Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

domingo, 26 de abril de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Wenn ich die Natur betrachte, preise ich die Schöpfung


Wenn ich die Natur betrachte, erhebt sich mein Herz zum Lobpreis. Nichts ist Zufall. Jedes Detail scheint zu flüstern: Am Anfang von allem ist Liebe.

Die Schöpfung zu preisen bedeutet anzuerkennen, dass das Leben ein Geschenk ist. Es bedeutet, für die Luft zu danken, die ich atme, für das Wasser, das meinen Durst stillt, für die Erde, die Nahrung hervorbringt. Es bedeutet auch, die Verantwortung dafür zu übernehmen, das zu schützen, was mir anvertraut wurde.

Dass ich, wenn ich die Natur betrachte, innehalten, nachdenken und danken kann. Und dass mein Lob nicht nur aus Worten besteht, sondern aus konkreten Taten der Fürsorge, des Respekts und der Dankbarkeit.

Denn wenn ich die Natur betrachte, lernt mein Herz, nicht nur die Schöpfung zu preisen, sondern auch den Schöpfer.



CONTEMPLANDO LA NATURALEZA ALABO LA CREACIÓN

Cuando contemplo la naturaleza, mi corazón se eleva en alabanza. Nada es casualidad. Cada detalle parece susurrar: hay Amor en el origen de todo.
Alabar la Creación es reconocer que la vida es un don. Es dar gracias por el aire que respiro, por el agua que me sustenta, por la tierra que produce alimento. Es también asumir la responsabilidad de proteger lo que se me ha confiado.
Que, al mirar la naturaleza, sepa detenerme, contemplar y dar gracias. Y que mi alabanza no se quede solo en palabras, sino que se concretice en acciones de cuidado, respeto y gratitud.
Porque, al contemplar la naturaleza, mi corazón aprende a alabar no solo la Creación, sino también al Creador.


LOOKING AT NATURE, WE PRAISE CREATION

When I contemplate nature, my heart soars in praise. Nothing happens by chance. Every detail seems to whisper: there is Love at the origin of everything.
To praise Creation is to recognize that life is a gift. It is to give thanks for the air I breathe, for the water that sustains me, for the earth that produces food. It is also to take responsibility for protecting what has been entrusted to me.
May I, when looking at nature, know how to pause, contemplate, and give thanks. And may my praise be not just words, but concrete actions of care, respect, and gratitude.
For, as I look at nature, my heart learns to praise not only Creation, but also the Creator.


GUARDANDO LA NATURA, LODO IL CREATO

Quando contemplo la natura, il mio cuore si eleva in lode. Nulla è casuale. Ogni dettaglio sembra sussurrare: c'è Amore all'origine di tutto.
Lodare il Creato significa riconoscere che la vita è un dono. Significa ringraziare per l'aria che respiro, per l'acqua che mi disseta, per la terra che produce cibo. Significa anche assumersi la responsabilità di proteggere ciò che mi è stato affidato.
Che, guardando la natura, io sappia fermarmi, contemplare e ringraziare. E che la mia lode non sia solo di parole, ma di azioni concrete di cura, rispetto e gratitudine.
Perché, guardando la natura, il mio cuore impara a lodare non solo il Creato, ma anche il Creatore.


OLHANDO A NATUREZA, LOUVO A CRIAÇÃO

Quando contemplo a natureza meu coração se eleva em louvor. Nada é por acaso. Cada detalhe parece sussurrar: há Amor na origem de tudo.
Louvar a Criação é reconhecer que a vida é um dom. É agradecer pelo ar que respiro, pela água que me sacia, pela terra que produz alimento. É também assumir a responsabilidade de proteger aquilo que me foi confiado.
Que, ao olhar a natureza, eu saiba parar, contemplar e agradecer. E que meu louvor não seja apenas de palavras, mas de atitudes concretas de cuidado, respeito e gratidão.
Porque, olhando a natureza, meu coração aprende a louvar não só a Criação, mas também o Criador.


EN REGARDANT LA NATURE, JE LOUE LA CRÉATION

Quand je contemple la nature, mon cœur s'élève en louange. Rien n'est laissé au hasard. Chaque détail semble murmurer : l'Amour est à l'origine de tout.
Louer la Création, c'est reconnaître que la vie est un don. C'est rendre grâce pour l'air que je respire, pour l'eau qui me nourrit, pour la terre qui produit la nourriture. C'est aussi assumer la responsabilité de protéger ce qui m'a été confié.
Qu'en regardant la nature, je sache m'arrêter, contempler et remercier. Et que ma louange ne soit pas seulement des mots, mais des actes concrets d'attention, de respect et de gratitude.
Car en regardant la nature, mon cœur apprend à louer non seulement la Création, mais aussi le Créateur.


PATRZĄC NA PRZYRODĘ WIELBIJMY DZIEŁO STWORZENIA

 

Kiedy kontempluję przyrodę, moje serce wznosi się w uwielbieniu. Nic nie jest przypadkowe. Każdy szczegół zdaje się podpowiadać, że źródłem tego wszystkiego jest Miłość.

Wielbienie dzieła stworzenia to uznanie, że życie jest darem. To dziękowanie za powietrze, którym oddycham, za wodę, która gasi moje pragnienie, za ziemię, która rodzi pożywienie. To także wzięcie odpowiedzialności za ochronę tego, co mi zostało powierzone.

Obym patrząc na przyrodę umiał przystanąć, zastanowić się i wyrazić wdzięczność. I oby moim uwielbieniem nie były tylko słowa, ale konkretne wyrazy troski, szacunku i wdzięczności. Bo patrząc na przyrodę, moje serce uczy się wielbić nie tylko stworzenie, ale także Stwórcę.

sábado, 25 de abril de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 WERFT ALLE SORGEN AUF DEN HERRN!


Im Ersten Brief des Petrus 5,7 finden wir einen Ratschlag voller Zärtlichkeit: „Werft alle eure Sorgen auf ihn, denn er sorgt für euch.“ 
Es heißt nicht nur einige Sorgen, sondern alle. Die großen und die kleinen, die, die uns den Schlaf rauben, und die, die uns still beunruhigen.
Wir können wie ein Kind sein, das, wenn es Angst hat, die Hand des Vaters festhält und Sicherheit findet.
Jesus selbst erinnert uns in Matthäus 6,26 daran, dass der Vater für die Vögel des Himmels sorgt. Um wie viel mehr wird er sich dann um uns, seine geliebten Kinder, kümmern.
Vertrauen bedeutet, im Gebet zu sagen: „Vater, ich habe getan, was in meiner Macht stand. Den Rest lege ich in Deine Hände.“
Wenn wir unsere Sorgen Gott übergeben, atmet die Seele auf und die Hoffnung keimt neu auf.


DESCARGAR EN EL PADRE CADA PREOCUPACIÓN

En la Primera Carta de San Pedro 5,7 encontramos un consejo lleno de ternura: “Descarguen en él todas sus inquietudes, ya que él se ocupa de ustedes”
No se refiere solo a alguna preocupación, sino a todas. Las grandes y las pequeñas, las que nos quitan el sueño y las que nos inquietan en silencio.
Podemos ser como un niño que, cuando tiene miedo, se aferra a la mano de su padre y encuentra seguridad.
Jesús mismo, en Mateo 6,26 nos recuerda que el Padre cuida de las aves del cielo. ¡Cuánto más cuidará de nosotros, sus amados hijos!
Confiar es decir en oración: “Padre, yo hice lo que estaba a mi alcance. El resto lo entrego en tus manos”.
Cuando entregamos nuestras preocupaciones a Dios, el alma respira y la esperanza renace.


CAST ALL YOUR CARES ON THE FATHER

In 1 Peter 5,7, we find a piece of advice full of tenderness: “Cast all your worries on Him, for He cares for you.” 
It does not say just some worries, but all of them. The big ones and the small ones, those that keep us awake at night and those that quietly trouble us.
We can be like a child who, when feeling afraid, holds his father’s hand and finds security.
Jesus himself, in Matthew 6,26, reminds us that the Father cares for the birds of the air. How much more will he care for us, his beloved children.
To trust is to say in prayer: “Father, I have done what was within my power. The rest I place in Your hands.”
When we entrust our worries to God, the soul breathes and hope is reborn.


GETTARE NEL PADRE OGNI PREOCCUPAZIONE

Nella Prima Lettera di San Pietro 5,7 troviamo un consiglio pieno di tenerezza: «Gettate su di Lui ogni vostra preoccupazione, perché Egli ha cura di voi».
Non dice solo alcune preoccupazioni, ma tutte. Quelle grandi e quelle piccole, quelle che ci tolgono il sonno e quelle che ci inquietano silenziosamente.
Possiamo essere come un bambino che, quando ha paura, stringe la mano del padre e trova sicurezza.
Gesù stesso, in Matteo 6,26, ricorda che il Padre si prende cura degli uccelli del cielo. Quanto più si prenderà cura di noi, suoi figli amati.
Avere fiducia significa dire nella preghiera: «Padre, ho fatto quello che potevo. Il resto lo affido nelle tue mani».
Quando affidiamo le nostre preoccupazioni a Dio, l'anima respira e la speranza rinasce.


LANÇAR NO PAI TODAS AS PREOCUPAÇÕES

Na Primeira Epístola de São Pedro 5,7 encontramos um conselho cheio de ternura: “Lançai sobre Ele todas as vossas preocupações, porque Ele é quem cuida de vós.” 
Não diz apenas algumas preocupações, mas todas. As grandes e as pequenas, as que nos tiram o sono e as que silenciosamente nos inquietam.
Podemos ser como uma criança que, ao sentir medo, segura a mão do pai e encontra segurança.
O próprio Jesus, em Mateus 6,26, recorda que o Pai cuida das aves do céu. Quanto mais cuidará de nós, seus filhos amados.
Confiar é dizer na oração: “Pai, eu fiz o que estava ao meu alcance. O restante entrego em Tuas mãos.”
Quando entregamos nossas preocupações a Deus, a alma respira e a esperança renasce.


JETER TOUTES NOS PRÉOCCUPATIONS DANS LE COEUR DU PÈRE

Dans la première lettre de saint Pierre 5,7, nous trouvons un conseil plein de tendresse : « Remettez-lui toutes vos préoccupations, car c'est lui qui prend soin de vous. »
Il ne dit pas seulement certainepréoccupations, mais toutes. Les grandes et les petites, celles qui nous empêchent de dormir et celles qui nous inquiètent silencieusement.
Nous pouvons être comme un enfant qui, lorsqu'il a peur, tient la main de son père et trouve la sécurité.
Jésus lui-même, dans Matthieu 6,26, rappelle que le Père prend soin des oiseaux du ciel. À combien plus forte raison prendra-t-il soin de nous, ses enfants bien-aimés.
Faire confiance, c'est dire dans la prière : « Père, j'ai fait ce qui était en mon pouvoir. Je remets le reste entre tes mains. »
Lorsque nous remettons nos préoccupations à Dieu, l'âme respire et l' espérance renaît.


PRZERZUCAJMY WSZYSTKIE TROSKI NA BOGA OJCA

 

W Pierwszym Liście św. Piotra znajdujemy radę pełną czułości: „Wszystkie troski wasze przerzućcie na Niego, gdyż Jemu zależy na was” (5, 7). Nie mówi o niektórych troskach, ale o wszystkich. O tych wielkich i tych małych, o tych, które spędzają nam sen z powiek, i o tych, które dręczą nas od środka.

Możemy być wtedy jak dziecko, które, kiedy odczuwa lęk, chwyta sią dłoni ojca i odnajduje spokój oraz czuje się bezpiecznie.

Sam Jezus w Ewangelii wg św. Mateusza (6, 26) przypomina, że Ojciec niebieski troszczy się o ptaki podniebne. O ileż bardziej zatroszczy się o nas, swoje dzieci umiłowane.

Naszą ufność możemy wyrazić w modlitwie: „Ojcze, zrobiłem, co mogłem. Resztę zostawiam Tobie”. Kiedy powierzamy nasze troski Bogu, dusza odczuwa ulgę i odradza się nadzieja.

sexta-feira, 24 de abril de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Jeden Tag ein bisschen besser


„Seid also vollkommen, wie euer himmlischer Vater vollkommen ist.“ (Mt 5,48)

Das geistliche und menschliche Leben ist ein Weg des ständigen Wachstums. In dem oben zitierten Satz ruft Jesus uns nicht zur sofortigen Vollkommenheit auf, sondern zu einem stetigen Fortschritt. Jeder Tag ist eine neue Gelegenheit, neu anzufangen, aus Fehlern zu lernen und einen weiteren Schritt in Richtung des Guten zu machen.

„Jeden Tag ein bisschen besser“ bedeutet nicht, uns mit anderen Tagen zu vergleichen, sondern mit uns selbst. Kleine, fast unsichtbare Fortschritte bewirken im Laufe der Zeit große Veränderungen.

Diese Vollkommenheit ist keine Starrheit, sondern eine Fülle an Liebe. Und die Liebe wächst nach und nach, in den einfachen Gesten des Alltags.

Wichtig ist nicht die Geschwindigkeit der Veränderung, sondern die Richtung. Wenn wir jeden Tag einen aufrichtigen Schritt in Richtung des Guten machen, tut Gott den Rest.



HOY MEJOR QUE AYER

“Sean perfectos como es perfecto el Padre que está en el cielo” (Mt. 5,28)
La vida espiritual y humana es un camino de crecimiento continuo. En esta frase, Jesús no nos llama a la perfección inmediata, sino al progreso constante. Cada día es una nueva oportunidad para recomenzar, para aprender de los errores y dar un paso más hacia el bien.
“Hoy mejor que ayer” no significa compararse con otros días, sino con nosotros mismos. Pequeños avances, casi imperceptibles, construyen grandes transformaciones a lo largo del tiempo.
Esta perfección no es rigidez, sino plenitud de amor. Y el amor crece poco a poco, en las acciones sencillas de lo cotidiano.
Lo que importa no es la velocidad del cambio, sino la dirección. Si cada día damos un paso sincero hacia el bien, Dios hace el resto.


TODAY BETTER THAN YESTERDAY!

“So be perfect, just as your heavenly Father is perfect.” (Mt 5,48)
Spiritual and human life is a journey of continuous growth. In the phrase above, Jesus does not call us to immediate perfection, but to constant progress. Each day is a new opportunity to start over, to learn from our mistakes, and to take one more step toward the good.
Today better than yesterday” does not mean comparing today to other days, but to ourselves. Small, almost invisible advances build great transformations over time.
This perfection is not rigidity, but the fullness of love. And love grows little by little, in the simple attitudes of daily life.
What matters is not the speed of change, but the direction. If each day we take a sincere step toward goodness, God does the rest.


OGGI MEGLIO DI IERI

“Siate voi dunque perfetti come è perfetto il Padre vostro celeste.” (Mt 5,48)
La vita spirituale e umana è un percorso di crescita continua. Nella frase sopra citata, Gesù non ci chiama alla perfezione immediata, ma a un progresso costante. Ogni giorno è una nuova opportunità per ricominciare, per imparare dagli errori e per fare un passo in più verso il bene.
«Oggi meglio di ieri» non significa confrontarsi con gli altri giorni, ma con noi stessi. Piccoli progressi, quasi invisibili, costruiscono grandi trasformazioni nel corso del tempo.
Questa perfezione non è rigidità, ma pienezza d'amore. E l'amore cresce a poco a poco, nei semplici gesti quotidiani.
L'importante non è la velocità del cambiamento, ma la direzione. Se ogni giorno facciamo un passo sincero verso il bene, Dio fa il resto.


HOJE MELHOR DO QUE ONTEM

“Sede perfeitos como vosso Pai celeste é perfeito.” (Mt 5,48)
A vida espiritual e humana é um caminho de crescimento contínuo. Na frase acima, Jesus não nos chama à perfeição imediata, mas a um progresso constante. Cada dia é uma nova oportunidade de recomeçar, de aprender com os erros e de dar um passo a mais na direção do bem.
“Hoje melhor do que ontem” não significa comparação com os outros dias, mas com nós mesmos. Pequenos avanços, quase invisíveis, constroem grandes transformações ao longo do tempo.
Essa perfeição não é rigidez, mas plenitude de amor. E o amor cresce aos poucos, nas atitudes simples do cotidiano.
O importante não é a velocidade da mudança, mas a direção. Se a cada dia damos um passo sincero rumo ao bem, Deus faz o resto.


AUJOURD'HUI MIEUX QU'HIER

« Vous donc, vous serez parfaits comme votre Père céleste est parfait. » (Mt 5,48)
La vie spirituelle et humaine est un cheminement de croissance continue. Dans la phrase ci-dessus, Jésus ne nous appelle pas à la perfection immédiate, mais à un progrès constant. Chaque jour est une nouvelle occasion de recommencer, d'apprendre de nos erreurs et de faire un pas de plus vers le bien.
« Aujourd'hui mieux qu'hier » ne signifie pas se comparer aux autres jours, mais à nous-mêmes. De petits progrès, presque invisibles, construisent de grandes transformations au fil du temps.
Cette perfection n'est pas de la rigidité, mais la plénitude de l'amour. Et l'amour grandit petit à petit, dans les attitudes simples du quotidien.
L'important n'est pas la vitesse du changement, mais la direction. Si chaque jour nous faisons un pas sincère vers le bien, Dieu fait le reste.


DZISIAJ LEPIEJ NIŻ WCZORAJ

 

„Bądźcie więc wy doskonali, jak doskonały jest Ojciec wasz niebieski” (Mt 5, 48).

Życie duchowe jak i życie ludzkie to droga nieustannego rozwoju. W cytowanym powyżej zdaniu Jezus nie wzywa nas do natychmiastowej doskonałości, ale do ciągłego postępu. Każdy dzień daje nowe możliwości, by zacząć od nowa, by wyciągnąć wnioski z błędów i zrobić kolejny krok w kierunku dobra.

„Dzisiaj lepiej niż wczoraj” nie oznacza porównywania się z minionymi dniami, ale z samym sobą. Małe, niemal niewidoczne postępy powodują z czasem wielkie przemiany.

W tej doskonałości nie chodzi o surowość życia, ale o pełną miłość. A miłość rośnie powoli, w prostych codziennych czynnościach. Nie chodzi też o szybkość zmiany, ale o kierunek. Jeśli każdego dnia robimy szczery krok w kierunku dobra, Bóg zajmie się resztą.

quinta-feira, 23 de abril de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Wo immer wir hinkommen: Einheit aufbauen!

In einer Welt, die von starken Meinungen und tiefen Unterschieden geprägt ist, ist es eine echte Herausforderung Einheit aufzubauen, zugleich ist es eine Tat der Liebe.
Jesus Christus selbst hat für die Einheit unter den Menschen gebetet, wohl wissend, dass Einheit nicht Gleichförmigkeit bedeutet, sondern Harmonie in der Vielfalt. Seine Bitte an den Vater lautete: „Alle sollen eins sein!“ (vgl. Joh 17,21).
Ein Werkzeug der Einheit zu sein, erfordert Demut und Mut. Demut, um anzuerkennen, dass wir nicht die Herren der Wahrheit sind. Mut, um den ersten Schritt zu tun und zerbrochene Bindungen wiederherzustellen.
Wo Einheit ist, da ist Gemeinschaft und Hoffnung.


LLEVAR LA UNIDAD

En un mundo marcado por opiniones fuertes y profundas diferencias, promover la unidad es un verdadero desafío, pero al mismo tiempo un acto de amor.
El mismo Jesucristo rezó por la unidad entre las personas, sabiendo que unidad no significa uniformidad, sino armonía en la diversidad. Su petición al Padre fue: “¡Que todos sean uno!” (cf. Jn. 17,21).
Ser instrumento de unidad requiere humildad y valentía. Humildad para reconocer que no somos dueños de la verdad. Valentía para dar el primer paso y reconstruir los lazos rotos.
Donde hay unidad, hay comunión y esperanza.


BRING UNITY

In a world marked by strong opinions and deep divisions, bringing unity is a true challenge, but at the same time, it is an act of love.
Jesus Christ himself prayed for union among people, knowing that unity does not mean uniformity, but harmony in diversity. His request to the Father was: “May they all be one!” (cf. Jn 17,21)
Being an instrument of unity requires humility and courage. Humility to recognize that we do not own the truth. Courage to take the first step and rebuild broken bonds.
Where there is unity, there is communion and hope.


PORTARE L'UNITÀ

In un mondo caratterizzato da opinioni forti e profonde differenze, promuovere l'unità è una vera sfida, ma allo stesso tempo un atto d'amore.
Gesù Cristo stesso ha pregato per l'unione tra le persone, sapendo che l'unità non significa uniformità, ma armonia nella diversità. La sua richiesta al Padre è stata: «Che tutti siano uno!» (Cf Gv 17,21).
Essere strumento di unità richiede umiltà e coraggio. Umiltà per riconoscere che non siamo padroni della verità. Coraggio per fare il primo passo e ricostruire i legami spezzati.
Dove c'è unità, c'è comunione e speranza.


LEVAR A UNIDADE

Em um mundo marcado por opiniões fortes e diferenças profundas, promover a unidade é um verdadeiro desafio, mas ao mesmo tempo um ato de amor.
O próprio Jesus Cristo rezou pela união entre as pessoas, sabendo que a unidade não significa uniformidade, mas harmonia na diversidade. O seu pedido ao Pai foi: "Que todos sejam Um!" (Cf. Jo 17,21)
Ser instrumento de unidade exige humildade e coragem. Humildade para reconhecer que não somos donos da verdade. Coragem para dar o primeiro passo e reconstruir os laços rompidos.
Onde há unidade, há comunhão e esperança.


PORTER L'UNITÉ

Dans un monde marqué par des opinions fortes et des différences profondes, promouvoir l'unité est un véritable défi, mais en même temps un acte d'amour.
Jésus-Christ lui-même a prié pour l'union entre les personnes, sachant que l'unité ne signifie pas l'uniformité, mais l'harmonie dans la diversité. Sa demande au Père était : « Que tous soient un ! » (Cf. Jn 17, 21)
Être un instrument d'unité exige humilité et courage. Humilité de reconnaître que nous ne sommes pas les détenteurs de la vérité. Courage pour faire le premier pas et reconstruire les liens rompus.
Là où il y a unité, il y a communion et espérance.


BĄDŹMY ZWIASTUNAMI JEDNOŚCI

 

W świecie, w którym przeważają skrajne poglądy i głębokie podziały, promowanie jedności jest prawdziwym wyzwaniem i zarazem aktem miłości.

Sam Jezus Chrystus prosił o jedność między ludźmi, wiedząc, że nie stanowi ona jednolitości, lecz jest harmonią w różnorodności. Modlił się do Ojca: „Aby wszyscy stanowili jedno” (J 17, 21).

Bycie zwiastunem jedności wymaga pokory i odwagi. Pokory, by uznać, że nie jesteśmy panami prawdy. A odwagi, by zrobić pierwszy krok ku odbudowaniu zerwanych więzi.

Gdzie jest jedność, tam jest komunia i nadzieja.

quarta-feira, 22 de abril de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Vertrauensvolle Beziehungen aufbauen

Vertrauen entsteht, wenn unsere Worte und unsere Handeln übereinstimmen und wenn wir auch in schwierigen Zeiten treu bleiben.
Jesus hat es uns durch sein Beispiel vorgelebt. Er ging auf Menschen zu, hörte ihnen zu und begleitete sie auf ihrem Weg. Auch wir sind dazu aufgerufen, so zu handeln: zuzuhören, ohne zu urteilen, aufrichtig zu sprechen und loyal zu handeln.
Vertrauensvolle Beziehungen erfordern Transparenz. Ohne Aufrichtigkeit gibt es keine echte Verbindung. Erst wenn wir zeigen, wer wir wirklich sind, ermöglichen wir es dem anderen, uns zu vertrauen.
Mögen wir standhaft im Wort, beständig in der Liebe und großzügig in allem sein. Denn wo Vertrauen ist, da ist Frieden. Und wo Frieden ist, blühen Beziehungen, die der Zeit und den Stürmen standhalten.


CONSTRUIR RELACIONES DE CONFIANZA

La confianza nace cuando nuestras palabras coinciden con nuestras acciones y cuando permanecemos fieles incluso en las dificultades.
Jesús nos enseñó esto con su ejemplo. Él acogió, escuchó y acompañó. Nosotros también estamos llamados a hacer lo mismo: escuchar sin juzgar, hablar con sinceridad y actuar con lealtad.
Las relaciones de confianza requieren transparencia. No existe un vínculo verdadero sin sinceridad. Es cuando mostramos quiénes somos realmente que permitimos que otros confíen en nosotros.
Que seamos firmes en la palabra, constantes en el amor y generosos en todo. Porque donde hay confianza, hay paz. Y donde hay paz, florecen las relaciones que resisten al tiempo y a las adversidades.


BUILD UP TRUST

Trust is born when our words match our actions, and when we remain faithful even in the face of difficulties.
Jesus taught us by example. He welcomed others, listened to them, and walked alongside them. We, too, are called to do the same: to listen without judging, to speak with sincerity, and to act with loyalty.
Relationships of trust require transparency. There is no true bond without sincerity. It is when we show who we really are that we allow others to trust us.
May we be steadfast in our word, constant in love, and generous in all things. For where there is trust, there is peace. And where there is peace, relationships flourish that resist time and storms.


COSTRUIRE RELAZIONI DI FIDUCIA

La fiducia nasce quando le nostre parole corrispondono ai nostri atteggiamenti e quando rimaniamo fedeli anche nelle difficoltà.
Gesù ci ha insegnato con l'esempio. Accoglieva, ascoltava e camminava insieme. Anche noi siamo chiamati a fare così: ascoltare senza giudicare, parlare con sincerità, agire con lealtà.
Le relazioni di fiducia richiedono trasparenza. Non esiste un legame vero senza sincerità. È quando mostriamo chi siamo veramente che permettiamo all'altro di fidarsi.
Che possiamo essere saldi nella parola, costanti nell'amore e generosi in tutto. Perché dove c'è fiducia, c'è pace. E dove c'è pace, fioriscono relazioni che resistono al tempo e alle tempeste.


CONSTRUIR RELAÇÕES DE CONFIANÇA

A confiança nasce quando nossas palavras combinam com nossas atitudes, e quando permanecemos fiéis mesmo nas dificuldades.
Jesus nos ensinou, pelo exemplo. Ele acolhia, escutava e caminhava junto. Assim também somos chamados a fazer: ouvir sem julgar, falar com sinceridade, agir com lealdade.
Relações de confiança pedem transparência. Não existe vínculo verdadeiro sem sinceridade. É quando mostramos quem realmente somos que permitimos ao outro confiar.
Que possamos ser firmes na palavra, constantes no amor e generosos em tudo. Pois onde há confiança, há paz. E onde há paz, florescem relações que resistem ao tempo e às tempestades.


CONSTRUIRE DES RELATIONS DE CONFIANCE

La confiance naît lorsque nos paroles correspondent à nos actes, et lorsque nous restons fidèles même dans les moments difficiles.
Jésus nous l'a enseigné par son exemple. Il accueillait, écoutait et accompagnait. C'est ainsi que nous sommes appelés à agir : écouter sans juger, parler avec sincérité, agir avec loyauté.
Les relations de confiance exigent de la transparence. Il n'y a pas de véritable lien sans sincérité. C'est lorsque nous montrons qui nous sommes vraiment que nous permettons à l'autre de nous faire confiance.
Puissions-nous être fermes dans nos paroles, constants dans notre amour et généreux en tout. Car là où il y a confiance, il y a la paix. Et là où il y a paix, fleurissent des relations qui résistent au temps et aux tempêtes.


BUDUJMY RELACJE NA ZAUFANIU

 

Zaufanie rodzi się, kiedy nasze słowa pokrywają się z naszym postępowaniem i kiedy jesteśmy wierni także w chwilach trudnych.

Jezus uczył nas tego na swoim przykładzie. Przyjmował, słuchał i towarzyszył w drodze. My też jesteśmy powołani do tego, by postępować tak samo, czyli by słuchać bez osądzania, mówić szczerze, działać lojalnie.

Relacje oparte na zaufaniu wymagają przejrzystości. Bez szczerości więzi nie będą prawdziwe. Kiedy natomiast się otworzymy i pokażemy, kim naprawdę jesteśmy, umożliwimy drugim, by nam zaufali.

Dotrzymujmy danego słowa, bądźmy wytrwali w miłości i wielkoduszni we wszystkim. Bo, gdzie jest zaufanie, tam jest pokój. A gdzie jest pokój, rozkwitają relacje, które przetrwają każdy czas i każdą burzę.

terça-feira, 21 de abril de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Auf die Stimme des Gewissens hören


Das Gewissen ist wie ein Licht, das Gott in uns entzündet. Es schreit nicht, sondern leitet uns.

Oft ersticken wir diese Stimme durch Eile, Stolz oder Angst. Doch das Gewissen kehrt immer wieder zurück und erinnert uns daran, wer wir sind und wer wir sein können.

Auf die Stimme des Gewissens zu hören bedeutet, Fehler einzugestehen, um Vergebung zu bitten und neu anzufangen. Es bedeutet, das Richtige zu wählen, auch wenn niemand zusieht. Es bedeutet, im Einklang zu bleiben zwischen dem, was wir sagen, und dem, was wir leben.

Wer lernt, auf sein Gewissen zu hören, geht gelassener seinen Weg, im Wissen, dass er im Einklang mit der Wahrheit und der Liebe ist.



ESCUCHAR LA VOZ DE LA CONCIENCIA

La conciencia es como una luz que Dios enciende  dentro de nosotros. No grita, sino que guía.
Muchas veces, acallamos esta voz con la prisa, el orgullo o el miedo. Pero la conciencia siempre regresa, recordándonos quiénes somos y quiénes podemos ser.
Escuchar la voz de la conciencia es reconocer los errores, pedir perdón, recomenzar. Es elegir lo correcto, incluso cuando nadie está mirando. Es mantener la coherencia entre lo que decimos y lo que vivimos.
Quien aprende a escuchar su propia conciencia camina con más serenidad, sabiendo que está en sintonía con la verdad y con el amor.


LISTEN TO THE VOICE OF YOUR CONSCIENCE

Conscience is like a light that God kindles within us. It does not shout, but it guides us.
Often, we drown out that voice with haste, pride, or fear. But conscience always comes back, reminding us of who we are and who we can be.
Listening to the voice of conscience means acknowledging mistakes, asking for forgiveness, and starting over. It means choosing what is right, even when no one is watching. It means maintaining consistency between what we say and how we live.
Those who learn to listen to their own conscience walk with greater serenity, knowing they are in tune with truth and love.


ASCOLTARE LA VOCE DELLA COSCIENZA

La coscienza è come una luce che Dio accende dentro di noi. Non grida, ma guida.
Spesso soffochiamo questa voce con la fretta, l'orgoglio o la paura. Ma la coscienza ritorna sempre, ricordandoci chi siamo e chi possiamo essere.
Ascoltare la voce della coscienza significa riconoscere gli errori, chiedere perdono, ricominciare. Significa scegliere ciò che è giusto, anche quando nessuno sta guardando. Significa mantenere la coerenza tra ciò che diciamo e ciò che viviamo.
Chi impara ad ascoltare la propria coscienza cammina con più serenità, sapendo di essere in sintonia con la verità e con l'amore.


OUVIR A VOZ DA CONSCIÊNCIA

A consciência é como uma luz que Deus acende dentro de nós. Ela não grita, mas orienta.
Muitas vezes, abafamos essa voz com pressa, orgulho ou medo. Mas a consciência sempre retorna, lembrando-nos quem somos e quem podemos ser.
Ouvir a voz da consciência é reconhecer erros, pedir perdão, recomeçar. É escolher o que é certo, mesmo quando ninguém está olhando. É manter coerência entre aquilo que dizemos e aquilo que vivemos.
Quem aprende a ouvir a própria consciência caminha com mais serenidade, sabendo que está em sintonia com a verdade e com o amor.


ÉCOUTER LA VOIX DE LA CONSCIENCE

La conscience est comme une lumière que Dieu allume en nous. Elle ne crie pas, mais elle guide.
Souvent, nous étouffons cette voix par précipitation, par orgueil ou par peur. Mais la conscience revient toujours, nous rappelant qui nous sommes et qui nous pouvons être.
Écouter la voix de la conscience, c'est reconnaître ses erreurs, demander pardon, recommencer. C'est choisir ce qui est juste, même quand personne ne regarde. C'est maintenir la cohérence entre ce que nous disons et ce que nous vivons.
Celui qui apprend à écouter sa conscience avance avec plus de sérénité, sachant qu'il est en harmonie avec la vérité et l'amour.


SŁUCHAJMY GŁOSU SUMIENIA

 

Sumienie jest jak światło, które Bóg zapala w naszym wnętrzu. Ono nie krzyczy, ale przewodzi.

Często pośpiech, duma lub strach zagłuszają ten głos. Ale sumienie zawsze wraca i przypomina nam, kim jesteśmy i kim możemy być.

Kiedy słuchamy głosu sumienia, umiemy przyznać się do błędów, prosić o przebaczenie i rozpoczynać od nowa, czyli wybierać to, co słuszne, nawet gdy nikt nie patrzy. Wtedy też zachowujemy spójność między tym, co mówimy, a tym, jak żyjemy.

Kto nauczy się słuchać swojego sumienia, idzie przez życie z większym spokojem, gdyż wie, że jest w harmonii z prawdą i miłością.

segunda-feira, 20 de abril de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Wenn du es willst, will ich es auch!


Chiara Luce Badano, eine junge Frau aus der Fokolar-Bewegung, die im Alter von 19 Jahren starb, wiederholte während ihrer Krankheit immer wieder: „Wenn du es willst, Jesus, dann will ich es auch!“

Es gibt Momente im Leben, in denen das Herz angesichts von Herausforderungen und Entbehrungen unruhig wird. In dieser inneren Stille entsteht die aufrichtige Frage: „Willst du das, Jesus?“ Es ist keine Frage des Zweifels, sondern der Hingabe.

Jesus Christus selbst sagte in Gethsemane: „Vater, nicht mein Wille, sondern dein Wille geschehe“ (vgl. Lk 22,42). Das ist das vollkommene Vorbild des Vertrauens. Den Willen Gottes zu lieben bedeutet, darauf zu vertrauen, dass er uns auch dann, wenn wir nicht verstehen, mit Weisheit und Liebe führt.

Zu sagen: „Ich will ihn auch!“, ist ein Akt geistlicher Reife. Es bedeutet anzunehmen, dass Gottes Pläne anders sein können als unsere, und doch besser.



¿LO QUIERES TÚ? ¡LO QUIERO TAMBIÉN YO!

Chiara Luce Badano, una joven del Movimiento de los Focolares que falleció a los 19 años, repetía constantemente durante su enfermedad: “Si tú lo quieres, Jesús, ¡yo también lo quiero!”.
Hay momentos en la vida en que el corazón se inquieta delante de los desafíos y de las renuncias. Es en este silencio interior donde surge la pregunta sincera: “¿Es esto lo que tú quieres, Jesús?”. No se trata de duda, sino de entrega.
El mismo Jesucristo, en Getsemaní, dijo: “Padre, no se haga mi voluntad, sino la tuya” (Cf. Lc. 22,42). Ahí está el modelo perfecto de confianza. Amar la voluntad de Dios es confiar que, incluso cuando no la comprendemos, Él nos guía con sabiduría y amor.
Decir “¡Yo también lo quiero!” es un acto de madurez espiritual. Es aceptar que los planes de Dios pueden ser diferentes a los nuestros, y, aun así, mejores.


DO YOU WANT THIS, LORD? THEN I WANT IT TOO!

Chiara Luce Badano, a young woman from the Focolare Movement who died at the age of 19, would often say during her illness: “If you want it, Jesus, I want it too!”
There are moments in life when the heart is troubled by challenges and renouncements. It is in that inner silence that the sincere question arises: “Is this what you want, Jesus?” It is not a question of doubt, but of surrender.
Jesus Christ himself, in Gethsemane, said: “Father, not my will, but yours be done.” (Cf. Lk 22,42) Therein lies the perfect model of trust. To love God’s will is to trust that, even when we do not understand, He guides us with wisdom and love.
Saying “I want it too!” is an act of spiritual maturity. It is accepting that God’s plans may be different from ours, and yet, better.


LO VUOI TU? LO VOGLIO ANCH'IO!

Chiara Luce Badano, una giovane del Movimento dei Focolari morta a 19 anni, durante la sua malattia ripeteva sempre: «Se tu lo vuoi Gesù, lo voglio anch'io!».
Ci sono momenti nella vita in cui il cuore si agita di fronte alle sfide e alle rinunce. È in quel silenzio interiore che nasce la domanda sincera: «Lo vuoi tu, Gesù?». Non è una domanda di dubbio, ma di abbandono.
Gesù Cristo stesso nel Getsemani disse: «Padre, non sia fatta la mia volontà, ma la tua» (cf Lc 22,42). Ecco il modello perfetto di fiducia. Amare la volontà di Dio significa avere fiducia che, anche quando non comprendiamo, Egli ci guida con saggezza e amore.
Dire «Lo voglio anch'io!» è un atto di maturità spirituale. Significa accettare che i piani di Dio possono essere diversi dai nostri, eppure migliori.


É ISSO QUE TU QUERES? EU TAMBÉM O QUERO!

Chiara Luce Badano, jovem do Movimento dos Focolares que faleceu aos 19 anos, repetia sempre, no curso de sua doença: "Se tu o queres, Jesus, eu também o quero!" 
Há momentos na vida em que o coração se inquieta diante dos desafios e das renúncias. É nesse silêncio interior que nasce a pergunta sincera: “É isso que tu queres, Jesus?” Não é uma pergunta de dúvida, mas de entrega.
O próprio Jesus Cristo, no Getsêmani, disse: “Pai, não se faça a minha vontade, mas a tua.” (Cf. Lc 22,42) Ali está o modelo perfeito de confiança. Amar a vontade de Deus é confiar que, mesmo quando não compreendemos, Ele nos conduz com sabedoria e amor.
Dizer “Eu também o quero!” é um ato de maturidade espiritual. É aceitar que os planos de Deus podem ser diferentes dos nossos, e mesmo, melhores.


TU LE VEUX? JE LE VEUX MOI AUSSI !

Chiara Luce Badano, une jeune fille du Mouvement des Focolari décédée à l'âge de 19 ans, répétait sans cesse, au cours de sa maladie : « Si tu veux Jésus, moi aussi je le veux ! »
Il y a des moments dans la vie où le cœur s'inquiète face aux défis et aux renoncements. C'est dans ce silence intérieur que naît la question sincère : « Est-ce cela que tu veux, Jésus ? » Ce n'est pas une question de doute, mais d'abandon.
Jésus-Christ lui-même, à Gethsémani, a dit : « Père, que ta volonté soit faite, et non la mienne » (cf. Lc 22, 42). C'est là le modèle parfait de la confiance. Aimer la volonté de Dieu, c'est avoir confiance que, même lorsque nous ne comprenons pas, Il nous guide avec sagesse et amour.
Dire « Je le veux aussi ! » est un acte de maturité spirituelle. C'est accepter que les plans de Dieu peuvent être différents des nôtres, et pourtant meilleurs.


JEŚLI TY TEGO CHCESZ, TO JA TEŻ TEGO CHCĘ!

 

Chiara Luce Badano, młoda członkini Ruchu Focolari, która zmarła w wieku 19 lat, podczas swojej choroby zawsze powtarzała: „Jeśli Ty, Jezu, tego chcesz, to ja też tego chcę!”.

Przychodzą w życiu takie chwile, kiedy w obliczu wyzwań i wyrzeczeń serce się buntuje. Wtedy w ciszy naszego wnętrza rodzi się szczere pytanie: „Czy Ty, Jezu, tego chcesz?”. Pytanie to nie wypływa z wątpliwości, ale z pragnienia poddania się Jego woli.

Sam Jezus Chrystus w Getsemani modlił się: „Ojcze, nie moja wola, lecz Twoja niech się stanie!” (Łk 22, 42). To jest idealny wzór zaufania.

Miłować wolę Bożą to ufać, że nawet jeśli nic nie rozumiemy, On prowadzi nas z mądrością i miłością. A powiedzenie „Ja też tego chcę!” jest aktem duchowej dojrzałości, wyrazem akceptacji tego, że plany Boga mogą być inne niż nasze, za to lepsze.