Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

sábado, 4 de julho de 2026

Senha do dia # Daily Password # Pasapalabra del día # Passaparola del giorno # Mot de Passe # Tagesmoto # Hasło dnia

REZAR PELA PAZ

Quando rezamos pela paz, reconhecemos que a nossa força, por si só, não basta: precisamos de uma luz maior que guie as nossas escolhas, as nossas palavras e os nossos gestos. A oração torna-se assim uma ponte entre o nosso desejo de harmonia e o compromisso concreto de viver a paz todos os dias.
Rezar pela paz é um exercício de humildade e de confiança, que nos lembra como cada pequeno gesto de bondade contribui para construir um mundo mais unido.
A paz que invocamos começa nas nossas relações cotidianas, nas palavras que escolhemos, no perdão que sabemos oferecer. E talvez, precisamente através de uma oração sincera, possamos tornar-nos nós próprios a resposta à paz que pedimos.


PRAY FOR PEACE

When we pray for peace, we recognize that our strength alone is not enough: we need a greater light to guide our choices, our words and our actions. Prayer thus becomes a bridge between our desire for harmony and the concrete commitment to live peace every day.
Praying for peace is an exercise in humility and trust, which reminds us how every small gesture of kindness contributes to building a more united world.
The peace we invoke begins in our daily relationships, in the words we choose, in the forgiveness we know how to offer. And perhaps, precisely through sincere prayer, we ourselves can become the answer to the peace we ask for.


REZAR POR LA PAZ

Cuando rezamos por la paz, reconocemos que nuestra fuerza por sí sola no basta: necesitamos una luz mayor que guíe nuestras decisiones, nuestras palabras y nuestras acciones. La oración se convierte así en un puente entre nuestro deseo de armonía y el compromiso concreto de vivir en paz cada día.
Rezar por la paz es un ejercicio de humildad y de confianza, que nos recuerda cómo cada pequeño acto de bondad contribuye a construir un mundo más unido.
La paz que invocamos comienza en nuestras relaciones cotidianas, en las palabras que elegimos, en el perdón que sabemos ofrecer. Y quizás, precisamente a través de la oración sincera, nosotros mismos podamos convertirnos en la respuesta a la paz que pedimos.


PREGARE PER LA PACE

Quando preghiamo per la pace, riconosciamo che da soli non basta la nostra forza: abbiamo bisogno di una luce più grande che orienti le nostre scelte, le nostre parole e i nostri gesti. La preghiera diventa così un ponte tra il nostro desiderio di armonia e l’impegno concreto a viverla ogni giorno.
Pregare per la pace è un esercizio di umiltà e di fiducia, che ci ricorda come ogni piccolo gesto di bontà contribuisca a costruire un mondo più unito.
La pace che invochiamo inizia nelle nostre relazioni quotidiane, nelle parole che scegliamo, nel perdono che sappiamo offrire. E forse, proprio attraverso una preghiera sincera, possiamo diventare noi stessi risposta alla pace che chiediamo.


PRIER POUR LA PAIX

Lorsque nous prions pour la paix, nous reconnaissons que notre force seule ne suffit pas : nous avons besoin d’une lumière plus grande qui guide nos choix, nos paroles et nos gestes. La prière devient ainsi un pont entre notre désir d’harmonie et l’engagement concret de la vivre au quotidien.
Prier pour la paix est un exercice d’humilité et de confiance, qui nous rappelle comment chaque petit geste de bonté contribue à construire un monde plus uni.
La paix que nous invoquons commence dans nos relations quotidiennes, dans les mots que nous choisissons, dans le pardon que nous savons offrir. Et peut-être, c’est justement à travers une prière sincère que nous pouvons devenir nous-mêmes la réponse à la paix que nous demandons.


Für den Frieden beten

Wenn wir für den Frieden beten, erkennen wir, dass unsere eigene Kraft allein nicht ausreicht: Wir brauchen ein größeres Licht, das unseren Entscheidungen, unseren Worten und unseren Taten die Richtung weist. So wird das Gebet zu einer Brücke zwischen unserem Wunsch nach Harmonie und dem konkreten Engagement, diese jeden Tag zu leben.

Für den Frieden zu beten ist eine Übung in Demut und Vertrauen, die uns daran erinnert, wie jede noch so kleine Geste der Güte dazu beiträgt, eine geeintere Welt zu schaffen.

Der Frieden, den wir erbitten, beginnt in unseren täglichen Beziehungen, in den Worten, die wir wählen, in der Vergebung, die wir schenken können. Und vielleicht können wir gerade durch ein aufrichtiges Gebet selbst zur Antwort auf den Frieden werden, um den wir bitten.



MÓDLMY SIĘ O POKÓJ

 

Kiedy modlimy się o pokój, uświadamiamy sobie, że o własnych siłach wiele nie osiągniemy: potrzebujemy więcej światła, które pokieruje naszymi wyborami, naszymi słowami i naszymi działaniami. Modlitwa staje się w ten sposób pomostem między naszym pragnieniem harmonii a konkretnym zaangażowaniem w jej codzienną realizację.

Modlitwa o pokój jest ćwiczeniem pokory i zaufania, które przypominają nam, że każdy najmniejszy dobry uczynek przyczynia się do budowania bardziej zjednoczonego świata. Bo pokój, o który prosimy, zaczyna się od naszych codziennych relacji, od używanych słów, od umiejętności przebaczania.

Jest możliwe, że właśnie przez szczerą modlitwę sami staniemy się odpowiedzią na potrzebę pokoju, o który prosimy.

sexta-feira, 3 de julho de 2026

Senha do dia # Daily Password # Pasapalabra del día # Passaparola del giorno # Mot de Passe # Tagesmoto # Hasło dnia

OUVIR A VOZ DA CONSCIÊNCIA

A consciência é como uma luz que Deus acende dentro de nós. Ela não grita, mas orienta.
Muitas vezes, abafamos essa voz com a pressa, o orgulho ou o medo. Mas a consciência sempre retorna, lembrando-nos quem somos e quem podemos ser.
Ouvir a voz da consciência é reconhecer erros, pedir perdão, recomeçar. É escolher o que é certo, mesmo quando ninguém está olhando. É manter a coerência entre aquilo que dizemos e aquilo que vivemos.
Quem aprende a ouvir a própria consciência caminha com mais serenidade, sabendo que está em sintonia com a verdade e com o amor.


LISTEN TO THE VOICE OF YOUR CONSCIENCE

Conscience is like a light that God turns on within us. It does not shout, but guides.
Too often, we drown out that voice with haste, pride, or fear. But conscience always returns, reminding us who we are and who we can be.
Listening to the voice of conscience is recognizing mistakes, asking for forgiveness, starting over. It's choosing what's right, even when no one is watching. It is to maintain coherence between what we say and what we live.
Those who learn to listen to their own conscience walk with more serenity, knowing that they are in tune with truth and love.


ESCUCHAR LA VOZ DE LA CONCIENCIA

La conciencia es como una luz que Dios enciende  dentro de nosotros. No grita, sino que guía.
Muchas veces, acallamos esta voz con la prisa, el orgullo o el miedo. Pero la conciencia siempre regresa, recordándonos quiénes somos y quiénes podemos ser.
Escuchar la voz de la conciencia es reconocer los errores, pedir perdón, recomenzar. Es elegir lo correcto, incluso cuando nadie está mirando. Es mantener la coherencia entre lo que decimos y lo que vivimos.
Quien aprende a escuchar su propia conciencia camina con más serenidad, sabiendo que está en sintonía con la verdad y con el amor.


ASCOLTARE LA VOCE DELLA COSCIENZA

La coscienza è come una luce che Dio accende dentro di noi. Non grida, ma guida.
Spesso soffochiamo questa voce con la fretta, l'orgoglio o la paura. Ma la coscienza ritorna sempre, ricordandoci chi siamo e chi possiamo essere.
Ascoltare la voce della coscienza significa riconoscere gli errori, chiedere perdono, ricominciare. Significa scegliere ciò che è giusto, anche quando nessuno sta guardando. Significa mantenere la coerenza tra ciò che diciamo e ciò che viviamo.
Chi impara ad ascoltare la propria coscienza cammina con più serenità, sapendo di essere in sintonia con la verità e con l'amore.


ÉCOUTER LA VOIX DE LA CONSCIENCE

La conscience est comme une lumière que Dieu allume en nous. Elle ne crie pas, mais elle guide.
Souvent, nous étouffons cette voix par précipitation, par orgueil ou par peur. Mais la conscience revient toujours, nous rappelant qui nous sommes et qui nous pouvons être.
Écouter la voix de la conscience, c'est reconnaître ses erreurs, demander pardon, recommencer. C'est choisir ce qui est juste, même quand personne ne regarde. C'est maintenir la cohérence entre ce que nous disons et ce que nous vivons.
Celui qui apprend à écouter sa conscience avance avec plus de sérénité, sachant qu'il est en harmonie avec la vérité et l'amour.


Auf die Stimme des Gewissens hören

Das Gewissen ist wie ein Licht, das Gott in uns entzündet. Es schreit nicht, sondern gibt Orientierung.
Oft übertönen wir diese Stimme durch Eile, Stolz oder Angst. Doch das Gewissen kehrt immer wieder zurück und erinnert uns daran, wer wir sind und wer wir sein können.
Auf die Stimme des Gewissens zu hören bedeutet, Fehler einzugestehen, um Vergebung zu bitten und neu anzufangen. Es bedeutet, das Richtige zu wählen, auch wenn niemand zusieht. Es bedeutet, im Einklang zu bleiben mit dem, was wir sagen, und dem, was wir leben.
Wer lernt, auf sein eigenes Gewissen zu hören, geht gelassener durchs Leben, im Wissen, dass er im Einklang mit der Wahrheit und der Liebe ist.


SŁUCHAJMY GŁOSU SUMIENIA

 

Sumienie jest jak światło, które Bóg zapala w naszym wnętrzu. Ono nie krzyczy, ale przewodzi.

Często pośpiech, duma lub strach zagłuszają ten głos. Ale sumienie zawsze wraca i przypomina nam, kim jesteśmy i kim możemy być.

Kiedy słuchamy głosu sumienia, umiemy przyznać się do błędów, prosić o przebaczenie i rozpoczynać od nowa, czyli wybierać to, co słuszne, nawet gdy nikt nie patrzy. Wtedy też zachowujemy spójność między tym, co mówimy, a tym, jak żyjemy.

Kto nauczy się słuchać swojego sumienia, idzie przez życie z większym spokojem, gdyż wie, że jest w harmonii z prawdą i miłością.

quinta-feira, 2 de julho de 2026

Senha do dia # Daily Password # Pasapalabra del día # Passaparola del giorno # Mot de Passe # Tagesmoto # Hasło dnia

CUIDAR DA CRIAÇÃO

Cuidar da Criação não é apenas um convite poético, mas uma responsabilidade concreta que abrange todos os aspectos da nossa vida.
Cada gesto cotidiano, desde o respeito pelo ambiente até à moderação no consumo, torna-se um ato de cuidado. Desta forma, cuidar da Criação torna-se um estilo de vida.
Quando aprendemos a ver a beleza na natureza, surge espontaneamente o desejo de a proteger. O cuidado com o mundo exterior reflete o cuidado com o nosso mundo interior.
Por fim, cuidar da Criação é um ato de justiça para com os outros e para com as gerações futuras. As nossas escolhas de hoje constroem o amanhã daqueles que virão depois de nós. Cuidar do planeta é, portanto, um gesto de amor que ultrapassa o presente e olha mais além.


TAKE CARE OF CREATION

Taking care ​of Creation is not just a poetic invitation, but a concrete responsibility that encompasses all aspects of our life.
Every daily gesture, from respect for the environment to moderation in consumption, becomes an act of care. In this way, caring for Creation becomes a lifestyle.
When we learn to see the beauty in nature, the desire to protect it spontaneously arises. Caring for the outer world reflects caring for our inner world.
Finally, caring for Creation is an act of justice towards others and towards future generations. Our choices today build the tomorrow of those who will come after us. Taking care of the planet is, therefore, a gesture of love that goes beyond the present and looks forward.


PROTEGER LA CREACIÓN

Cuidar de la Creación no es solo una invitación poética, sino una responsabilidad concreta que abarca todos los aspectos de nuestra vida.
Cada gesto cotidiano, desde el respeto por el medio ambiente hasta la moderación en el consumo, se convierte en un acto de cuidado. De esta manera, cuidar la Creación se transforma en un estilo de vida.
Cuando aprendemos a apreciar la belleza de la naturaleza, surge espontáneamente el deseo de protegerla. Cuidar el mundo exterior refleja cuidar nuestro mundo interior.
Finalmente, cuidar la Creación es un acto de justicia hacia los demás y las generaciones futuras. Nuestras decisiones de hoy construyen el futuro de quienes vendrán después de nosotros. Cuidar del planeta es, por lo tanto, un gesto de amor que soprepasa el presente y mira hacia el futuro.


CUSTODIRE IL CREATO

Custodire il Creato non è solo un invito poetico, ma una responsabilità concreta che tocca ogni aspetto della nostra vita. 
Ogni gesto quotidiano, dal rispetto per l’ambiente alla sobrietà nei consumi, diventa un atto di custodia. In questo modo, custodire il Creato diventa uno stile di vita.
Quando impariamo a vedere la bellezza nella natura, nasce spontaneo il desiderio di proteggerla. La cura del mondo esterno riflette la cura del nostro mondo interiore.
Infine, custodire il Creato è un atto di giustizia verso gli altri e verso le generazioni future. Le nostre scelte di oggi costruiscono il domani di chi verrà dopo di noi. Prendersi cura del pianeta è quindi un gesto di amore che supera il presente e guarda lontano.


PROTÉGER LA CRÉATION

Protéger la Création n’est pas seulement une invitation poétique, mais une responsabilité concrète qui touche tous les aspects de notre vie.
Chaque geste quotidien, du respect de l’environnement à la modération dans la consommation, devient un acte de protection. Ainsi, prendre soin de la Création devient un style de vie.
Lorsque nous apprenons à voir la beauté de la nature, le désir de la protéger naît spontanément. Le soin que nous portons au monde extérieur reflète celui que nous portons à notre monde intérieur.
Enfin, protéger la Création est un acte de justice envers les autres et envers les générations futures. Nos choix d’aujourd’hui construisent l’avenir de ceux qui viendront après nous. Prendre soin de la planète est donc un geste d’amour qui dépasse le présent et regarde plus loin.


Die Schöpfung bewahren

Sich um die Schöpfung zu kümmern, ist nicht nur eine poetische Aufforderung, sondern eine konkrete Verantwortung, die alle Aspekte unseres Lebens umfasst.
Jede alltägliche Geste, vom Respekt vor der Umwelt bis hin zu maßvollem Konsum, wird zu einem Akt der Fürsorge. Auf diese Weise wird die Sorge um die Schöpfung zu einer Lebensweise.
Wenn wir lernen, die Schönheit der Natur zu sehen, entsteht spontan der Wunsch, sie zu schützen. Die Sorge um die äußere Welt spiegelt die Sorge um unsere innere Welt wider.
Schließlich ist die Sorge um die Schöpfung ein Akt der Gerechtigkeit gegenüber anderen und gegenüber künftigen Generationen. Unsere heutigen Entscheidungen gestalten die Zukunft derer, die nach uns kommen werden. Die Sorge um den Planeten ist daher eine Geste der Liebe, die über die Gegenwart hinausgeht und weiter in die Zukunft blickt.


CHROŃMY STWORZENIE

 

Troska o stworzenie nie jest tylko jakimś poetyckim wezwaniem, ale konkretną odpowiedzialnością obejmującą każdy aspekt naszego życia.

Wszystkie codzienne działania, od szacunku dla środowiska po umiar w konsumpcji, są wyrazem tej troski. W ten sposób staje się ona stylem życia.

Kiedy uczymy się dostrzegać piękno w naturze, spontanicznie rodzi się pragnienie, by ją chronić. Troska o świat zewnętrzny świadczy o trosce o nasz świat wewnętrzny.

Wreszcie, troska o stworzenie jest aktem sprawiedliwości wobec innych ludzi i przyszłych pokoleń. Nasze dzisiejsze wybory kształtują przyszłość tych, którzy przyjdą po nas. Dbanie o planetę jest zatem gestem miłości, który wykracza poza teraźniejszość i spogląda w dal.

quarta-feira, 1 de julho de 2026

Senha do dia # Daily Password # Pasapalabra del día # Passaparola del giorno # Mot de Passe # Tagesmoto # Hasło dnia

OPTAR PELO BEM

"Optar pelo bem" é uma reflexão que significa escolher conscientemente aquilo que constrói, melhora e ilumina, dentro de nós e nos outros.
Optar pelo bem requer atenção, porque o mundo também oferece distrações, atalhos e concessões fáceis.
É uma prática diária perguntar-se: "esta escolha traz valor ou dano?", e ter a coragem de seguir a resposta, mesmo quando isso custa esforço.
Com o tempo, optar pelo bem torna-se um hábito que molda o nosso caráter e influencia também quem nos rodeia.
No fundo, optar pelo bem é também uma forma de dar sentido à própria vida e de estar em sintonia com a Palavra de Deus, para que ela dê fruto.


SEEK WHAT IS GOOD

"Seeking the good" is a reflection that means consciously choosing what builds, improves and illuminates, within ourselves and in others.
Seeking the good requires attention, because the world also offers distractions, shortcuts, and easy compromises.
It is a daily practice: to ask oneself, "does this choice bring value or harm?", and to have the courage to follow the answer, even when it requires effort.
Over time, seeking the good becomes a habit that shapes our character and also influences those around us.
Ultimately, seeking the good is also a way of giving meaning to one's life and of being in tune with the Word of God, so that it bears fruit.


BUSCAR EL BIEN

“Buscar el bien” es una reflexión que implica elegir conscientemente aquello que construye, mejora e ilumina, tanto en nosotros como en los demás.
Buscar el bien requiere atención, porque el mundo también ofrece distracciones, atajos y soluciones fáciles.
Es una práctica diaria preguntarse: "¿Esta elección aporta valor o daño?", y tener el valor de seguir la respuesta, incluso cuando requiere esfuerzo.
Con el tiempo, buscar el bien se convierte en un hábito que moldea nuestro carácter e influye también a quienes nos rodean.
En definitiva, buscar el bien es también una forma de dar sentido a nuestra propia vida y de estar en sintonía con la Palabra de Dios, para que dé fruto.


CERCARE IL BENE

“Cercare il bene” è una riflessione che significa scegliere consapevolmente ciò che costruisce, migliora e illumina, dentro di noi e negli altri.
Cercare il bene richiede attenzione, perché il mondo offre anche distrazioni, scorciatoie e compromessi facili.
È una pratica quotidiana chiedersi: “questa scelta porta valore o danno?” e avere il coraggio di seguire la risposta, anche quando costa fatica. 
Col tempo, cercare il bene diventa un’abitudine che modella il nostro carattere e influenza anche chi ci sta intorno.
In fondo, cercare il bene è anche un modo per dare senso alla propria vita e stare all'unisono con la Parola di Dio perché essa porti frutto.


RECHERCHER LE BIEN

« Rechercher le bien » est une réflexion qui consiste à choisir en toute conscience ce qui construit, améliore et illumine, en nous-mêmes et chez les autres.
Rechercher le bien demande de l’attention, car le monde nous offre aussi des distractions, des raccourcis et des compromis faciles.
C’est une pratique quotidienne : se demander « ce choix apporte-t-il de la valeur ou cause-t-il du tort ? » et avoir le courage de suivre la réponse, même lorsque cela demande des efforts.
Avec le temps, chercher le bien devient une habitude qui façonne notre caractère et influence également ceux qui nous entourent.
Au fond, chercher le bien est aussi une manière de donner un sens à sa vie et d’être en harmonie avec la Parole de Dieu afin qu’elle porte ses fruits.


Das Gute suchen

„Das Gute suchen“ ist eine Haltung, die bedeutet, bewusst das zu wählen, was in uns und in anderen etwas aufbaut, verbessert und erhellt.

Das Gute zu suchen erfordert Achtsamkeit, denn die Welt bietet auch Ablenkungen, Abwege und einfache Kompromisse.

Es ist eine tägliche Übung, sich zu fragen: „Bringt diese Entscheidung einen Mehrwert oder schadet sie?“ und den Mut zu haben, der Antwort zu folgen, auch wenn es Mühe kostet.

Mit der Zeit wird das Bemühen um das Gute zu einer Gewohnheit, die unseren Charakter prägt und auch unser Umfeld beeinflusst.

Letztendlich ist das Bemühen um das Gute auch eine Möglichkeit, dem eigenen Leben einen Sinn zu geben und im Einklang mit dem Wort Gottes zu sein, damit es Frucht bringt.



DĄŻMY DO DOBRA

 

„Dążenie do dobra” wymaga zastanowienia się, by świadomie wybierać to, co buduje, udoskonala i oświeca zarówno nas, jak i innych.

W dążeniu do dobra trzeba mieć się na baczności, ponieważ świat oferuje wiele rozrywek, proponuje drogi na skróty i łatwe kompromisy. Codziennie musimy stawiać sobie pytanie: „Czy to, co chcę uczynić, przyniesie korzyści, czy szkody?” i jeśli odpowiedź jest pozytywna, to z pełną odwagą dążyć do celu, choćby wymagało to wysiłku.

Z czasem dążenie do dobra staje się nawykiem, który kształtuje nasz charakter i wpływa także na ludzi z naszego otoczenia.

W gruncie rzeczy dążenie do dobra pomaga nam odnaleźć sens życia i przejść przez nie zgodnie ze Słowem Bożym, aby mogło Ono przynosić owoce.

terça-feira, 30 de junho de 2026

Senha do dia # Daily Password # Pasapalabra del día # Passaparola del giorno # Mot de Passe # Tagesmoto # Hasło dnia

 EMPENHO EM FAZER A VONTADE DE DEUS


Muitas vezes imaginamos a vontade de Deus como algo difícil de discernir, mas ela costuma se revelar no bem que podemos fazer, nas responsabilidades que nos foram confiadas, nas escolhas corretas mesmo quando ninguém está vendo. 
Nem sempre a vontade de Deus coincide com nossos desejos imediatos. Às vezes ela passa pela renúncia, pela fidelidade. E é justamente aí que o coração vai sendo moldado pela entrega e pela confiança. Fazer a vontade de Deus é dar passos no escuro, sustentado mais pela fé do que pela certeza.
A oração ajuda a iluminar esse caminho, é ali que o coração se ajusta, que as inquietações se acalmam e que a nossa vontade vai se unindo com a Dele.


COMMIT TO GOD'S WILL

We often imagine God's will as something difficult to discern, but it is often revealed in the good we can do, in the responsibilities entrusted to us, in the right choices even when no one is watching. 
God's will does not always coincide with our immediate desires. Sometimes it passes through renunciation, faithfulness. And it is precisely there that the heart is shaped by surrender and trust. To do God's will is to take steps in the dark, sustained more by faith than by certainty.
Prayer helps to illuminate this path, it is there that the heart adjusts, that restlessness calms down and that our will is united with His.


ESFORZARSE EN HACER LA VOLUNTAD DE DIOS

Muchas veces imaginamos la voluntad de Dios como algo difícil de discernir, pero suele revelarse en el bien que podemos hacer, en las responsabilidades que se nos confían, en las decisiones correctas incluso cuando nadie nos observa.
La voluntad de Dios no siempre coincide con nuestros deseos inmediatos. A veces ella pasa por la renuncia, por la fidelidad. Y es precisamente ahí donde el corazón se moldea mediante la entrega y la confianza. Hacer la voluntad de Dios es dar pasos en la oscuridad, sostenidos más por la fe que por la certeza.
La oración ayuda a iluminar este camino; es ahí donde el corazón se adapta, donde las ansiedades se calman y donde nuestra voluntad se une con la de Él.


IMPEGNO NEL FARE LA VOLONTÀ DI DIO

Spesso immaginiamo la volontà di Dio come qualcosa di difficile da discernere, ma essa si rivela di solito nel bene che possiamo compiere, nelle responsabilità che ci sono state affidate, nelle scelte giuste anche quando nessuno ci guarda.
La volontà di Dio non coincide sempre con i nostri desideri immediati. A volte passa attraverso la rinuncia, attraverso la fedeltà. Ed è proprio lì che il cuore viene plasmato dal consegnarsi e dalla fiducia. Fare la volontà di Dio significa fare dei passi nel buio, sostenuti più dalla fede che dalla certezza.
La preghiera aiuta a illuminare questo cammino: è lì che il cuore si adegua, che le inquietudini si placano e che la nostra volontà si unisce alla Sua.


S'ENGAGER À FAIRE LA VOLONTÉ DE DIEU

Nous imaginons souvent la volonté de Dieu comme quelque chose de difficile à discerner, mais elle se révèle généralement dans le bien que nous pouvons faire, dans les responsabilités qui nous ont été confiées, dans les bons choix que nous faisons même lorsque personne ne nous regarde.
La volonté de Dieu ne coïncide pas toujours avec nos désirs immédiats. Parfois, elle passe par le renoncement, par la fidélité. Et c’est précisément là que le cœur se façonne par l’abandon et la confiance. Faire la volonté de Dieu, c’est faire des pas dans l’obscurité, soutenu davantage par la foi que par la certitude.
La prière aide à éclairer ce chemin ; c’est là que le cœur s’ajuste, que les inquiétudes s’apaisent et que notre volonté s’unit à la Sienne.


Mit Engagement den Willen Gottes tun

Oft stellen wir uns den Willen Gottes als etwas vor, das schwer zu erkennen ist, doch er offenbart sich in der Regel in dem Guten, das wir tun können, in den Aufgaben, die uns anvertraut wurden, und in den richtigen Entscheidungen, auch wenn niemand zusieht.

Der Wille Gottes deckt sich nicht immer mit unseren unmittelbaren Wünschen. Manchmal geschieht er durch Verzicht, oder durch Treue. Und genau dort formt sich unser Herz durch Hingabe und Vertrauen. Gottes Willen zu tun bedeutet, Schritte in der Dunkelheit zu gehen, mehr getragen vom Glauben als von der Gewissheit.

 Gebet hilft, diesen Weg zu erhellen: Dadurch passt sich das Herz an, legen sich Unruhen, und vereint sich unser Wille mit dem Seinen.



CZYŃMY WOLĘ BOŻĄ Z ZAANGAŻOWANIEM

 

Często panuje w nas takie przekonanie, że bardzo trudno jest rozpoznać wolę Bożą. Tymczasem objawia się ona zazwyczaj w dobru, które możemy uczynić, w powierzonych nam obowiązkach, we właściwych wyborach, które dokonujemy bez świadków.

Nie zawsze pokrywa się ona z naszymi doraźnymi pragnieniami. Czasami wymaga od nas wyrzeczenia czy wierności. I właśnie to wyrzekanie się i ufanie Bogu formują nasze serce. Wypełnianie woli Bożej to często podążanie w ciemności, mając wsparcie bardziej w wierze niż w pewności.

Bardzo pomocna w rozjaśnieniu tej drogi jest modlitwa: właśnie w niej serce się dostraja, niepokój ustępuje, a nasza wola jednoczy się z Jego wolą.

segunda-feira, 29 de junho de 2026

Senha do dia # Daily Password # Pasapalabra del día # Passaparola del giorno # Mot de Passe # Tagesmoto # Hasło dnia

 A CORAGEM DE DIZER A VERDADE


Dizer a verdade não é apenas uma questão de sinceridade, mas de coragem. 
A verdade precisa caminhar junto com a caridade. A coragem consiste em unir as duas coisas, falar o que precisa ser dito, mas com sensibilidade e intenção de construir, não de destruir.
Há uma verdade que precisa ser dita a nós mesmos: nossas próprias incoerências. Esse confronto interior é um dos mais difíceis, mas também um dos mais libertadores.
Em cada situação, podemos perguntar com sinceridade “o que é verdadeiro aqui?” e “como posso expressar isso com amor?”.
Ter coragem de dizer a verdade é, no fundo, um ato de fidelidade, a Deus, aos outros e a si mesmo. E é essa fidelidade, vivida dia após dia, que constrói uma vida sólida e em paz.


HAVE THE COURAGE TO BE TRUTHFUL

To be truthful is not just a matter of sincerity, but of courage. 
Truth needs to go hand in hand with charity. Courage consists of uniting the two things, saying what needs to be said, but with sensitivity and intention to build, not to destroy.
There is a truth that needs to be told to ourselves: our own inconsistencies. This inner confrontation is one of the most difficult, but also one of the most liberating.
In each situation, we can sincerely ask "what is true here?" and "how can I express this with love?"
Having the courage to tell the truth is, deep down, an act of fidelity, to God, to others and to oneself. And it is this fidelity, lived day after day, that builds a solid and peaceful life.


EL VALOR DE DECIR LA VERDAD

Decir la verdad no es solo una cuestión de sinceridad, sino de valentía.
La verdad debe ir de la mano con la caridad. La valentía consiste en unir ambas, hablar lo que necesita decirse, pero con sensibilidad y con la intención de construir, no de destruir.
Hay una verdad que debemos decirnos a nosotros mismos: nuestras propias contradicciones. Esta confrontación interna es una de las más difíciles, pero también una de las más liberadoras.
En cada situación, podemos preguntarnos con sinceridad: "¿Qué es verdad aquí?" y "¿Cómo puedo expresar eso con amor?".
Tener el valor de decir la verdad es, en esencia, un acto de fidelidad, a Dios, a los demás y a uno mismo. Y es esta fidelidad, vivida día tras día, la que construye una vida sólida y pacífica.


IL CORAGGIO DI DIRE LA VERITÀ

Dire la verità non è solo una questione di sincerità, ma anche di coraggio.
La verità deve andare di pari passo con la carità. Il coraggio consiste nel coniugare queste due cose, nel dire ciò che va detto, ma con sensibilità e con l’intento di costruire, non di distruggere.
C'è una verità che dobbiamo dire a noi stessi: le nostre proprie incoerenze. Questo confronto interiore è uno dei più difficili, ma anche uno dei più liberatori.
In ogni situazione, possiamo chiederci con sincerità «cosa c’è di vero qui?» e «come posso esprimerlo con amore?».
Avere il coraggio di dire la verità è, in fondo, un atto di fedeltà a Dio, agli altri e a se stessi. Ed è questa fedeltà, vissuta giorno dopo giorno, che costruisce una vita solida e in pace.


AVOIR LE COURAGE DE DIRE LA VÉRITÉ

Dire la vérité n'est pas seulement une question de sincérité, mais aussi de courage.
La vérité doit aller de pair avec la charité. Le courage consiste à réunir ces deux éléments, à dire ce qui doit être dit, mais avec tact et dans l'intention de construire, et non de détruire.
Il y a une vérité que nous devons nous dire à nous-mêmes : nos propres incohérences. Cette confrontation intérieure est l’une des plus difficiles, mais aussi l’une des plus libératrices.
Dans chaque situation, nous pouvons nous demander sincèrement « qu’est-ce qui est vrai ici ? » et « comment puis-je l’exprimer avec amour ? ».
Avoir le courage de dire la vérité est, au fond, un acte de fidélité envers Dieu, envers les autres et envers soi-même. Et c’est cette fidélité, vécue jour après jour, qui construit une vie solide et paisible.


Mutig die Wahrheit sagen

Zur Wahrheit  zu stehen ist nicht nur eine Frage der Aufrichtigkeit, auch des Mutes.

Wahrheit muss Hand in Hand mit Nächstenliebe gehen. Mut besteht darin, diese beiden Dinge miteinander zu verknüpfen, das zu sagen, was gesagt werden muss, aber feinfühlig und in der Absicht, etwas aufzubauen und nicht zu zerstören.

Eine Wahrheit, müssen wir uns selbst eingestehen: unsere eigenen Widersprüche. Diese innere Auseinandersetzung ist eine der schwierigsten, aber auch der befreiendsten.

In jeder Situation können wir uns aufrichtig fragen: „Was ist hier wahr?“ und „Wie kann ich das liebevoll zum Ausdruck bringen?“.

Mut zu haben, die Wahrheit zu sagen, ist im Grunde ein Akt der Treue gegenüber Gott, den Anderen und uns selbst. Und genau diese Treue, die wir Tag für Tag leben, schafft ein gefestigtes und friedliches Leben.



MIEJMY ODWAGĘ MÓWIĆ PRAWDĘ

 

Mówienie prawdy to nie tylko kwestia szczerości, ale także odwagi.

Prawda musi iść w parze z miłością. Odwaga polega na tym, by połączyć te dwie rzeczy: by powiedzieć to, co należy powiedzieć, ale z wyczuciem i z intencją budowania, a nie niszczenia.

Jest jedna prawda, do której sami musimy przyznać się przed sobą: nasz brak konsekwencji. Ta wewnętrzna konfrontacja jest niezwykle trudna, ale też niesamowicie wyzwalająca.

W każdej sytuacji możemy szczerze zapytać siebie: „Co tu jest prawdą?” i „Jak mogę to wyrazić z miłością?”.

Odwaga mówienia prawdy jest w gruncie rzeczy wyrazem wierności Bogu, innym ludziom i sobie samemu. Bo trwanie w tej wierności dzień po dniu buduje życie stabilne i pełne pokoju.

domingo, 28 de junho de 2026

Senha do dia # Daily Password # Pasapalabra del día # Passaparola del giorno # Mot de Passe # Tagesmoto # Hasło dnia

VISITAR UMA PESSOA DOENTE

Viver as obras de misericórdia pode parecer algo grande, mas muitas vezes começa com um gesto simples, como visitar uma pessoa doente.
Não se trata apenas de “ir ver alguém”, mas de se fazer presente na fragilidade do outro.
Não é preciso ter palavras perfeitas. A presença verdadeira comunica algo que palavras não conseguem dizer: “você não está sozinho”.
Visitar uma pessoa doente pode ser, no fundo, tornar visível o amor de Deus em um momento em que isso é mais necessário. E, nesses encontros, algo silencioso acontece: a dor é compartilhada.


VISIT THE SICK

Living the works of mercy may seem like a big deal, but it often begins with a simple gesture, such as visiting a sick person.
It is not just about "going to see someone", but about being present in the fragility of the other person. 
You don't need to have perfect words. True presence communicates something that words cannot say: "you are not alone."
Visiting a sick person can be, in essence, making God's love visible at a time when it is most needed. And in these encounters, something silent happens: pain is shared.


VISITAR A QUIEN ESTÁ ENFERMO

Practicar las obras de misericordia puede parecer un gran gesto, pero muchas veces comienza con un acto sencillo, como visitar a una persona enferma.
No se trata solo de "ir a ver a alguien", sino de estar presente en la fragilidad del otro.
No necesito tener palabras perfectas. La verdadera presencia comunica algo que las palabras no pueden decir: "no estás solo".
Visitar a una persona enferma puede ser, en esencia, hacer visible el amor de Dios en el momento en que más lo necesita. Y en estos encuentros, sucede algo silencioso: el dolor se comparte.


VISITARE CHI È MALATO

Praticare le opere di misericordia può sembrare qualcosa di grande, ma spesso inizia con un gesto semplice, come andare a trovare una persona malata.
Non si tratta solo di «andare a trovare qualcuno», ma di rendersi presenti nella fragilità dell’altro.
Non servono parole perfette. La presenza autentica comunica qualcosa che le parole non riescono a dire: «non sei solo».
Visitare una persona malata può significare, in fondo, rendere visibile l’amore di Dio in un momento in cui è più necessario. E, in questi incontri, accade qualcosa di silenzioso: il dolore viene condiviso.


VISITER QUI EST MALADE

Vivre les œuvres de miséricorde peut sembler quelque chose de grandiose, mais cela commence souvent par un simple geste, comme rendre visite à une personne malade.
Il ne s’agit pas seulement d’« aller voir quelqu’un », mais d’être présent dans la fragilité de l’autre.
Il n’est pas nécessaire d’avoir les mots justes. Une présence authentique communique quelque chose que les mots ne peuvent exprimer : « tu n’es pas seul ».
Rendre visite à une personne malade, c’est peut-être, au fond, rendre visible l’amour de Dieu à un moment où il est le plus nécessaire. Et, lors de ces rencontres, quelque chose de silencieux se produit : la douleur est partagée.


Kranke besuchen

Die Werke der Barmherzigkeit zu praktizieren, mag wie etwas Großes erscheinen, doch oft beginnen sie mit einer einfachen Geste, zum Beispiel mit dem Besuch eines Kranken.

Es geht nicht nur darum, „jemanden zu besuchen“, sondern darum, in der Gebrechlichkeit des anderen präsent zu sein.

Es bedarf keiner perfekten Worte. Die authentische Präsenz vermittelt etwas, was Worte nicht ausdrücken können: „Du bist nicht allein“.

Einen Kranken zu besuchen kann im Grunde bedeuten, die Liebe Gottes in einem Moment sichtbar zu machen, in dem sie am dringendsten gebraucht wird. Und bei diesen Begegnungen geschieht etwas Stillschweigendes: Der Schmerz wird geteilt.



ODWIEDZAJMY CHORYCH

 

Praktykowanie uczynków miłosierdzia może uchodzić za coś wielkiego, choć często zaczyna się od prostego gestu, jak odwiedzenie chorego. Nie chodzi tu tylko o „odwiedzenie kogokolwiek”, ale o bycie przy kimś, kto boleśnie doświadcza swojej słabości.

Nie pomogą tu nawet najpiękniejsze słowa. Autentyczna obecność mówi coś, czego żadne słowa nie są w stanie wyrazić: „Nie jesteś sam”.

Odwiedzanie osoby chorej może naprawdę dać jej odczuć miłość Boga w chwili, kiedy tego najbardziej potrzebuje. A w czasie tych spotkań dzieje się jeszcze coś, co nie potrzebuje żadnych słów: bierzemy udział w cierpieniu drugiej osoby.