Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

terça-feira, 3 de fevereiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Wo Spaltung herrscht, Geschwisterlichkeit aufbauen


Geschwisterlichkeit dorthin aufzubauen, wo Spaltung herrscht, bedeutet, den schwierigeren, aber vielleicht notwendigeren Weg zu wählen.

Spaltung entsteht, wenn der andere nicht mehr als Person gesehen wird, sondern auf eine Idee, einen Fehler oder ein Etikett reduziert wird. Geschwisterlichkeit beginnt genau durch eine entgegengesetzten Bewegung: wieder hinschauen, tiefer blicken und entdecken, dass wir Brüder und Schwestern sind.

Geschwisterlich zu sein bedeutet nicht, in allem übereinzustimmen oder Unterschiede auszulöschen. Es bedeutet anzuerkennen, dass es vor jeder Meinung die Würde zu beachten gibt, die nicht verloren gehen darf.

Geschwisterlichkeit hilft nicht Diskussionen zu gewinnen, sondern Beziehungen wieder aufzubauen.

Vielleicht wird es uns nicht gelingen, alle zu vereinen. Aber jede geschwisterlicher Geste, so klein sie auch erscheinen mag, schwächt die Spaltung.

Wenn wir Geschwisterlichkeit aufbauen, konstruieren wir nicht nur eine bessere Welt, sondern nehmen auch das Leben Gottes, des Vaters, unter seiner Söhnen und Töchter vorweg.



LLEVAR LA FRATERNIDAD  DONDE HAYA DIVISIÓN

Llevar fraternidad donde hay división es elegir el camino más difícil y, quizás, el más necesario.
La división surge cuando el otro deja de ser visto como persona y se reduce a una idea, un error o un rótulo. La fraternidad comienza con el movimiento exactamente opuesto: mirar de nuevo, con más profundidad, y descubrir que somos hermanos.
Ser fraterno no se trata de estar de acuerdo con todo ni de borrar las diferencias. Es reconocer que, antes de cualquier opinión, hay una dignidad que no se pierde.
La fraternidad no gana discusiones; reconstruye relaciones.
Quizás no podamos unir a todos. Pero cada gesto fraterno, por pequeño que parezca, debilita la división.
Con la fraternidad, no solo construimos un mundo mejor, sino que anticipamos la vida de Dios Padre entre sus hijos e hijas.


TAKE FRATERNITY WHEREVER THERE IS DIVISION

To bring fraternity where there is division is to choose the most difficult path and, perhaps, the most necessary one. 
Division is born when the other is no longer seen as a person and is reduced to an idea, a mistake or a label. Fraternity begins with the exact opposite movement: to look again, more deeply and discover that we are brothers and sisters.
To be fraternal is not to agree with everything, nor to erase differences. It is to recognize that, before any opinion, there is a dignity that cannot be lost.
Fraternity does not win arguments; it rebuilds relationships.
We may not be able to unite everyone. But every fraternal gesture, however small it may seem, weakens the division.
With fraternity we not only build a better world, but we anticipate the life of God the Father among his sons and daughters.


PORTARE LA FRATERNITÀ DOVE C'È DIVISIONE

Portare la fraternità dove c'è divisione significa scegliere la strada più difficile e, forse, la più necessaria.
La divisione nasce quando si smette di vedere l'altro come persona e lo si riduce a un'idea, a un errore o a un'etichetta. La fraternità inizia esattamente nel movimento opposto: guardare di nuovo, con più profondità, e scoprire che siamo fratelli e sorelle.
Essere fraterni non significa essere d'accordo su tutto, né cancellare le differenze. Significa riconoscere che, prima di qualsiasi opinione, esiste una dignità che non va persa.
La fraternità non vince le discussioni, ma ricostruisce le relazioni.
Forse non riusciremo a unire tutti. Ma ogni gesto fraterno, per quanto piccolo possa sembrare, indebolisce la divisione.
Con la fraternità non solo costruiamo un mondo migliore, ma anticipiamo la vita di Dio Padre tra i suoi figli e le sue figlie.


LEVAR A FRATERNIDADE LÁ ONDE EXISTE DIVISÃO

Levar fraternidade onde há divisão é escolher o caminho mais difícil e, talvez, o mais necessário. 
A divisão nasce quando o outro deixa de ser visto como pessoa e passa a ser reduzido a uma ideia, um erro ou um rótulo. A fraternidade começa exatamente no movimento contrário: olhar de novo, com mais profundidade e descobrir que somos irmãos e irmãs.
Ser fraterno não é concordar com tudo, nem apagar as diferenças. É reconhecer que, antes de qualquer opinião, existe uma dignidade que não deve ser perdida.
A fraternidade não vence discussões; ela reconstrói os relacionamentos.
Talvez não consigamos unir todos. Mas cada gesto fraterno, por menor que pareça, enfraquece a divisão.
Com a fraternidade não só construímos um mundo melhor, mas antecipamos a vida de Deus Pai entre seus filhos e filhas.


Porter la fraternité là où il y a division

Apporter la fraternité là où règne la division, c'est choisir la voie la plus difficile et peut-être la plus nécessaire.
La division naît lorsque l'autre cesse d'être considéré comme une personne et est réduit à une idée, une erreur ou une étiquette. La fraternité commence exactement dans le mouvement inverse : regarder à nouveau, avec plus de profondeur, et découvrir que nous sommes frères et sœurs.
Être fraternel, ce n'est pas être d'accord avec tout, ni effacer les différences. C'est reconnaître qu'avant toute opinion, il existe une dignité qui ne se perd pas.
La fraternité ne gagne pas les disputes ; elle reconstruit les relations.
Nous ne parviendrons peut-être pas à unir tout le monde. Mais chaque geste fraternel, aussi petit soit-il, affaiblit la division.
Avec la fraternité, non seulement nous construisons un monde meilleur, mais nous anticipons la vie de Dieu le Père parmi ses fils et ses filles.



WNOŚMY DUCHA BRATERSTWA TAM, GDZIE SĄ PODZIAŁY

 

Wnoszenie ducha braterstwa tam, gdzie panują podziały, to pójście drogą bardzo trudną chociaż może bardzo potrzebną. Podziały powstają wtedy, gdy przestajemy postrzegać drugich jako ludzi a widzimy ich w sposób zawężony jako jakąś ideę, błąd lub tylko pesel.

Duch braterstwa wychodzi z dokładnie przeciwnego założenia: wymaga spojrzenia nowego, o wiele głębszego, i odkrycia, że jesteśmy braćmi i siostrami.

Nie wymaga jednak, żeby we wszystkim zgadzać się z drugimi ani by zacierać istniejące między nami różnice. Chociaż wymaga też uznania, że od każdego poglądu ważniejsza jest godność, której nie można nikomu odebrać.

W braterstwie nie chodzi o wygrywanie sporów, ale o odbudowywanie relacji. Być może nie uda nam się zjednoczyć wszystkich. Ale każdy braterski gest, choćby wyglądał niepokaźnie, łagodzi podziały. Żyjąc w duchu braterstwa nie tylko budujemy lepszy świat, ale z wyprzedzeniem doświadczamy życia Boga Ojca wśród swoich dzieci.

segunda-feira, 2 de fevereiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Innehalten, um andere zu trösten

Wir rennen herum, um Aufgaben zu erledigen, Nachrichten zu beantworten, Probleme zu lösen, und in dieser ständigen Bewegung gehen wir oft an Menschen vorbei, ohne sie wirklich zu sehen.
Innehalten ist keine Zeitverschwendung. Es schafft inneren Raum. Wenn wir innehalten, bringen wir den Lärm in uns und um uns herum zum Schweigen, und nur dann können wir den unausgesprochenen Schmerz, den müden Blick, die als gewöhnliches Gespräch getarnte Bitte um Hilfe wahrnehmen.
Trösten beginnt nicht mit den richtigen Worten, sondern mit einer authentischen Präsenz. Dazu ist es notwendig, den eigenen Terminkalender, den eigenen Rhythmus, das eigene Ego zu unterbrechen.
Innehalten macht uns auch menschlicher. Wer akzeptiert, dass er Pausen braucht, versteht besser, wer Unterstützung braucht. So wird das Trösten des Nächsten zu einem Akt der Gemeinschaft.


DETENERSE PARA CONFORTAR A LOS DEMÁS

Nos apresuramos a cumplir tareas, responder mensajes, resolver problemas, y en este movimiento constante, a menudo pasamos junto a personas sin verlas realmente.
Detenerse no es perder el tiempo. Es crear espacio interior. Al detenernos, silenciamos el ruido interior y exterior, y solo entonces podemos percibir el dolor que no es expresado, la mirada cansada, el pedido de ayuda disfrazado de conversación común.
El consuelo no comienza con las palabras adecuadas, sino con la presencia genuina. Para eso, es necesario interrumpir nuestra agenda, nuestro ritmo, nuestro ego.
Detenerse también nos hace más humanos. Quien acepta que también necesita pausas comprende mejor a quien necesita apoyo. Así, consolar al otro se convierte en un acto de comunión.


STOP TO GIVE COMFORT TO OTHERS

We rush to complete tasks, answer messages, solve problems, and, in this constant movement, we often pass by people without actually seeing them. 
Stopping is not wasting time. It is to create inner space. When we stop, we silence the noise inside and outside, and only then can we perceive the pain that is not said, the tired look, the cry for help disguised as ordinary conversation. 
Comforting does not begin with the right words, but with genuine presence. To do this, it is necessary to interrupt one's own agenda, one's own rhythm, one's own ego.
Stopping also makes us more human. Those who accept that they also need breaks understand better those who need support. Thus, comforting others becomes an act of communion.


FERMARSI PER PORTARE CONFORTO AGLI ALTRI

Corriamo per portare a termine compiti, rispondere a messaggi, risolvere problemi e, in questo movimento costante, spesso passiamo accanto alle persone senza vederle davvero.
Fermarsi non è perdere tempo. È creare spazio interiore. Quando ci fermiamo, mettiamo a tacere il rumore dentro e fuori di noi, e solo allora riusciamo a percepire il dolore inespresso, lo sguardo stanco, la richiesta di aiuto mascherata da conversazione comune.
Confortare non inizia con le parole giuste, ma con una presenza autentica. Per questo è necessario interrompere la propria agenda, il proprio ritmo, il proprio ego.
Fermarsi ci rende anche più umani. Chi accetta di aver bisogno di pause capisce meglio chi ha bisogno di sostegno. Così, confortare il prossimo diventa un atto di comunione.


PARAR PARA PODER CONFORTAR OS OUTROS

Nós corremos para cumprir tarefas, responder mensagens, resolver problemas, e, nesse movimento constante, muitas vezes passamos pelas pessoas sem realmente vê-las. 
Parar não é perder tempo. É criar espaço interior. Quando paramos, silenciamos o barulho de dentro e de fora, e só então conseguimos perceber a dor que não é dita, o olhar cansado, o pedido de ajuda disfarçado de conversa comum. 
Confortar não começa com palavras certas, mas com presença verdadeira. Para isso, é preciso interromper a própria agenda, o próprio ritmo, o próprio ego.
Parar também nos torna mais humanos. Quem aceita que também precisa de pausas entende melhor quem precisa de apoio. Assim, o conforto ao próximo se torna um ato de comunhão.


S'ARRETER POUR APPORTER DU RÉCONFORT AUX AUTRES

Nous courons pour accomplir des tâches, répondre à des messages, résoudre des problèmes, et dans ce mouvement constant, nous passons souvent à côté des gens sans vraiment les voir.
S'arrêter n'est pas perdre du temps. C'est créer un espace intérieur. Lorsque nous nous arrêtons, nous faisons taire le bruit intérieur et extérieur, et c'est seulement alors que nous pouvons percevoir la douleur inexprimée, le regard fatigué, la demande d'aide déguisée en conversation banale.
Réconforter ne commence pas par les mots justes, mais par une présence authentique. Pour cela, il faut interrompre son agenda, son rythme, son ego.
S'arrêter nous rend également plus humains. Ceux qui acceptent qu'ils ont aussi besoin de pauses comprennent mieux ceux qui ont besoin de soutien. Ainsi, réconforter son prochain devient un acte de communion.


PRZYSTAWAJMY I POKRZEPIAJMY INNYCH NA DUCHU

 

Często pędzimy, by na czas wykonać zadania, odpowiedzieć na wiadomości, rozwiązać problemy i w tym ciągłym ferworze mijamy ludzi, w ogóle ich nie zauważając.

Zatrzymanie się nie jest stratą czasu. To czas na uporządkowanie naszej przestrzeni wewnętrznej. Kiedy się zatrzymamy i wyciszymy nasz hałas wewnętrzny i zewnętrzny, to dopiero wtedy będziemy w stanie dostrzec niewyrażone słowami cierpienie, czyjeś zmęczone spojrzenie czy prośbę o pomoc głęboko ukrytą w ogólnej rozmowie.

Pocieszania nie należy zaczynać od dobrze dobranych słów, ale od autentycznej obecności. Aby to się udało, trzeba koniecznie przerwać nasz program, zwolnić rytm i uciszyć własne ego.

Zatrzymanie się czyni nas również bardziej ludzkimi. Kto sam dobrze wie, jak bardzo potrzebne są przerwy, ten lepiej rozumie innych potrzebujących wsparcia. W ten sposób pocieszanie bliźniego staje się aktem komunii.

domingo, 1 de fevereiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Sanftmütig sein


Sanftmütig zu sein bedeutet nicht, schwach zu sein. Es meint, stark genug zu sein, um niemandem etwas beweisen zu müssen.

Sanftmut entsteht aus Selbstbeherrschung: aus der Fähigkeit, zu schweigen, wenn der Stolz eine Antwort verlangt, und Frieden zu stiften, wenn die Umgebung eine Konfrontation erfordert. Der Sanftmütige empfindet Schmerz, nimmt Ungerechtigkeit wahr, entscheidet sich aber, nicht mit gleicher Münze heimzuzahlen, so wie es Jesus getan hat.

Sanftmütig zu sein bedeutet, mit festem Schritt und ruhigem Herzen zu gehen.

Es bedeutet, zu wissen, wer man ist, ohne die Stimme erheben zu müssen.

Es bedeutet, darauf zu vertrauen, dass nicht alle Kämpfe gewonnen werden müssen, um sie zu gewinnen.

In einer lauten Welt ist Sanftmut Widerstand.

In einer hektischen Zeit ist sie Weisheit.

Und oft offenbart sich in der Sanftmut die wahre Stärke.



SER MANSOS

Ser manso no es ser débil. Es tener la fuerza suficiente para no tener que demostrarle nada a nadie.
La mansedumbre nace del autocontrol: de la capacidad de elegir el silencio, cuando el orgullo exige una respuesta; de ofrecer paz, cuando el entorno pide confrontación. El manso siente el dolor, percibe la injusticia, pero decide no devolver con la misma moneda, tal como lo hizo Jesús.
Ser manso es caminar con firmeza y un corazón tranquilo.
Es saber quién eres, sin necesidad de alzar la voz.
Es confiar en que no todas las batallas deben librarse para ganarse.
En un mundo ruidoso, la mansedumbre es resistencia.
En tiempos de prisa, es sabiduría.
Y, a menudo, es en la mansedumbre donde se revela la verdadera fuerza.


BE GENTLE

To be gentle is not to be weak. It is having enough strength not to have to prove anything to anyone.
Gentleness is born of self-control: of the ability to choose silence when pride asks for a response, to offer peace when the environment calls for confrontation. A gentle person feels the pain, perceives the injustice, but decides not to return in kind, just as Jesus did.
To be gentle is to walk with firmness and a calm heart.
It is knowing who you are, without having to raise your voice.
It is trusting that not every battle needs to be fought to be won.
In a noisy world, gentleness is resistance.
In a time of haste, it is wisdom.
And it is often in gentleness that true strength is revealed.


ESSERE MITI

Essere miti non significa essere deboli. Significa avere la forza sufficiente per non dover dimostrare nulla a nessuno.
La mitezza nasce dall'autocontrollo: dalla capacità di scegliere il silenzio quando l'orgoglio chiede una risposta, di offrire pace quando l'ambiente richiede un confronto. Il mite sente il dolore, percepisce l'ingiustizia, ma decide di non rispondere con la stessa moneta, proprio come ha fatto Gesù.
Essere miti significa camminare con fermezza e cuore tranquillo.
Significa sapere chi si è, senza bisogno di alzare la voce.
Significa avere fiducia che non tutte le battaglie devono essere combattute per essere vinte.
In un mondo rumoroso, la mitezza è resistenza.
In un'epoca frenetica, è saggezza.
E spesso è nella mitezza che si rivela la vera forza.


SER MANSO

Ser manso não é ser fraco. É ter força suficiente para não precisar provar nada a ninguém.
A mansidão nasce do domínio próprio: da capacidade de escolher o silêncio quando o orgulho pede resposta, de oferecer paz quando o ambiente pede confronto. O manso sente a dor, percebe a injustiça, mas decide não devolver na mesma moeda, assim como fez Jesus.
Ser manso é caminhar com firmeza e coração tranquilo.
É saber quem se é, sem precisar levantar a voz.
É confiar que nem toda batalha precisa ser travada para ser vencida.
Num mundo barulhento, a mansidão é resistência.
Num tempo de pressa, é a sabedoria.
E, muitas vezes, é na mansidão que a verdadeira força se revela.


Être doux

Être doux, ce n'est pas être faible. C'est avoir suffisamment de force pour ne rien avoir à prouver à personne.
La douceur naît de la maîtrise de soi : de la capacité à choisir le silence quand l'orgueil demande une réponse, à offrir la paix quand l'environnement demande la confrontation. Le doux ressent la douleur, perçoit l'injustice, mais décide de ne pas rendre la pareille, comme l'a fait Jésus.
Être doux, c'est marcher avec fermeté et le cœur tranquille.
C'est savoir qui l'on est, sans avoir besoin d'élever la voix.
C'est avoir confiance que toutes les batailles ne doivent pas nécessairement être combattues pour être vaincues.
Dans un monde bruyant, la douceur est une forme de résistance.
À une époque où tout va vite, c'est une forme de sagesse.
Et souvent, c'est dans la douceur que se révèle la véritable force.


BĄDŹMY ŁAGODNI

 

Bycie łagodnym nie oznacza bycia słabym. Oznacza bycie na tyle silnym, żeby nie musieć nikomu niczego udowadniać.

Łagodność jest efektem samokontroli, umiejętności wybierania milczenia, kiedy pycha chce się popisać odpowiedzią, oferowania pokoju, kiedy otoczenie zmierza do konfrontacji.

Człowiek łagodny też odczuwa cierpienie, dostrzega niesprawiedliwość, ale decyduje się - na wzór Jezusa - nie odpowiadać pięknym za nadobne.

Być łagodnym to postępować stanowczo, ale z sercem spokojnym. To mieć świadomość tego, kim się jest, bez potrzeby podnoszenia głosu. To wierzyć, że nie zawsze trzeba walczyć, żeby wygrywać bitwy.

W dzisiejszym hałaśliwym świecie łagodność jest wyrazem oporu a w rozpędzonym i rozdygotanym świecie jest mądrością. I często jest tak, że właśnie w łagodności przejawia się prawdziwa siła.

sábado, 31 de janeiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Die Liebe besiegt die Angst

Angst entsteht, wenn wir uns allein, bedroht oder unsicher fühlen. Die Liebe hingegen erinnert uns daran, dass wir nicht allein unterwegs sind.
Wenn wir die Liebe Gottes in unserem Herzen aufnehmen, verliert die Angst an Kraft, denn wir entdecken eine treue Gegenwart, die uns stützt, leitet und beschützt.
Die Liebe besiegt die Angst, indem sie die Schwierigkeiten nicht leugnet, sondern ihnen einen Sinn gibt. Sie lehrt uns, zu vertrauen, auch wenn wir den gesamten Weg nicht sehen können. Wo Liebe ist, hat die Angst keinen Platz.
In Liebe zu leben bedeutet, sich für den Mut zu entscheiden, der aus dem Glauben entsteht. Es bedeutet, der Liebe zu erlauben, stärker zu sein als die Unsicherheit.
In der Liebe finden wir Freiheit, Hoffnung und ein erfülltes Leben.


EL AMOR VENCE AL TEMOR

El temor surge cuando nos sentimos solos, amenazados o inseguros. Sin embargo, el amor nos recuerda que no caminamos solos.
Cuando acogemos el amor de Dios en nuestro corazón, el miedo pierde fuerza, porque descubrimos una presencia fiel que nos sostiene, guía y protege.
El amor vence al temor no negando las dificultades, sino dándoles sentido. Nos enseña a confiar incluso cuando no vemos el camino completo. Donde hay amor, el miedo no prevalece.
Vivir en el amor es elegir la valentía que nace de la fe. Es permitir que el amor sea más fuerte que la inseguridad.
En el amor encontramos libertad, esperanza y una vida plena.


LOVE CONQUERS FEAR

Fear arises when we feel alone, threatened, or insecure. Love, however, reminds us that we do not walk alone. 
When we welcome God's love into our hearts, fear loses its power, because we discover a faithful presence that sustains, guides and protects.
Love conquers fear not by denying difficulties but by giving meaning to them. It teaches us to trust even when we don't see the complete path. Where there is love, fear does not prevail.
To live in love is to choose the courage that is born of faith. It is allowing love to be stronger than insecurity. 
In love we find freedom, hope and full life.


L'AMORE VINCE IL TIMORE

Il timore nasce quando ci sentiamo soli, minacciati o insicuri. L'amore, invece, ci ricorda che non camminiamo da soli.
Quando accogliamo l'amore di Dio nel nostro cuore, il timore perde forza, perché scopriamo una presenza fedele che sostiene, guida e protegge.
L'amore vince il timore non negando le difficoltà, ma dando loro un senso. Ci insegna a fidarci, anche quando non vediamo il percorso completo. Dove c'è amore, la paura non prevale.
Vivere nell'amore significa scegliere il coraggio che nasce dalla fede. Significa permettere all'amore di essere più forte dell'insicurezza.
Nell'amore troviamo libertà, speranza e vita piena.


O AMOR VENCE O TEMOR

O temor nasce quando nos sentimos sozinhos, ameaçados ou inseguros. O amor, porém, nos recorda que não caminhamos sós. 
Quando acolhemos o amor de Deus no coração, o medo perde força, porque descobrimos uma presença fiel que sustenta, orienta e protege.
O amor vence o temor não por negar as dificuldades, mas por dar sentido a elas. Ele nos ensina a confiar, mesmo quando não vemos o caminho completo. Onde há amor, o medo não prevalece.
Viver no amor é escolher a coragem que nasce da fé. É permitir que o amor seja mais forte que a insegurança. 
No amor encontramos liberdade, esperança e vida plena.


L'amour chasse la peur

La peur naît lorsque nous nous sentons seuls, menacés ou en insécurité. L'amour, cependant, nous rappelle que nous ne marchons pas seuls.
Lorsque nous accueillons l'amour de Dieu dans notre cœur, la peur perd de sa force, car nous découvrons une présence fidèle qui nous soutient, nous guide et nous protège.
L'amour vainc la peur non pas en niant les difficultés, mais en leur donnant un sens. Il nous apprend à faire confiance même lorsque nous ne voyons pas tout le chemin. Là où il y a de l'amour, la peur ne prévaut pas.
Vivre dans l'amour, c'est choisir le courage qui naît de la foi. C'est permettre à l'amour d'être plus fort que l'insécurité.
Dans l'amour, nous trouvons la liberté, l'espoir et la plénitude de la vie.


MIŁOŚĆ ZWYCIĘŻA STRACH

 

Strach pojawia się wtedy, kiedy czujemy się samotni, zagrożeni lub niepewni. Za to miłość przypomina nam, że nie idziemy przez życie sami.

Kiedy przyjmujemy miłość Boga do serca, strach traci swą moc, ponieważ odkrywamy wierną obecność Boga, która nas wspiera, prowadzi i chroni.

Miłość zwycięża strach nie przez odrzucanie trudności, ale nadając im sens. Uczy nas ufać, chociaż nie widzimy kresu drogi. Tam, gdzie jest miłość, nie zapanuje strach.

Żyć w miłości to uzbroić się w odwagę, która rodzi się z wiary. To pozwolić miłości, by zapanowała nad wszelką niepewnością. Bo właśnie w miłości odnajdujemy wolność, nadzieję i pełnię życia.

sexta-feira, 30 de janeiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 In der Liebe verankert bleiben


In der Liebe verankert zu bleiben bedeutet, zu wissen, dass wir einen festen Standpunkt haben. Wahre Liebe, die von Gott kommt, ist kein Gefühl, sondern die tägliche Entscheidung, zu vertrauen, zu dienen und treu zu bleiben. 

Wie ein Anker, der in tiefes Wasser geworfen wird, hält sie uns in Stürmen aufrecht und verhindert, dass wir uns von Angst, Eile oder Entmutigung mitreißen lassen.

In der Liebe verankert zu sein bedeutet zu bleiben, wenn es einfacher wäre zu fliehen; zuzuhören, wenn die Stille unangenehm ist;  immer zu vergeben.

Wenn wir in der Liebe verankert bleiben, haben unsere Handlungen tiefe Wurzeln.

Mögen wir heute unseren Anker in der Liebe werfen und aus ihr heraus leben, mit Treue, Sanftmut und Mut.



PERMANECER ANCLADOS EN EL AMOR

Permanecer anclados en el amor es saber que tenemos una base firme. El verdadero amor, el que viene de Dios, no es un sentimiento, sino una decisión diaria de confiar, servir y permanecer fiel.
Como un ancla lanzada en aguas profundas, nos sostiene en las tormentas e impide que seamos  llevados por el miedo, por la prisa o por el desánimo.
Anclarse en el amor es aprender a permanecer cuando sería más fácil huir; es escuchar cuando el silencio incomoda; es perdonar siempre.
Cuando permanecemos anclados en el amor, nuestras acciones tienen raíces profundas.
Que hoy podamos lanzar nuestro ancla en el amor y vivir a partir de él, con fidelidad, mansedumbre y valentía.


REMAIN ANCHORED IN LOVE

To remain anchored in love means knowing we have a firm footing. True love, the kind that comes from God, is not a feeling, but a daily decision to trust, serve, and remain faithful.
Like an anchor cast into deep waters, love sustains us in storms and prevents us from being carried away by fear, haste, or discouragement.
To anchor oneself in love is learning to remain when it would be easier to flee; it is listening when silence is uncomfortable; it is always forgiving.
When we remain anchored in love, our actions have deep roots.
May we today cast our anchor in love and live from it, with faithfulness, gentleness, and courage.


RIMANERE ANCORATI ALL'AMORE

Rimanere ancorati all'amore significa sapere di avere un punto fermo. Il vero amore, quello che viene da Dio, non è un sentimento, ma una decisione quotidiana di fidarsi, servire e rimanere fedeli.
Come un'ancora gettata in acque profonde, l'amore ci sostiene nelle tempeste e ci impedisce di essere trascinati dalla paura, dalla fretta o dallo scoraggiamento.
Ancorarsi all'amore è imparare a rimanere quando sarebbe più facile fuggire; è ascoltare quando il silenzio disturba; è perdonare sempre.
Quando rimaniamo ancorati all'amore, le nostre azioni hanno radici profonde.
Che oggi possiamo gettare l'ancora nell'amore e vivere, a partire da lui, con fedeltà, mitezza e coraggio.


PERMANECER ANCORADO NO AMOR

Permanecer ancorado no amor é saber que temos um ponto firme. O amor verdadeiro, aquele que vem de Deus, não é sentimento, mas decisão diária de confiar, servir e permanecer fiel
Como uma âncora lançada em águas profundas, ele nos sustenta nas tempestades e impede que sejamos levados pelo medo, pela pressa ou pelo desânimo.
Ancorar-se no amor é aprender a permanecer quando seria mais fácil fugir; é escutar quando o silêncio incomoda; é perdoar sempre
Quando permanecemos ancorados no amor, nossas ações têm uma raiz profunda
Que hoje possamos lançar a âncora no amor e viver a partir dele, com fidelidade, mansidão e coragem.


Rester ancré dans l'amour

Rester ancré dans l'amour, c'est savoir que nous avons un point d'ancrage solide. Le véritable amour, celui qui vient de Dieu, n'est pas un sentiment, mais une décision quotidienne de faire confiance, de servir et de rester fidèle.
Comme une ancre jetée dans les eaux profondes, il nous soutient dans les tempêtes et nous empêche d'être emportés par la peur, la précipitation ou le découragement.
S'ancrer dans l'amour, c'est apprendre à rester quand il serait plus facile de fuir ; c'est écouter quand le silence dérange ; c'est pardonner toujours.
Lorsque nous restons ancrés dans l'amour, nos actions ont des racines profondes.
Puissions-nous aujourd'hui jeter l'ancre dans l'amour et vivre à partir de lui, avec fidélité, douceur et courage.


BĄDŹMY ZAKOTWICZENI W MIŁOŚCI

 

Być zakotwiczonym w miłości to wiedzieć, że ma się punkt oparcia. Prawdziwa miłość, czyli ta, która pochodzi od Boga, to nie uczucie, ale codzienne podejmowanie decyzji, by ufać, służyć i być wiernym.

Miłość jest jak kotwica rzucona w głębokie wody: podtrzymuje nas w czasie sztormów i powstrzymuje przed porwaniem przez fale strachu, pośpiechu czy zniechęcenia.

Bycie zakotwiczonym w miłości uczy nas trwać, kiedy łatwiej byłoby uciec; słuchać, kiedy cisza krępuje; zawsze wybaczać.

Kiedy jesteśmy zakotwiczeni w miłości, nasze działania mają głębokie korzenie.

Starajmy się i dzisiaj zarzucać kotwicę w miłości i wychodząc od niej starajmy się żyć z wiernością, łagodnością i odwagą.

quinta-feira, 29 de janeiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Licht in der Dunkelheit sein

In einer Welt, die von Unsicherheit geprägt ist, werden einfache Gesten der Güte, des Zuhörens und der Vergebung zu konkreten Zeichen der Hoffnung.
Licht macht keinen Lärm, es leuchtet einfach. So ist auch das stille Zeugnis derer, die im Alltag lieben, ohne Anerkennung zu erwarten.
Oft bedeutet Licht zu sein, fest im Glauben zu stehen, wenn alles verwirrend erscheint, zu lieben, wenn Egoismus vorherrscht, Vertrauen zu haben, wenn Angst dominiert.
Christus ist das Licht, das nicht erlischt. Wenn wir ihn in unserem Herzen haben, sind wir aufgerufen, dieses Licht auf andere zu reflektieren, insbesondere auf die, die in Schmerz, Einsamkeit oder Entmutigung leben.
Mögen wir uns dafür entscheiden, mit Demut, Beständigkeit und Liebe Licht zu sein.


SER LUZ EN LAS TINIEBLAS

En un mundo marcado por la incertidumbre, los gestos sencillos de bondad, escucha y perdón se convierten en señales concretas de esperanza.
La luz no hace ruido; simplemente brilla. Así también es, el testimonio silencioso de quien vive el amor en lo cuotidiano, sin esperar reconocimiento.
A menudo, ser luz es permanecer firmes en la fe cuando todo parece confuso, es amar cuando el egoísmo se impone, es confiar cuando el miedo intenta dominar.
Cristo es la Luz que nunca se apaga. Al acogerlo en el corazón, somos llamados a reflejar esta luz a los demás, especialmente para aquellos que caminan en el dolor, en la soledad o en el desánimo.
Que podamos elegir ser luz, con humildad, constancia y amor.


BE A LIGHT IN THE DARKNESS

In a world marked by uncertainty, simple gestures of kindness, listening and forgiveness become concrete signs of hope.
Light does not make noise; it just shines. So too is the silent testimony of those who live love in their daily lives, without expecting recognition. 
Often, to be light is to remain firm in the faith when everything seems confusing, it is to love when selfishness imposes itself, it is to trust when fear tries to dominate.
Christ is the Light that does not go out. By welcoming Him into our hearts, we are called to reflect this light to others, especially to those who walk in pain, loneliness, or discouragement.
May we choose to be light, with humility, constancy and love.


​ESSERE LUCE NELLE TENEBRE

In un mondo segnato dall'incertezza, semplici gesti di bontà, ascolto e perdono diventano segni concreti di speranza.
La luce non fa rumore, brilla e basta. Così è anche la testimonianza silenziosa di chi vive l'amore nella quotidianità, senza aspettarsi riconoscimenti.
Spesso, essere luce significa rimanere saldi nella fede quando tutto sembra confuso, amare quando prevale l'egoismo, avere fiducia quando la paura cerca di dominare.
Cristo è la Luce che non si spegne. Accogliendolo nel cuore, siamo chiamati a riflettere questa luce sugli altri, specialmente su coloro che camminano nel dolore, nella solitudine o nello scoraggiamento.
Che possiamo scegliere di essere luce, con umiltà, costanza e amore.


​SER LUZ NA ESCURIDÃO

Em um mundo marcado por incertezas, gestos simples de bondade, escuta e perdão tornam-se sinais concretos de esperança.
A luz não faz barulho; ela apenas brilha. Assim também é o testemunho silencioso de quem vive o amor no cotidiano, sem esperar reconhecimento. 
Muitas vezes, ser luz é permanecer firme na fé quando tudo parece confuso, é amar quando o egoísmo se impõe, é confiar quando o medo tenta dominar.
Cristo é a Luz que não se apaga. Ao acolhê-lo no coração, somos chamados a refletir essa luz para os outros, especialmente para aqueles que caminham na dor, na solidão ou no desânimo.
Que possamos escolher ser luz, com humildade, constância e amor.


Être lumière dans les ténèbres

Dans un monde marqué par l'incertitude, les gestes simples de bonté, d'écoute et de pardon deviennent des signes concrets d'espoir.
La lumière ne fait pas de bruit, elle brille simplement. Il en va de même pour le témoignage silencieux de ceux qui vivent l'amour au quotidien, sans attendre de reconnaissance.
Souvent, être lumière, c'est rester ferme dans la foi quand tout semble confus, c'est aimer quand l'égoïsme s'impose, c'est faire confiance quand la peur tente de dominer.
Le Christ est la Lumière qui ne s'éteint pas. En l'accueillant dans notre cœur, nous sommes appelés à refléter cette lumière pour les autres, en particulier pour ceux qui marchent dans la douleur, la solitude ou le découragement.
Puissions-nous choisir d'être lumière, avec humilité, constance et amour.


BĄDŹMY ŚWIATŁEM W CIEMNOŚCIACH

 

W dzisiejszym świecie, w którym nic już nie jest pewne, proste gesty dobroci, słuchania i przebaczenia stają się konkretnymi znakami nadziei.

Światło nie robi hałasu, ono po prostu świeci. Tacy są ludzie, którzy codziennie dają świadectwo swoim cichym życiem miłością nie czekając na niczyje uznanie.

Często, żeby być światłem, trzeba trwać niezachwianie w wierze, chociaż wszędzie widać zamęt, trzeba miłować mimo fali egoizmu zalewającego świat, trzeba ufać Bogu, gdy strach zaczyna zaglądać nam w oczy.

Chrystus jest Światłością, która nigdy nie gaśnie. Przyjmijmy Go do serca i odpowiedzmy na Jego wezwanie, by promieniować Jego światłem na innych, szczególnie na cierpiących, samotnych lub przygnębionych. Nie wahajmy się być światłem z całą pokorą, wytrwałością i miłością.

quarta-feira, 28 de janeiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Das Wort Gottes annehmen

Das Wort Gottes anzunehmen bedeutet, ihm Raum in unserem Herzen zu geben.
Wenn wir uns demütig dafür öffnen, zu hören, was Gott uns zu sagen hat, erleuchtet das Wort unsere Entscheidungen, tröstet uns in Prüfungen und leitet unsere Schritte im täglichen Leben.
Das Wort Gottes kommt nicht, um anzuklagen, sondern um zu verwandeln. Es erfordert innere Stille, Aufmerksamkeit und Bereitschaft.
Das Wort anzunehmen bedeutet oft, dass wir zulassen, dass es unsere Gewissheiten in Frage stellt, unsere Wunden heilt und uns aufruft, ein neues Leben zu beginnen.
Mögen wir jeden Tag das Wort in unserem Herzen bewahren, wie Maria es getan hat, und es in liebevollen Haltungen Früchte tragen zu lassen, besonders wenn es schwierig ist zu lieben.


ACOGER LA PALABRA DE DIOS

Acoger la Palabra de Dios es permitir que ella habite en nuestro corazón.
Cuando nos abrimos humildemente a escuchar lo que Dios nos dice, la Palabra ilumina nuestras decisiones, nos consuela en las pruebas y guía nuestros pasos cada día.
La Palabra de Dios no llega para acusar, sino para transformar. Ella pide silencio interior, atención y disponibilidad.
A menudo, acoger la Palabra significa dejar que cuestione nuestras certezas, sane nuestras heridas y nos llame a comenzar una nueva vida.
Que cada día, podamos guardar la Palabra en nuestro corazón, como lo hizo María, y dejarla fructificar en actos de amor, especialmente cuando amar se vuelve difícil.


WELCOME GOD’S WORD

To welcome the Word of God is to allow it to find a home in our hearts. 
When we open ourselves with humility to listen to what God has to say to us, the Word illuminates our choices, consoles us in trials and guides our steps in our daily lives.
The Word of God does not come to accuse, but to transform. It asks for inner silence, attention and availability. 
Often, welcoming the Word means letting it question our certainties, heal our wounds and call us to start a new life.
May we keep the Word in our hearts every day, as Mary did, and let it bear fruit in attitudes of love, especially when loving becomes difficult.


ACCOGLIERE LA PAROLA DI DIO

Accogliere la Parola di Dio significa permetterle di trovare dimora nel nostro cuore.
Quando ci apriamo con umiltà all'ascolto di ciò che Dio ha da dirci, la Parola illumina le nostre scelte, ci consola nelle prove e guida i nostri passi nella vita quotidiana.
La Parola di Dio non viene per accusare, ma per trasformare. Richiede silenzio interiore, attenzione e disponibilità.
Spesso accogliere la Parola significa lasciare che essa metta in discussione le nostre certezze, guarisca le nostre ferite e ci chiami a ricominciare una vita nuova.
Che ogni giorno possiamo custodire la Parola nel cuore, come ha fatto Maria, e lasciarla fruttificare in atteggiamenti di amore, specialmente quando amare diventa difficile.


ACOLHER A PALAVRA DE DEUS

Acolher a Palavra de Deus é permitir que ela encontre morada no nosso coração. 
Quando nos abrimos com humildade para a escuta do que Deus tem a nos dizer, a Palavra ilumina nossas escolhas, nos consola nas provações e orienta os nossos passos no dia a dia.
A Palavra de Deus não chega para acusar, mas para transformar. Ela pede silêncio interior, atenção e disponibilidade. 
Muitas vezes, acolher a Palavra significa deixar que ela questione nossas certezas, cure nossas feridas e nos chame a recomeçar uma vida nova.
Que, a cada dia, possamos guardar a Palavra no coração, como o fez Maria, e deixá-la frutificar em atitudes de amor, especialmente quando amar se torna difícil.


Accueillir la Parole de Dieu

Accueillir la Parole de Dieu, c'est lui permettre de trouver sa demeure dans notre cœur.
Lorsque nous nous ouvrons avec humilité à l'écoute de ce que Dieu a à nous dire, la Parole éclaire nos choix, nous console dans les épreuves et guide nos pas au quotidien.
La Parole de Dieu ne vient pas pour accuser, mais pour transformer. Elle demande le silence intérieur, l'attention et la disponibilité.
Souvent, accueillir la Parole signifie la laisser remettre en question nos certitudes, guérir nos blessures et nous appeler à recommencer une vie nouvelle.
Puissions-nous, chaque jour, garder la Parole dans notre cœur, comme l'a fait Marie, et la laisser porter ses fruits dans des attitudes d'amour, surtout lorsque l'amour devient difficile.


PRZYJMUJMY SŁOWO BOŻE

 

Przyjąć Słowo Boże to zaprosić Je, by zamieszkało w naszym sercu.

Kiedy pokornie otworzymy się na słuchanie tego, co Bóg ma nam do powiedzenia, to Słowo Boże będzie oświecać nasze wybory, pocieszać nas w próbach i kierować naszymi krokami w życiu codziennym.

Nie przychodzi Ono do nas, aby nas oskarżać, lecz aby nas przemieniać. Wymaga wewnętrznego wyciszenia, uwagi i gotowości.

Często przyjęte przez nas Słowo zaczyna podważać nasze poczucie pewności, leczyć nasze rany i wzywać do rozpoczęcia nowego życia.

Starajmy się codziennie zachowywać Słowo Boże w naszym sercu, tak jak to czyniła Maryja, by mogło zaowocować w nas postawą miłości, zwłaszcza wtedy, kiedy miłowanie przychodzi nam z trudem.