Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

quinta-feira, 26 de fevereiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Demut zeigen


Demut bedeutet nicht, weniger von sich zu halten, sondern weniger an sich selbst zu denken. Wer demütig ist, schmälert sich nicht selbst, sondern nimmt den richtigen Platz ein: als geliebtes Geschöpf, abhängig von der Gnade Gottes, offen dafür, immer zu lernen.

Demütig zu sein bedeutet, Korrekturen anzunehmen und die eigenen Grenzen anzuerkennen, ohne sich in seinem Stolz zu verschließen. Demut befreit uns vom Vergleich und von der Notwendigkeit, unseren Wert zu beweisen.

Im täglichen Leben zeigt sich Demut in einfachen Gesten: sich entschuldigen, danken, dienen, den Rhythmus des anderen akzeptieren.

Demut bereitet das Herz darauf vor, den Willen Gottes anzunehmen. Wer demütig lebt, findet wahre Größe, denn Gott wohnt in einem einfachen Herzen.



HUMILDAD

La humildad no consiste en menospreciarse, sino en pensar menos en uno mismo. Quien es humilde no se disminuye, sino que se coloca en el lugar correcto: una criatura amada, dependiente de la gracia de Dios, siempre abierta a aprender.
Ser humilde es saber aceptar correcciones y reconocer los límites sin encerrarse en el orgullo.
La humildad nos libera de la comparación y de la necesidad de demostrar nuestro valor.
En la vida diaria, la humildad se revela en gestos sencillos: disculparse, agradecer, servir, aceptar el ritmo de los demás.
La humildad prepara el corazón para acoger la voluntad de Dios.
Quien camina con ella encuentra la verdadera grandeza, porque es en el corazón sencillo donde habita Dios.


HUMILITY

Humility is not thinking less of oneself, but thinking less about oneself. Those who are humble do not diminish themselves, but put themselves in their rightful place: a beloved creature, dependent on God's grace, open to learning always.
To be humble is to know how to accept corrections and recognize limits without closing oneself off in one's own pride. 
Humility frees us from comparison and the need to prove our worth.
In everyday life, humility is revealed in simple gestures: apologizing, thanking, serving, accepting the pace of others.
Humility prepares the heart to welcome God's will.
Those who walk with it find true greatness, because it is in the simple heart that God makes his home.


UMILTÀ

L'umiltà non è pensare meno di sé, ma pensare meno a sé. Chi è umile non si sminuisce, ma si pone al posto giusto: creatura amata, dipendente dalla grazia di Dio, aperta ad imparare sempre.
Essere umili significa saper accettare le correzioni e riconoscere i propri limiti senza chiudersi nel proprio orgoglio. L'umiltà ci libera dal confronto e dalla necessità di dimostrare il nostro valore.
Nella vita quotidiana, l'umiltà si rivela nei gesti semplici: chiedere scusa, ringraziare, servire, accettare il ritmo dell'altro.
L'umiltà prepara il cuore ad accogliere la volontà di Dio. Chi cammina con essa trova la vera grandezza, perché è nel cuore semplice che Dio dimora.


HUMILDADE

A humildade não é pensar menos de si, mas pensar menos em si. Quem é humilde não se diminui, mas se coloca no lugar certo: criatura amada, dependente da graça de Deus, aberta a aprender sempre.
Ser humilde é saber aceitar correções e reconhecer limites sem se fechar no próprio orgulho. 
A humildade nos liberta da comparação e da necessidade de provar que temos valor.
Na vida cotidiana, a humildade se revela nos gestos simples: pedir desculpa, agradecer, servir, aceitar o ritmo do outro.
A humildade prepara o coração para acolher a vontade de Deus.
Quem caminha com ela encontra a verdadeira grandeza, pois é no coração simples que Deus faz morada.


HUMILITÉ

L'humilité, ce n'est pas avoir une mauvaise opinion de soi, mais penser moins à soi. Celui qui est humble ne se rabaisse pas, mais se place à sa juste place : créature aimée, dépendante de la grâce de Dieu, ouverte à l'apprentissage permanent.
Être humble, c'est savoir accepter les corrections et reconnaître ses limites sans se refermer sur son orgueil. L'humilité nous libère de la comparaison et du besoin de prouver notre valeur.
Dans la vie quotidienne, l'humilité se révèle dans des gestes simples : demander pardon, remercier, servir, accepter le rythme de l'autre.
L'humilité prépare le cœur à accueillir la volonté de Dieu. Ceux qui marchent avec elle trouvent la véritable grandeur, car c'est dans un cœur simple que Dieu fait sa demeure.


POKORA

 

Pokora nie polega na tym, żeby myśleć o sobie gorzej, ale rzadziej.

Człowiek pokorny nie umniejsza swojej wartości, ale umie znaleźć właściwe miejsce dla siebie: jest istotą umiłowaną, posłuszną łasce Bożej, stale otwartą, by się uczyć. Umie też przyjmować upomnienia, przyznawać się do własnych ograniczeń nie zamykając się w sobie z powodu pychy.

Pokora uwalnia nas od konfrontacji i potrzeby udowadniania swojej wartości. W życiu codziennym przejawia się w najzwyklejszych gestach: przepraszaniu, dziękowaniu, służeniu, dostrajaniu się do rytmu innych. Przygotowuje serce na przyjęcie woli Bożej.

Kto postępuje z pokorą, odnajduje prawdziwą wielkość, ponieważ w skromnym sercu mieszka Bóg.

quarta-feira, 25 de fevereiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Für den Frieden beten


Wenn wir für den Frieden beten, bitten wir nicht nur um ein Ende der Kriege oder der sichtbaren Gewalt, sondern auch um die Versöhnung verwundeter Herzen, um Heilung durch harte Worte und um die Weisheit, den Dialog statt der Konfrontation zu wählen.

Das Gebet lehrt uns Sanftmut und erinnert uns daran, dass wahrer Frieden das Ergebnis der Liebe ist, die wir im Alltag leben.

Für den Frieden zu beten bedeutet, sich für ihn einzusetzen. Es bedeutet, auf die eigenen Handlungen zu achten, Vergebung zu pflegen, Verständnis zu säen und Haltungen abzulehnen, die Spaltung hervorrufen.

Der Frieden, um den wir im Gebet bitten, muss in unseren Handlungen zum Ausdruck kommen.

Möge unser Gebet aufrichtig und beständig sein, damit der Friede Gottes in uns wohnt und durch uns die Welt erreicht.



REZAR POR LA PAZ

Cuando oramos por la paz, no solo pedimos el fin de las guerras o la violencia visible, sino también la reconciliación de los corazones heridos, la sanación de las palabras duras y la sabiduría para elegir el diálogo en lugar de la confrontación.
La oración nos educa para la mansedumbre y nos recuerda que la verdadera paz es fruto del amor vivido en el día a día.
Rezar por la paz es comprometerse con ella. Es vigilar nuestras acciones, cultivar el perdón, sembrar la comprensión y rechazar las actitudes que generan división. La paz que pedimos en oración debe desbordar en nuestras acciones.
Que nuestra oración sea sincera y constante, para que la paz de Dios habite en nosotros y, a través de nosotros, llegue al mundo.


PRAY FOR PEACE

In praying for peace, we ask not only for an end to wars or visible violence, but also for the reconciliation of wounded hearts, the healing of harsh words, and the wisdom to choose dialogue over confrontation. 
Prayer educates us to meekness and reminds us that true peace is the fruit of love lived daily.
To pray for peace is to commit oneself to it. It is to watch one's own gestures, to cultivate forgiveness, to sow understanding and to reject attitudes that generate division. The peace we ask for in prayer should overflow in our actions.
May our prayer be sincere and constant, so that the peace of God may dwell in us and, through us, reach the world.


PREGARE PER LA PACE

Quando preghiamo per la pace, non chiediamo solo la fine delle guerre o delle violenze visibili, ma anche la riconciliazione dei cuori feriti, la guarigione delle parole dure e la saggezza di scegliere il dialogo invece dello scontro.
La preghiera ci educa alla mitezza e ci ricorda che la vera pace è frutto dell'amore vissuto nella quotidianità.
Pregare per la pace significa impegnarsi per essa. Significa vigilare sui propri gesti, coltivare il perdono, seminare comprensione e rifiutare atteggiamenti che generano divisione.
La pace che chiediamo nella preghiera deve traboccare nelle nostre azioni.
Che la nostra preghiera sia sincera e costante, affinché la pace di Dio dimori in noi e, attraverso di noi, raggiunga il mondo.


REZAR PELA PAZ

Ao rezar pela paz, não pedimos apenas o fim das guerras ou das violências visíveis, mas também a reconciliação dos corações feridos, a cura das palavras duras e a sabedoria para escolher o diálogo em vez do confronto. 
A oração nos educa para a mansidão e nos lembra que a verdadeira paz é fruto do amor vivido no dia a dia.
Rezar pela paz é comprometer-se com ela. É vigiar os próprios gestos, cultivar o perdão, semear a compreensão e recusar atitudes que geram divisão. A paz que pedimos em oração deve transbordar em nossas ações.
Que nossa oração seja sincera e constante, para que a paz de Deus habite em nós e, por meio de nós, alcance o mundo.


PRIER POUR LA PAIX

En priant pour la paix, nous ne demandons pas seulement la fin des guerres ou des violences visibles, mais aussi la réconciliation des cœurs blessés, la guérison des paroles dures et la sagesse de choisir le dialogue plutôt que la confrontation.
La prière nous enseigne la douceur et nous rappelle que la paix véritable est le fruit de l'amour vécu au quotidien.
Prier pour la paix, c'est s'engager en sa faveur. C'est surveiller ses propres gestes, cultiver le pardon, semer la compréhension et refuser les attitudes qui génèrent la division.
La paix que nous demandons dans nos prières doit déborder dans nos actions.
Que notre prière soit sincère et constante, afin que la paix de Dieu habite en nous et, à travers nous, atteigne le monde.


MÓDLMY SIĘ O POKÓJ

 

Kiedy modlimy się o pokój, to nie prosimy tylko o zakończenie wojen lub widocznej przemocy, ale także o pojednanie zranionych serc, o wyleczenie z ostrych słów i o mądrość wybierania dialogu zamiast konfrontacji. Modlitwa uczy nas łagodności i przypomina nam, że prawdziwy pokój jest owocem życia miłością na co dzień.

Modlitwa o pokój wiąże się z osobistym zaangażowaniem w jego budowanie. Oznacza kontrolowanie własnego postępowania, pilnowanie przebaczania, pobudzanie do zrozumienia i odrzucanie postaw, które powodują podziały. Pokój, o który prosimy w modlitwie, musi promieniować z całego naszego postępowania.

Niech nasza modlitwa będzie szczera i wytrwała, aby pokój Boży zamieszkał w nas i przez nas docierał do świata.

terça-feira, 24 de fevereiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Ein Lächeln schenken


Ein Lächeln zu schenken ist eine einfache, fast unsichtbare Geste, die jedoch eine außergewöhnliche Kraft hat. Es kostet nichts, erfordert keine ausgefeilten Worte und kann dennoch die Stimmung eines ganzen Tages verändern.

Ein Lächeln empfängt, schafft Nähe und vermittelt oft das, was unser Herz empfindet, wir aber in Worten nicht ausdrücken können.

Inmitten der Hektik, der Sorgen und der Stille des Alltags wird das Lächeln zu einem Zeichen der Freundschaft und der Zuneigung.

Mir gefällt der Ausdruck, den die Figuren im Film Avatar verwenden, sehr gut: „Ich sehe dich“, was so viel bedeutet wie „Du bist wichtig“ oder „Ich liebe dich“.

Manchmal ist ein Lächeln der einzige Trost, das einzige Licht in einem dunklen Moment.

Mögen wir mehr Lächeln schenken: aufrichtig, einfach und voller Liebe.



SONREÍR

Sonreír es un gesto sencillo, casi invisible, pero cargado de una fuerza extraordinaria. No cuesta nada, no requiere palabras elaboradas y, sin embargo, puede transformar el estado de ánimo de un día entero.
Una sonrisa acoge, acerca y comunica lo que el corazón a menudo siente, pero la boca no puede expresar.
En medio de las prisas, las preocupaciones y los silencios de la vida diaria, una sonrisa se convierte en un signo de amistad y cariño.
Me gusta mucho la expresión que usan los personajes de la película Avatar: "Te veo", lo que significa: "Me importas" o "Me gustas". A veces, sonreír es el único consuelo posible, la única luz en un momento oscuro.
Que podamos ofrecer más sonrisas: sinceras, sencillas y llenas de amor.


GIVE A SMILE

Giving a smile is a simple gesture, almost invisible, but loaded with extraordinary strength. It costs nothing, requires no elaborate words, and yet can transform the mood of an entire day. 
A smile welcomes, brings closer, and communicates what the heart often feels, but the mouth cannot express.
Amid the rush, worries and silences of daily life, the smile becomes a sign of friendship and affection. 
I really like the expression used by the characters in the movie Avatar: "I see you", which means: "You matter" or "I like you". Sometimes, giving a smile is the only possible comfort, the only light in a dark moment.
May we offer more smiles: sincere, simple and full of love.


DONARE UN SORRISO

Donare un sorriso è un gesto semplice, quasi invisibile, ma carico di una forza straordinaria. Non costa nulla, non richiede parole elaborate e, tuttavia, può trasformare l'atmosfera di un'intera giornata.
Un sorriso accoglie, avvicina e comunica ciò che spesso il cuore prova, ma la bocca non riesce ad esprimere.
Tra la fretta, le preoccupazioni e i silenzi della vita quotidiana, il sorriso diventa un segno di amicizia e affetto.
Mi piace molto l'espressione usata dai personaggi del film Avatar: “Ti vedo”, che significa: “Tu sei importante” o “Ti voglio bene”.
A volte, donare un sorriso è l'unico conforto possibile, l'unica luce in un momento buio.
Che possiamo offrire più sorrisi: sinceri, semplici e pieni d'amore.


DAR UM SORRISO

Dar um sorriso é um gesto simples, quase invisível, mas carregado de uma força extraordinária. Ele não custa nada, não exige palavras elaboradas e, ainda assim, pode transformar o clima de um dia inteiro. 
Um sorriso acolhe, aproxima e comunica o que muitas vezes o coração sente, mas a boca não consegue expressar.
Em meio às pressas, às preocupações e aos silêncios do cotidiano, o sorriso torna-se um sinal de amizade e afeto
Gosto muito da expressão usada pelos personagens do filme Avatar: “Eu te vejo”, o que significa: “Você importa” ou "Eu gosto de você". Às vezes, dar um sorriso é o único conforto possível, a única luz em um momento escuro.
Que possamos oferecer mais sorrisos: sinceros, simples e cheios de amor.


DONNER UN SOURIRE

Donner un sourire est un geste simple, presque invisible, mais chargé d'une force extraordinaire. Il ne coûte rien, ne nécessite pas de mots élaborés et peut pourtant transformer l'ambiance d'une journée entière.
Un sourire accueille, rapproche et communique ce que le cœur ressent souvent, mais que la bouche ne parvient pas à exprimer.
Au milieu de la précipitation, des soucis et des silences du quotidien, le sourire devient un signe d'amitié et d'affection.
J'aime beaucoup l'expression utilisée par les personnages du film Avatar : « Je te vois », qui signifie « Tu comptes pour moi » ou « Je t'aime bien ».
Parfois, offrir un sourire est le seul réconfort possible, la seule lumière dans un moment sombre.
Puissions-nous offrir davantage de sourires : sincères, simples et pleins d'amour.


OBDARZAJMY UŚMIECHEM

 

Uśmiech to zwykły gest, prawie niewidoczny, ale dysponujący niezwykłą siłą. Nic nie kosztuje, nie wymaga wyszukanych słów, a może odmienić komuś samopoczucie na cały dzień.

Uśmiech towarzyszy powitaniu, zbliża ludzi i często wyraża to, co serce czuje a usta nie są w stanie wypowiedzieć. W bieganinie, troskach i ciszy życia codziennego uśmiech staje się znakiem przyjaźni i sympatii.

Bardzo podoba mi się wyrażenie używane przez bohaterów filmu Avatar: „Widzę cię”, co oznacza: „Jesteś ważny” lub „Kocham cię”.

Czasami uśmiech jest jedynym możliwym pocieszeniem, jedynym światłem w ciemności. Starajmy się coraz więcej ludzi obdzielać uśmiechem szczerym, prostym i pełnym miłości.

segunda-feira, 23 de fevereiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Geschwätz vermeiden


Sich zu unterhalten ist etwas Natürliches, aber übermäßiges, leeres oder impulsives Reden kann uns vom Wesentlichen ablenken.

Oft entsteht Geschwätz aus der Angst, die Stille zu füllen, aus dem Bedürfnis nach Anerkennung oder aus dem Wunsch, wichtig zu sein.

Geschwätz zu vermeiden bedeutet nicht, zu schweigen, sondern zu lernen, dem Wort Wert beizumessen. Das wohlüberlegte Wort baut auf, tröstet und gibt Orientierung; das unüberlegte Wort verwirrt, verletzt und zerstreut. Stille hingegen ist keine Abwesenheit, sondern Raum zum Zuhören.

Wer die innere Stille pflegt, lernt, wahrhaftiger und liebevoller zu sprechen.

Geschwätz zu vermeiden heißt, weniger Worte mehr Bedeutung zu verleihen; weniger Eile und mehr Tiefe.



EVITAR LOS CHISMORREOS

Hablar es natural, pero hablar en exceso, sin contenido o de forma impulsiva, puede alejarnos de lo esencial.
A menudo, el chismorreo surge de la ansiedad por llenar el silencio, de la necesidad de aprobación o del deseo de parecer importante.
Evitar los chismes no significa callar, sino aprender a dar valor a la palabra. Las palabras reflexivas edifican, consuelan y guían; las palabras irreflexivas confunden, hieren y dispersan. El silencio, a su vez, no es ausencia, sino un espacio para escuchar.
Quien cultiva el silencio interior aprende a hablar con más verdad y caridad.
Evitar los chismes significa elegir menos palabras y más significado; menos prisa y más profundidad.


AVOID GOSSIP

Talking is natural, but excessive, empty, or impulsive talking can take us away from the essential. 
Often, gossip is born out of anxiety to fill the silence, the need for approval, or the desire to appear important.
Avoiding gossip does not mean being silent but learning to value the word. The thought word builds, consoles and guides; The thoughtless word confuses, wounds and disperses. Silence, in turn, is not absence, but a space for listening.
Those who cultivate inner silence learn to speak with more truth and charity.
To avoid gossip is to choose fewer words and more meaning; less haste and more depth.


EVITARE IL CHIACCHIERICIO

Parlare è naturale, ma parlare in modo eccessivo, vuoto o impulsivo può allontanarci dall'essenziale.
Spesso, il chiacchiericcio nasce dall'ansia di riempire il silenzio, dal bisogno di approvazione o dal desiderio di sembrare importanti.
Evitare il chiacchiericcio non significa tacere, ma imparare a dare valore alla parola. La parola pensata costruisce, consola e orienta; la parola sconsiderata confonde, ferisce e disperde. Il silenzio, invece, non è assenza, ma spazio di ascolto.
Chi coltiva il silenzio interiore impara a parlare con più verità e carità.
Evitare il chiacchiericcio significa scegliere meno parole e più significato; meno fretta e più profondità.


EVITAR AS TAGARELICES

Falar é natural, mas o falar excessivo, vazio ou impulsivo, pode nos afastar do essencial. 
Muitas vezes, a tagarelice nasce da ansiedade de preencher o silêncio, da necessidade de aprovação ou do desejo de parecer importante.
Evitar as tagarelices não significa calar-se, mas aprender a dar valor à palavra. A palavra pensada constrói, consola e orienta; a palavra impensada confunde, fere e dispersa. O silêncio, por sua vez, não é ausência, mas espaço de escuta.
Quem cultiva o silêncio interior aprende a falar com mais verdade e caridade.
Evitar as tagarelices é escolher menos palavras e mais sentido; menos pressa e mais profundidade.


ÉVITER LES BAVARDAGES

Parler est naturel, mais parler de manière excessive, vide de sens ou impulsive peut nous éloigner de l'essentiel.
Souvent, le bavardage naît de l'anxiété de combler le silence, du besoin d'approbation ou du désir de paraître important.
Éviter le bavardage ne signifie pas se taire, mais apprendre à donner de la valeur à la parole. La parole réfléchie construit, console et guide ; la parole irréfléchie confond, blesse et disperse. Le silence, quant à lui, n'est pas une absence, mais un espace d'écoute : de l'autre, de soi-même et de Dieu.
Celui qui cultive le silence intérieur apprend à parler avec plus de vérité et de charité.
Éviter le bavardage, c'est choisir moins de mots et plus de sens ; moins de précipitation et plus de profondeur.


UNIKAJMY GADULSTWA

 

Mówienie jest czymś naturalnym, ale mówienie bez umiaru, bez sensu i zapamiętale może odwieść nas od tego, co istotne. Często gadulstwo wynika z niepokoju przed głuchą ciszą, z potrzeby akceptacji lub chęci wywarcia wrażenia, że jest się kimś ważnym.

Unikanie gadulstwa nie jest równoznaczne z milczeniem, chodzi o umiejętność oceny wagi wypowiadanych słów. Słowa przemyślane budują, pocieszają i naprowadzają; słowa nieprzemyślane dezorientują, ranią i rozpraszają.

Cisza natomiast nie jest jakimś brakiem, jest przestrzenią słuchania. Kto pielęgnuje ciszę wewnętrzną, uczy się mówić w prawdzie i z miłością. Unikanie gadulstwa oznacza dobieranie mniej słów, ale większej wagi; mniej pośpiechu, a większej głębi.

domingo, 22 de fevereiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Üben wir uns darin, im Jetzt zu leben


Den gegenwärtigen Augenblick zu leben ist echtes tägliches Training in Achtsamkeit und Demut. Es bedeutet zu lernen, ganz dort zu sein, wo man gerade ist, ohne sich von der Vergangenheit und von Schuldgefühlen gefangen nehmen zu lassen; oder sich von einer Zukunft und übertriebenen Sorgen den Frieden rauben zu lassen.

Sich im Jetzt zu üben bedeutet nicht, Pläne oder Erinnerungen zu ignorieren, sondern ihnen nicht zu erlauben, unser Herz zu beherrschen. Es bedeutet, die Schönheit des einfachen Augenblicks wahrzunehmen, dankbar zu sein für das, was man hat, auch wenn es wenig zu sein scheint.

Wenn wir uns dafür entscheiden, in der Gegenwart zu leben, gewinnt das Leben an Tiefe in seiner wahren Bedeutung. Die Zeit hört auf, nur etwas zu sein, das vergeht, und wird zu einer Gelegenheit der Begegnung, sowohl mit uns selbst als auch mit anderen und mit Gott, der sich immer in der Gegenwart offenbart.



ENTRENARSE PARA VIVIR EL PRESENTE

Vivir el presente es un verdadero entrenamiento diario de atención y humildad. Es aprender a estar plenamente presente donde estás, sin dejar que el pasado nos aprisione en la culpa, o que el futuro nos robe la paz con excesivas preocupaciones.
Entrenarse para vivir el presente no significa ignorar planes o recuerdos, sino, no permitir que dominen el corazón. Es percibir la belleza del momento sencillo, agradecer por lo que se tiene, incluso cuando parece poco.
Cuando elegimos vivir el presente, la vida adquiere profundidad en su verdadero significado. El tiempo deja de ser algo pasajero y se convierte en un espacio de encuentro, ya sea con nosotros mismos, con los demás y con Dios, que siempre se manifiesta en el momento presente.


TRAIN YOURSELF IN LIVING THE PRESENT MOMENT

Living in the present moment is a true daily training of attention and humility. It is learning to be completely where our feet are, without letting the past imprison us in guilt or the future rob us of peace with excessive worries. 
Practicing living in the present does not mean ignoring plans or memories but not allowing them to dominate the heart. It is to perceive the beauty of the simple moment, to be grateful for what one has, even when it seems little.
When we choose to live in the present, life gains depth in its true meaning. Time is no longer just something that passes but it becomes an occasion of encounter, whether with ourselves, with others and with God, who always manifests Himself in the now.


ALLENARSI A VIVERE IL PRESENTE

Vivere il momento presente è un vero e proprio allenamento quotidiano di attenzione e umiltà. È imparare a essere pienamente dove si trovano i propri piedi, senza lasciare che il passato ci imprigioni nella sensazione di colpa o che il futuro ci rubi la pace con preoccupazioni eccessive.
Esercitarsi nel presente non significa ignorare i progetti o i ricordi; significa non permettere che essi dominino il cuore. È percepire la bellezza del semplice istante, essere grati per ciò che si ha, anche quando sembra poco.
Quando scegliamo di vivere il presente, la vita acquista profondità nel suo vero significato. Il tempo smette di essere solo qualcosa che passa, e diventa un'occasione di incontro, sia con noi stessi, sia con gli altri e con Dio, che si manifesta sempre nel presente.


EXERCITAR-SE EM VIVER O MOMENTO PRESENTE

Viver o momento presente é um verdadeiro treinamento diário de atenção e humildade. É aprender a estar por inteiro onde os pés estão, sem deixar que o passado nos aprisione na culpa ou que o futuro nos roube a paz com excessivas preocupações. 
Exercitar-se no presente não significa ignorar planos ou memórias; significa não permitir que eles dominem o coração. É perceber a beleza do instante simples, agradecer pelo que se tem, mesmo quando parece pouco.
Quando escolhemos viver o presente, a vida ganha profundidade em seu verdadeiro significado. O tempo deixa de ser apenas algo que passa, e se torna uma ocasião de encontro, seja conosco mesmos, seja com os outros e com Deus, que se manifesta sempre no agora.


S'ENTRAÎNER À VIVRE LE PRÉSENT

Vivre le moment présent est un véritable entraînement quotidien à l'attention et à l'humilité. C'est apprendre à être pleinement là où nos pieds nous portent, sans laisser le passé nous emprisonner dans la culpabilité ou l'avenir nous voler notre paix avec des préoccupations excessives.
S'entraîner à vivre le présent ne signifie pas ignorer ses projets ou ses souvenirs, mais ne pas les laisser dominer son cœur. C'est percevoir la beauté du moment présent, être reconnaissant pour ce que l'on a, même si cela semble peu.
Lorsque nous choisissons de vivre le présent, la vie prend tout son sens. Le temps cesse d'être seulement quelque chose qui passe et devient un espace de rencontre, que ce soit avec nous-mêmes, avec les autres ou avec Dieu, qui se manifeste toujours dans l'instant présent.


UCZMY SIĘ ŻYĆ TU I TERAZ

 

Życie chwilą obecną to prawdziwy codzienny trening pokory i skupiania uwagi. To uczenie się bycia w pełni tam, gdzie znajdują się nasze stopy i nie dopuszczania do tego, aby przeszłość osaczała nas w poczuciu winy za to, co było złe, a przyszłość odbierała nam spokój ducha nadmiernymi obawami.

Uczenie się życia tu i teraz nie oznacza ignorowania planów lub wspomnień; oznacza udaremnianie im dominowania nad naszym sercem. To dostrzeganie piękna zwyczajnych chwil, bycie wdzięcznym za to, co mamy, nawet jeśli wygląda na niewiele.

Kiedy postanowimy żyć świadomie tu i teraz, wtedy życie nasze nabierze głębszego sensu. Czas przestanie nam tylko uciekać a stanie się okazją do spotkań zarówno z sobą, jak i z innymi oraz z Bogiem, który zawsze objawia się w teraźniejszości.

sábado, 21 de fevereiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Den Willen Gottes annehmen

Den Willen Gottes anzunehmen bedeutet nicht, sich passiv damit abzufinden, sondern sich aktiv darauf einzulassen.
Den Wille Gottes können wir in der Stille des Herzens finden, wenn Eile dem Zuhören weicht.
Den Willen Gottes anzunehmen bedeutet nicht, frei von Zweifeln zu sein. Es bedeutet vor allem, Gott zu erlauben, uns zu führen, auch wenn der Weg langsam ist und der Horizont weit entfernt scheint.
Wenn wir den Willen Gottes annehmen, lernen wir, Erwartungen ganz in Hingabe zu verwandeln und Kontrolle in Glauben zu verwandeln.
Mit dieser Geste des Vertrauens in Gott finden wir Frieden. Nicht weil alles gelöst ist, sondern weil wir wissen, auf wen wir unsere Hoffnung setzen.


ACOGER LA VOLUNTAD DE DIOS

Acoger la voluntad de Dios no es resignarse pasivamente, sino confiar activamente.
La voluntad de Dios se acoge en el silencio del corazón, donde la prisa da lugar a la escucha.
Acoger la voluntad de Dios no significa ausencia de dudas. Significa, sobre todo, permitir que Dios nos guíe, incluso cuando el paso es lento y el horizonte parece lejano.
Cuando acogemos la voluntad de Dios, aprendemos a transformar las expectativas en entrega total y transformar el deseo de control en fe.
Con este gesto de confianza en Dios, encontramos paz. No porque todo esté resuelto, sino porque sabemos en quién depositamos nuestra esperanza.


WELCOME GOD'S WILL

To welcome God's will is not to resign oneself passively, but to trust actively. 
God's will is welcomed in the silence of the heart, where haste gives way to listening.
Welcoming God's will does not mean the absence of doubts. It means, above all, allowing God to lead us, even when the pace is slow and the horizon seems distant.
When we welcome God's will, we learn to transform expectations into complete surrender and control into faith. 
With this gesture of trust in God, we find peace. Not because everything is resolved, but because we know in whom we place our hope.


ACCOGLIERE LA VOLONTÀ DI DIO

Accogliere la volontà di Dio non significa rassegnarsi passivamente, ma affidarsi attivamente.
La volontà di Dio si accoglie nel silenzio del cuore, dove la fretta lascia il posto all'ascolto.
Accogliere la volontà di Dio non significa essere esenti di dubbi. Significa, prima di tutto, permettere a Dio di guidarci, anche quando il passo è lento e l'orizzonte sembra lontano.
Quando accogliamo la volontà di Dio, impariamo a trasformare le aspettative in abbandono totale e passare dal controllo alla fede.
Con questo gesto di fiducia in Dio, troviamo la pace. Non perché tutto sia risolto, ma perché sappiamo in chi riponiamo la nostra speranza.


ACOLHER A VONTADE DE DEUS

Acolher a vontade de Deus não é resignar-se passivamente, mas confiar ativamente. 
A vontade de Deus se acolhe no silêncio do coração, onde a pressa dá lugar à escuta.
Acolher a vontade de Deus não significa não ter dúvidas. Significa, antes de tudo, permitir que Deus nos conduza, mesmo quando o passo é lento e o horizonte parece distante.
Quando acolhemos a vontade de Deus, aprendemos a transformar expectativas em entrega completa e passar do controle para a fé. 
Com esse gesto de confiança em Deus, encontramos paz. Não porque tudo esteja resolvido, mas porque sabemos em quem colocamos nossa esperança.


ACCEPTER LA VOLONTÉ DE DIEU

Accepter la volonté de Dieu, ce n'est pas se résigner passivement, mais faire preuve d'une confiance active.
La volonté de Dieu s'accueille dans le silence du cœur, où la précipitation laisse place à l'écoute.
Accepter la volonté de Dieu ne signifie pas être exempt de doutes. Cela signifie avant tout permettre à Dieu de nous guider, même lorsque le pas est lent et que l'horizon semble lointain.
Lorsque nous acceptons la volonté de Dieu, nous apprenons à transformer nos attentes en abandon total et notre contrôle en foi.
Grâce à ce geste de confiance en Dieu, nous trouvons la paix. Non pas parce que tout est résolu, mais parce que nous savons en qui nous plaçons notre espérance.


PRZYJMUJMY WOLĘ BOŻĄ

 

Przyjęcie woli Bożej nie jest jakąś bierną rezygnacją; jest aktywnym zaufaniem Bogu. Wolę Bożą przyjmuje się w ciszy serca, gdzie pośpiech ustępuje miejsca słuchaniu.

Przyjęcie woli Bożej nie eliminuje wątpliwości. Jest przede wszystkim zaproszeniem Boga, aby nas prowadził, choćby nasze tempo było wolne, a horyzont odległy. Przyjmując wolę Bożą, uczymy się rezygnowania z naszych oczekiwań na rzecz całkowitego oddania się Bogu i przechodzenia od samodzielnego sterowania do zawierzenia Mu.

Dzięki temu gestowi zaufania odnajdujemy pokój. Nie dlatego, że wszystko stało się jasne, ale dlatego, że wiemy, w kim pokładamy naszą nadzieję.

sexta-feira, 20 de fevereiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Die Liebe besiegt alles


Dieser Satz von Vergil „Die Liebe besiegt alles“ (Omnia vincit amor) besagt, dass die Liebe eine Kraft ist, die stärker ist als jedes menschliche Hindernis. Für den Dichter ist die Liebe in der Lage, Schwierigkeiten zu überwinden, Grenzen zu überschreiten und Realitäten zu verändern, die nach allgemeiner Logik unmöglich zu verändern erscheinen.

Dieser Gedanke offenbart, dass die Liebe mächtig ist: Sie bewegt den Willen, inspiriert zu Opfern und unterstützt die Beharrlichkeit. 

So bleibt der Satz von Vergil, dem Dichter des alten Roms, aktuell, weil er daran erinnert, dass die Liebe über Macht, Angst oder kalte Vernunft hinaus weiterhin die tiefste und transformativste Kraft der menschlichen Erfahrung ist.

Sein Satz hat viel mit der Botschaft Jesu Christi zu tun, der nur wenige Jahre nach Vergils Tod geboren wurde.



EL AMOR LO VENCE TODO

La frase de Virgilio, “El amor lo vence todo” (Omnia vincit amor), expresa la idea de que el amor posee una fuerza superior a cualquier obstáculo humano. Para el poeta, el amor es capaz de superar dificultades, ir más allá de los límites y transformar realidades que, según la lógica común, parecerían imposibles de cambiar.
Este pensamiento revela que el amor es poderoso: mueve voluntades, inspira sacrificios y sostiene la perseverancia.
Por lo tanto, la frase de Virgilio, poeta de la antigua Roma, sigue siendo relevante porque nos recuerda que, por encima del poder, el miedo o la fría razón, el amor sigue siendo la fuerza más profunda y transformadora de la experiencia humana.
Su frase tiene mucha relación con el mensaje de Jesucristo, quien nació tan solo 19 años después de su muerte.


LOVE CONQUERS ALL

Virgil's phrase, "Love conquers all" (Omnia vincit amor), expresses the idea that love has a force superior to any human obstacle. For the poet, love is capable of overcoming difficulties, overcoming limits and transforming realities that, by common logic, would seem impossible to change.
This thought reveals that love is powerful: it moves wills, inspires sacrifices and sustains perseverance. 
Thus, the phrase of Virgil, a poet of ancient Rome, remains relevant because it reminds us that, above power, fear or cold reason, love remains the deepest and most transformative force in the human experience.
His phrase is entirely relevant to the message of Jesus Christ, who was only born 19 years after his death.


TUTTO VINCE L'AMORE

La frase di Virgilio, “L'amore vince tutto” (Omnia vincit amor), esprime l'idea che l'amore possiede una forza superiore a qualsiasi ostacolo umano. Per il poeta, l'amore è in grado di superare le difficoltà, oltrepassare i limiti e trasformare realtà che, secondo la logica comune, sembrerebbero impossibili da cambiare.
Questo pensiero rivela che l'amore è potente: muove le volontà, ispira sacrifici e sostiene la perseveranza. 
Così, la frase di Virgilio, poeta dell'antica Roma, rimane attuale perché ricorda che, al di sopra del potere, della paura o della fredda ragione, l'amore continua ad essere la forza più profonda e trasformatrice dell'esperienza umana.
La sua frase ha tutto a che fare con il messaggio di Gesù Cristo, nato solo pochi anni dopo la morte di Virgilio.


O AMOR VENCE TUDO

A frase de Virgílio, “O amor vence tudo” (Omnia vincit amor), expressa a ideia de que o amor possui uma força superior a qualquer obstáculo humano. Para o poeta, o amor é capaz de atravessar dificuldades, superar limites e transformar realidades que, pela lógica comum, pareceriam impossíveis de mudar.
Esse pensamento revela que o amor é potente: ele move vontades, inspira sacrifícios e sustenta a perseverança. 
Assim, a frase de Virgílio, poeta da Roma antiga, permanece atual porque lembra que, acima do poder, do medo ou da razão fria, o amor continua sendo a força mais profunda e transformadora da experiência humana.
A sua frase tem tudo a ver com a mensagem de Jesus Cristo, que nasceu poucos anos depois da morte de Virgílio.


L'AMOUR TRIOMPHE DE TOUT

La phrase de Virgile, « L'amour triomphe de tout » (Omnia vincit amor), exprime l'idée que l'amour possède une force supérieure à tout obstacle humain. Pour le poète, l'amour est capable de surmonter les difficultés, de dépasser les limites et de transformer des réalités qui, selon la logique commune, sembleraient impossibles à changer.
Cette pensée révèle que l'amour est puissant : il motive les volontés, inspire les sacrifices et soutient la persévérance. 
Ainsi, la phrase de Virgile, poète de la Rome antique, reste d'actualité car elle rappelle que, au-delà du pouvoir, de la peur ou de la raison froide, l'amour reste la force la plus profonde et la plus transformatrice de l'expérience humaine.
Sa phrase correspond tout à fait au message de Jésus-Christ, qui n'est né que 19 ans après sa mort.


MIŁOŚĆ ZWYCIĘŻA WSZYSTKO

 

Sentencja Wergiliusza „Miłość zwycięża wszystko” (Omnia vincit amor) wyraża myśl, że miłość posiada siłę większą niż jakakolwiek ludzka przeszkoda. Dla poety miłość jest w stanie pokonywać trudności, przekraczać granice i zmieniać rzeczywistość, co na zdrowy rozsądek wydaje się niemożliwe.

Myśl ta ukazuje potęgę miłości, która porusza wolę, inspiruje do poświęceń i wspiera wytrwałość. Dlatego słowa Wergiliusza, poety starożytnego Rzymu, są stale aktualne, bo przypominają, że miłość przerastająca władzę, strach czy zimny rozsądek nadal pozostaje najgłębszą i najbardziej przemieniającą siłą ludzkiego doświadczenia.

Sentencja Wergiliusza ma wiele wspólnego z przesłaniem Jezusa Chrystusa, który urodził się zaledwie kilka lat po jego śmierci.