięczności za to, co mamy, wrażliwości na niesprawiedliwość i odpowiedzialności społecznej.

Kiedy troszczymy się o najsłabszych, budujemy bardziej sprawiedliwe społeczeństwo.

quarta-feira, 3 de junho de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 VIVER O AMOR MÚTUO


Viver o amor mútuo é tornar presente entre nós a realidade do Reino dos céus.
Quando nos amamos uns aos outros, criamos um ambiente onde Deus pode se estabelecer e agir.
O amor mútuo é reciprocidade: é dar, mas também receber; é falar, mas também escutar; é compreender, mas também deixar-se compreender. Assim, cresce entre nós uma comunhão que ilumina e transforma a nossa vida.
Esse amor se manifesta em gestos simples: na paciência diante das fragilidades, no perdão oferecido com generosidade, na partilha do tempo e dos bens, na alegria pelo bem do outro.
Quando vivemos assim, nossa vida se torna testemunho. Sem muitas palavras, mostramos que o Reino dos Céus não é algo distante, mas uma realidade que começa no amor vivido no cotidiano.


LIVE MUTUAL LOVE

To live mutual love is to make present among us the reality of the Kingdom of Heaven.
When we love one another, we create an environment where God can establish himself and act.
Mutual love is reciprocity: it is giving but also receiving; it is speaking, but also listening; it is understanding, but also allowing oneself to be understood. In this way, a communion grows among us that illuminates and transforms our lives.
This love manifests itself in simple gestures: in patience in the face of fragility, in forgiveness offered with generosity, in the sharing of time and goods, in joy for the good of others.
When we live like this, our lives become a testimony. Without many words, we show that the Kingdom of Heaven is not something distant, but a reality that begins in love lived in everyday life.


VIVIR EL AMOR MUTUO

Vivir el amor mutuo es hacer presente entre nosotros la realidad del Reino de los Cielos.
Cuando nos amamos unos a los otros, creamos un ambiente donde Dios puede manifestarse y actuar.
El amor mutuo es reciprocidad: es dar, pero también recibir; es hablar, pero también escuchar; es comprender, pero también dejarse comprender. Así, crece entre nosotros una comunión que ilumina y transforma nuestra vida.
Este amor se manifiesta en gestos sencillos: en la paciencia ante las debilidades, en el perdón ofrecido con generosidad, en el compartir el tiempo y los bienes, en la alegría por el bienestar del otro.
Cuando vivimos así, nuestra vida se convierte en testimonio. Sin muchas palabras, mostramos que el Reino de los Cielos no es algo lejano, sino una realidad que comienza con el amor vivido en el día a día.


VIVERE L'AMORE SCAMBIEVOLE

Vivere l'amore scambievole significa rendere presente tra noi la realtà del Regno dei cieli.
Quando ci amiamo gli uni gli altri, creiamo un ambiente in cui Dio può stabilirsi e agire.
L'amore scambievole è reciprocità: è dare, ma anche ricevere; è parlare, ma anche ascoltare; è comprendere, ma anche lasciarsi comprendere. Così, cresce tra noi una comunione che illumina e trasforma la nostra vita.
Questo amore si manifesta in gesti semplici: nella pazienza di fronte alle fragilità, nel perdono offerto con generosità, nella condivisione del tempo e dei beni, nella gioia per il bene dell’altro.
Quando viviamo così, la nostra vita diventa testimonianza. Senza molte parole, mostriamo che il Regno dei Cieli non è qualcosa di lontano, ma una realtà che inizia nell’amore vissuto nel quotidiano.


VIVRE L'AMOUR RÉCIPROQUE

Vivre l'amour mutuel, c'est rendre présente parmi nous la réalité du Royaume des cieux.
Lorsque nous nous aimons les uns les autres, nous créons un environnement où Dieu peut s’établir et agir.
L’amour mutuel est réciprocité : c’est donner, mais aussi recevoir ; c’est parler, mais aussi écouter ; c’est comprendre, mais aussi se laisser comprendre. Ainsi grandit entre nous une communion qui illumine et transforme notre vie.
Cet amour se manifeste par des gestes simples : dans la patience face aux fragilités, dans le pardon offert avec générosité, dans le partage du temps et des biens, dans la joie pour le bien de l’autre.
Lorsque nous vivons ainsi, notre vie devient un témoignage. Sans beaucoup de mots, nous montrons que le Royaume des Cieux n’est pas quelque chose de lointain, mais une réalité qui commence par l’amour vécu au quotidien.


Die gegenseitige Liebe leben

Gegenseitige Liebe zu leben bedeutet, die Wirklichkeit des Himmelreichs unter uns gegenwärtig zu machen.

Wenn wir einander lieben, schaffen wir einen Raum, in dem Gott sich niederlassen und wirken kann.

Gegenseitige Liebe ist Wechselseitigkeit: Sie ist Geben, aber auch Empfangen; sie ist Reden, aber auch Zuhören; sie ist Verstehen, aber auch sich verstehen lassen. So wächst unter uns eine Gemeinschaft, die unser Leben erleuchtet und verwandelt.

Diese Liebe zeigt sich in einfachen Gesten: in der Geduld angesichts von Schwächen, in der großzügig geschenkten Vergebung, im Teilen von Zeit und Gütern, in der Freude am Glück des anderen.

Wenn wir so leben, wird unser Leben zum Zeugnis. Ohne viele Worte zeigen wir, dass das Himmelreich nichts Fernes ist, sondern eine Wirklichkeit, die in der im Alltag gelebten Liebe beginnt.



ŻYJMY W MIŁOŚCI WZAJEMNEJ

 

Życie w miłości wzajemnej uobecnia nam królestwo niebieskie. Kiedy miłujemy się wzajemnie, tworzymy środowisko, w którym Bóg może zamieszkać i działać.

Miłość wzajemna polega na wzajemności: to dawanie, ale też otrzymywanie; to mówienie, ale też słuchanie; to rozumienie, ale też bycie zrozumianym. W ten sposób między nami rośnie komunia, która oświeca i przemienia nasze życie.

Miłość ta wyraża się w prostych gestach: w cierpliwości wobec słabości, w wielkodusznym przebaczaniu, w poświęcaniu czasu, w dzieleniu się dobrami, w czerpaniu radości z dobra drugich.

Kiedy tak postępujemy, to dajemy świadectwo życiem. Bez zbędnych słów pokazujemy, że królestwo niebieskie nie jest czymś odległym, ale jest rzeczywistością, która zaczyna się od miłości w życiu codziennym.

terça-feira, 2 de junho de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

CAMINHAR JUNTOS

Caminhar juntos significa muito mais do que apenas seguir na mesma direção; significa partilhar a vida.
No caminho comum devemos respeitar o ritmo do outro, saber esperar, incentivar e, quando necessário, oferecer apoio para que ninguém fique para trás.
Cada pessoa traz uma contribuição única, e se estamos juntos, o caminho se torna mais fácil de trilhar.
Caminhar juntos também significa dividir alegrias e dificuldades.
Caminhar juntos é um convite a viver com espírito de comunhão, fortalecendo os vínculos fraternos e promovendo a unidade.


WALK TOGETHER

Walking together means much more than just going in the same direction; it means sharing life.
On the common path we must respect the other's pace, know how to wait, encourage and, when necessary, offer support so that no one is left behind.
Each person brings a unique contribution, and if we are together, the path becomes easier to follow.
Walking together also means sharing joys and difficulties.
Walking together is an invitation to live in a spirit of communion, strengthening fraternal bonds and promoting unity.


CAMINAR JUNTOS

Caminar juntos significa mucho más que solo  ir en la misma dirección; significa compartir la vida.
En el camino común, debemos respetar el ritmo del otro, saber esperar, animar y, cuando sea necesario, ofrecer apoyo para que nadie se quede atrás.
Cada persona aporta algo único, y si estamos juntos, el camino se hace más fácil de recorrer.
Caminar juntos también significa compartir alegrías y dificultades.
Caminar juntos es una invitación a vivir con espíritu de comunión, fortaleciendo los vínculos fraternos y promoviendo la unidad.


CAMMINARE INSIEME

Camminare insieme significa molto più che limitarsi a seguire la stessa direzione; significa condividere la vita.
Lungo il cammino comune dobbiamo rispettare il ritmo dell’altro, saper aspettare, incoraggiare e, quando necessario, offrire sostegno affinché nessuno rimanga indietro.
Ogni persona apporta un contributo unico e, se siamo insieme, il cammino diventa più facile da percorrere.
Camminare insieme significa anche condividere gioie e difficoltà.
Camminare insieme è un invito a vivere con spirito di comunione, rafforzando i legami fraterni e promuovendo l’unità.


MARCHER ENSEMBLE

Marcher ensemble signifie bien plus que simplement aller dans la même direction ; cela signifie partager la vie.
Sur ce chemin commun, nous devons respecter le rythme de l’autre, savoir attendre, encourager et, si nécessaire, offrir notre soutien afin que personne ne soit laissé pour compte.
Chaque personne apporte une contribution unique, et si nous sommes ensemble, le chemin devient plus facile à parcourir.
Marcher ensemble, c'est aussi partager les joies et les difficultés.
Marcher ensemble, c'est une invitation à vivre dans un esprit de communion, en renforçant les liens fraternels et en favorisant l'unité.


Gemeinsam unterwegs sein

Gemeinsam unterwegs zu sein bedeutet viel mehr, als nur in dieselbe Richtung zu gehen; es bedeutet, das Leben zu teilen.

Auf unserem gemeinsamen Weg müssen wir den Rhythmus des anderen respektieren, warten können, Mut machen und, wenn nötig, Unterstützung bieten, damit niemand zurückbleibt.

Jeder Mensch leistet einen einzigartigen Beitrag, und wenn wir zusammen sind, wird der Weg leichter zu gehen.

Gemeinsam gehen bedeutet auch, Freuden und Schwierigkeiten zu teilen.

Gemeinsam gehen ist eine Einladung, im Geist der Gemeinschaft zu leben, geschwisterliche Bande zu stärken und die Einheit zu fördern.



IDŹMY RAZEM

 

Iść razem to coś znacznie więcej niż tylko podążać w tym samym kierunku; to uczestniczyć w życiu jedni drugich. Idąc razem musimy zważać na tempo innych, umieć czekać, dodawać otuchy a w razie potrzeby oferować wsparcie, aby nikt nie pozostał w tyle.

Każdy wnosi swój niepowtarzalny wkład, a podążając razem, droga staje się łatwiejsza do pokonania. Wspólna wędrówka oznacza również dzielenie się radościami i trudnościami.

Podążanie razem jest zaproszeniem do życia w duchu wspólnoty, umacniania więzi braterskich i promowania jedności.