Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

terça-feira, 3 de março de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Sich von Gottes Gegenwart verändern lassen


Oft wünschen wir uns, dass Gott die Umstände verändert, aber Er möchte vor allem unser Herz verändern. Seine Gegenwart ordnet unser Leben von innen heraus neu.

Wenn wir uns Gott aufrichtig präsentieren, passen sich unsere Gedanken an, unser Stolz wird schwächer, unsere Ängste verschwinden. All dies geschieht nicht sofort, aber es ist tiefgreifend.

Die Gegenwart Gottes verwandelt uns nicht durch Zwang, sondern durch das Zusammenleben. So wie wir, wenn wir mit jemandem zusammenleben, ihm ähnlich werden, lernen diejenigen, die mit Gott wandeln, zu sehen, wie er sieht, zu lieben, wie er liebt, und zu handeln, wie er handelt.

Sich verwandeln zu lassen bedeutet, auf Gottes Pläne zu vertrauen und sich in seine Hände zu begeben.



DEJARSE  TRANSFORMAR POR LA PRESENCIA DE DIOS

Muchas veces deseamos que Dios cambie las circunstancias, pero Él quiere, sobre todo, cambiar nuestros corazones. Su presencia reorganiza nuestras vidas desde dentro.
Cuando nos presentamos ante Dios con sinceridad, nuestros pensamientos se ajustan, el orgullo se debilita y los miedos desaparecen. Nada de esto ocurre de inmediato, pero es profundo.
La presencia de Dios no nos transforma por imposición, sino por convivencia. Así como cuando convivimos con alguien y terminamos asemejándonos a él, quien camina con Dios aprende a ver como Él ve, a amar como Él ama y a actuar como Él actúa.
Dejarse transformar es confiar en los planes de Dios y entregarse en sus manos.


BE TRANSFORMED BY GOD’S PRESENCE

Many times we want God to change our circumstances, but He wants first of all to change our hearts. His presence reorganizes our lives from within.
When we stand before God in sincerity, thoughts adjust, pride weakens, fears disappear. None of this happens immediately, but it is profound.
God's presence does not transform us by imposition, but by coexistence. Just as when we live with someone and end up resembling them, those who walk with God learn to see as He sees, to love as He loves, and to act as He acts.
To let oneself be transformed is to trust in God's plans and to surrender oneself into His hands.


LASCIARSI TRASFORMARE DALLA PRESENZA DI DIO

Spesso desideriamo che Dio cambi le circostanze, ma Lui vuole, prima di tutto, cambiare il nostro cuore. La Sua presenza riorganizza la nostra vita dall'interno.
Quando ci presentiamo davanti a Dio con sincerità, i pensieri si adeguano, l'orgoglio si indebolisce, le paure scompaiono. Nulla di tutto ciò avviene immediatamente, ma è profondo.
La presenza di Dio non ci trasforma per imposizione, ma per convivenza. Proprio come quando viviamo con qualcuno e finiamo per assomigliargli, chi cammina con Dio impara a vedere come Lui vede, ad amare come Lui ama e ad agire come Lui agisce.
Lasciarsi trasformare significa confidare nei piani di Dio e abbandonarsi nelle sue mani.


DEIXAR QUE A PRESENÇA DE DEUS NOS TRANSFORME

Muitas vezes queremos que Deus mude as circunstâncias, mas Ele quer, antes de tudo, mudar o nosso coração. Sua presença reorganiza a nossa vida por dentro.
Quando nos colocamos diante de Deus com sinceridade, os pensamentos se ajustam, o orgulho enfraquece, os medos desaparecemNada disso acontece de imediato, mas é profundo.
A presença de Deus não nos transforma por imposição, mas por convivência. Assim como quando convivemos com alguém e acabamos parecidos com ele, quem caminha com Deus aprende a ver como Ele vê, amar como Ele ama e agir como Ele age.
Deixar-se transformar é confiar nos planos de Deus e entregar-se em suas mãos.


SE LAISSER TRANSFORMER PAR LA PRÉSENCE DE DIEU

Souvent, nous voulons que Dieu change les circonstances, mais Il veut avant tout changer notre cœur. Sa présence réorganise notre vie de l'intérieur.
Lorsque nous nous présentons devant Dieu avec sincérité, nos pensées s'ajustent, notre orgueil s'affaiblit, nos peurs disparaissent. Rien de tout cela ne se produit immédiatement, mais c'est profond.
La présence de Dieu ne nous transforme pas par imposition, mais par coexistence. Tout comme lorsque nous vivons avec quelqu'un et que nous finissons par lui ressembler, celui qui marche avec Dieu apprend à voir comme Il voit, à aimer comme Il aime et à agir comme Il agit.
Se laisser transformer, c'est faire confiance aux plans de Dieu et s'en remettre à Lui.


DAJMY SIĘ PRZEMIENIAĆ OBECNOŚCI BOGA

 

Często pragniemy, żeby Bóg zmienił okoliczności, w których się znajdujemy, tymczasem On chce odmienić nasze serce. Jego obecność porządkuje nasze życie od wewnątrz.

Kiedy stajemy przed Bogiem ze szczerym sercem, nasze myśli dostosowują się do okoliczności, pycha zamiera a obawy znikają. Nie dzieje się to natychmiast, ale wnika głęboko.

Obecność Boga nie przemienia nas na siłę; wystarczy, żeby była w nas. Wtedy dzieje się to, co się dzieje, kiedy mieszkamy z kimś przez dłuższy czas: upodabniamy się do niego. I kiedy przebywamy z Bogiem, to uczymy się patrzeć tak, jak On patrzy, miłować tak, jak On miłuje i postępować tak, jak On postępuje.

Dać się przemieniać to zaufać planom Boga i oddać się w Jego ręce.

segunda-feira, 2 de março de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

NEU ANFANGEN

In der Praxis ist ein Neuanfang fast immer ein kleiner, anderer Gedanke, eine bewusstere Entscheidung, ein entschlossener Schritt in eine neue Richtung.
Ein Neuanfang bedeutet, zu akzeptieren, dass wir versagt haben, dass wir müde sind, dass wir Fehler gemacht haben, und dennoch weiterzumachen.
Es bedeutet nicht, denselben Weg zu wiederholen, sondern auf andere Weise voranzuschreiten.
Wer neu anfängt, kehrt nicht zum Ausgangspunkt zurück. Er kehrt mit Erfahrungen und Erkenntnissen zurück.
Was schiefgelaufen ist, kann zur Motivation für das werden, was noch gelingen kann.


RECOMENZAR

En la práctica, casi siempre recomenzar es un pequeño pensamiento diferente, una elección más consciente, un paso firme en una nueva dirección.
Recomenzar es aceptar que fallamos, que nos cansamos, que cometimos errores y, aun así, elegir continuar.
No es repetir el mismo camino, sino seguir avanzando de una manera diferente.
Quien recomienza no vuelve al punto de partida. Regresa con experiencia y lecciones aprendidas.
Lo que salió mal puede convertirse en la motivación para lo que aún puede salir bien.


START AGAIN

In practice, starting again is almost always a slightly different thought, a more conscious choice, a firm step in a new direction.
Starting again is accepting that we have failed, that we got tired, that we made mistakes, and yet choosing to continue.
It is not repeating the same path but moving forward in another way.
Those who start again do not go back to point zero. They return with experience and learning. 
What went wrong can become the motivation for what can still go right.


RICOMINCIARE

In pratica, ricominciare è quasi sempre un piccolo cambiamento di pensiero, una scelta più consapevole, un passo deciso in una nuova direzione.
Ricominciare significa accettare che abbiamo fallito, che ci siamo stancati, che abbiamo sbagliato, eppure scegliere di andare avanti.
Non significa ripetere lo stesso percorso, ma andare avanti in modo diverso.
Chi ricomincia non torna al punto zero. Torna con esperienza e insegnamenti.
Ciò che è andato male può diventare la motivazione per ciò che può ancora andare bene.


RECOMEÇAR

Na prática, quase sempre recomeçar é um pequeno pensamento diferente, uma escolha mais consciente, um passo firme em uma nova direção.
Recomeçar é aceitar que falhamos, que nos cansamos, que erramos, e ainda assim escolher continuar.
Não é repetir o mesmo caminho, mas seguir em frente de outro jeito.
Quem recomeça não volta ao ponto zero. Volta com experiência e aprendizados. 
O que deu errado pode se tornar a motivação para o que ainda pode dar certo.


RECOMMENCER

Dans la pratique, recommencer consiste presque toujours à avoir une petite pensée différente, à faire un choix plus conscient, à faire un pas ferme dans une nouvelle direction.
Recommencer, c'est accepter que nous avons échoué, que nous sommes fatigués, que nous avons commis des erreurs, et pourtant choisir de continuer.
Il ne s'agit pas de refaire le même chemin, mais d'avancer d'une autre manière.
Celui qui recommence ne revient pas à la case départ. Il revient avec de l'expérience et des enseignements.
Ce qui a mal tourné peut devenir la motivation pour ce qui peut encore bien tourner.


ZACZYNAJMY OD NOWA

 

Zaczynanie od nowa właściwie polega prawie zawsze na niewielkiej zmianie sposobu myślenia, bardziej świadomym wyborze i zdecydowanym kroku w nowym kierunku. Oznacza też zaakceptowanie faktu, że ponieśliśmy porażkę, że nie mamy już sił, że popełniliśmy błąd, a mimo to postanowiliśmy iść dalej.

Nie należy iść ponownie tą samą drogą, ale zastosować inne rozwiązanie. Kto zaczyna od nowa, nie zaczyna od zera, ma na swym koncie nowe doświadczenie i nowe zasoby mądrości życiowej.

To, co poszło nie tak, może też ukierunkować nas na przedsięwzięcie, które może jeszcze się powieść.

domingo, 1 de março de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Lassen wir uns durch Rückschläge nicht entmutigen

Es ist verständlich, angesichts von Misserfolgen den Mut zu verlieren. Geben wir deshalb jedoch auf verhindern wir unseren Wachstumsprozess.
Mutig zu sein bedeutet nicht keine Angst zu haben. Es ist die Entscheidung, trotz Angst weiterzumachen. Misserfolge zeigen uns unsere Grenzen auf, weisen uns auf notwendige Anpassungen hin und machen uns realistischer, demütiger und stärker.
Wer in Demut seine Unvollkommenheit erkennt, wird von Gott befähigt und auf dem Weg zur Vollkommenheit unterstützt.
Jeder gescheiterte Versuch ist wie eine unsichtbare Stufe: Es mag nicht als Fortschritt erscheinen, aber er weist auf den nächsten Schritt hin.
Wenn wir aus Fehlern lernen, sind sie kein Grund mehr aufzugeben, sondern werden Teil der Verwirklichung eines Projekts.


NO DESANIMARSE POR LOS FRACASOS

Perder el coraje ante las caídas es comprensible, pero rendirse por culpa de ellas es abandonar nuestro proceso de crecimiento.
El coraje no es la ausencia de miedo, sino la decisión de continuar a pesar de él. Los fracasos revelan limitaciones, señalan ajustes necesarios y nos hacen más realistas, humildes y fuertes.
A quien se reconoce humildemente imperfecto, Dios lo capacita y ayuda a recorrer el camino de la perfección.
Cada intento fallido es como un paso invisible: puede ser que no parezca progreso, pero está mostrando cuál podría ser el siguiente paso.
Cuando el error se convierte en experiencia de aprendizaje, deja de ser motivo de renuncia y pasa a ser parte de la construcción de un proyecto.


DON’T BE DISCOURAGED BY FAILURE

Losing courage in the face of falls is understandable, but giving up because of them is abandoning your own process.
Courage is not the absence of fear, but the decision to continue despite it. Failures reveal limits, point out necessary adjustments, and make us more realistic, humble, and stronger.
Those who humbly recognize their imperfections, God empowers them and helps them to walk the path of perfection.
Each failed attempt is like an invisible step: it may not seem like progress, but it is showing what the next step might be.
When the mistake becomes a learning experience, it is no longer a reason for giving up and becomes part of carrying out a project.


NON SCORAGGIARSI PER I FALLIMENTI

Perdere il coraggio di fronte ai fallimenti è comprensibile, ma rinunciare a causa loro significa rinunciare al proprio processo di crescita.
Il coraggio non è assenza di paura, ma la decisione di andare avanti nonostante la paura. I fallimenti rivelano i nostri limiti, indicano gli aggiustamenti necessari e ci rendono più realistici, umili e forti.
Chi si riconosce umilmente imperfetto, Dio lo rende capace e lo aiuta a percorrere la via della perfezione.
Ogni tentativo fallito è come un gradino invisibile: può non sembrare un progresso, ma sta a indicare quale potrebbe essere il prossimo passo.
Quando l'errore diventa apprendimento, smette di essere motivo di rinuncia e diventa parte della costruzione di un progetto.


NÃO PERDER A CORAGEM POR CAUSA DOS FRACASSOS

Perder a coragem diante dos fracassos é compreensível, mas desistir por causa deles é abrir mão do próprio processo de crescimento.
A coragem não é ausência de medo, e sim a decisão de continuar apesar dele. Os fracassos revelam limites, apontam ajustes necessários e nos tornam mais realistas, humildes e fortes.
Quem se reconhece humildemente imperfeito, Deus o capacita e o ajuda a trilhar o caminho da perfeição.
Cada tentativa frustrada é como um degrau invisível: pode não parecer um progresso, mas está mostrando qual pode ser o próximo passo.
Quando o erro vira aprendizado, ele deixa de ser motivo de desistência e passa a ser parte da construção de um projeto.


NE PAS SE DÉCOURAGER FACE AUX ÉCHECS

Il est compréhensible de perdre courage face aux échecs, mais abandonner à cause d'eux revient à renoncer au processus de croissance lui-même.
Le courage n'est pas l'absence de peur, mais la décision de continuer malgré elle. Les échecs révèlent nos limites, indiquent les ajustements nécessaires et nous rendent plus réalistes, humbles et forts.
Celui qui reconnaît humblement son imperfection, Dieu le rend capable et l'aide à suivre le chemin de la perfection.
Chaque tentative infructueuse est comme une marche invisible : cela peut ne pas sembler être un progrès, mais cela montre quelle peut être la prochaine étape.
Lorsque l'erreur devient un apprentissage, elle cesse d'être une raison d'abandonner et devient partie intégrante de la construction d'un projet.


NIE ZRAŻAJMY SIĘ NIEPOWODZENIAMI

 

Utrata odwagi z powodu niepowodzenia jest zrozumiała, ale poddanie się to zejście z drogi własnego rozwoju. Odwaga to nie brak strachu, ale postanowienie dalszego działania mimo strachu.

Niepowodzenia obnażają nasze ograniczenia, wskazują, gdzie musimy coś zmienić, ale sprawiają też, że bardziej realistycznie oceniamy sytuacje, że stajemy się bardziej pokorni i silniejsi.

Kto pokornie uznaje swoją niedoskonałość, tego Bóg uzdalnia do podążania drogą doskonałości i na tej drodze mu pomaga.  Każda nieudana próba jest jak niewidzialny stopień: może nie wyglądać na postęp, ale wskazuje, jaki następny krok możemy zrobić.

Kiedy błąd czegoś nas uczy, przestaje być powodem do rezygnacji a staje się etapem realizacji projektu.

sábado, 28 de fevereiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Das Wohl des anderen anstreben

Das Wohl des anderen anzustreben bedeutet, aus unserem Innersten herauszutreten und zuzulassen, dass die Liebe unser Herzens leitet. Es geht nicht nur darum, Gutes zu tun, sondern aufrichtig zu wünschen, dass der andere wächst, glücklich ist und das Beste aus sich macht, auch wenn uns das keinen Vorteil bringt.
Das Wohl des anderen zu wollen, drückt sich in einfachen Gesten aus: ein Wort der Ermutigung, eine Geste der Aufmerksamkeit, die Fähigkeit, sich über die Erfolge anderer zu freuen. Oft bedeutet es auch, zu beten und das, was wir nicht lösen können, Gott anzuvertrauen.
Wer für das Wohl des anderen sorgt, wandelt in der Liebe. Und auf diesem Weg entdeckt er, dass das geschenkte Gute niemals verloren geht, sondern als Frieden und als Sinn des Lebens ins Herz zurückkehrt.


QUERER EL BIEN DE LOS DEMÁS

Querer el bien de los demás, es salir de nosotros mismos y permitir que el amor guíe las intenciones de nuestro corazón. No se trata solo de hacer el bien, sino de desear sinceramente que el otro crezca, sea feliz y alcance su máximo potencial, incluso cuando no nos beneficie.
Querer el bien de los demás se expresa en acciones sencillas: una palabra de aliento, un gesto de cariño, en la capacidad de alegrarnos por los logros ajenos. A menudo, es también rezar y confiar a Dios lo que no podemos resolver.
Quien desea el bien de los demás camina en el amor. Y en este camino, descubre que el bien ofrecido nunca se pierde, sino que regresa al corazón como paz y sentido de la vida.


WANT THE GOOD OF OTHERS

To want for the good of others is to step outside of ourselves and allow love to guide the intentions of our heart. It is not just about doing good, but about sincerely wishing that the other grows, is happy and fulfils the best of themselves, even when this does not bring us any advantage.
Wanting the good of others is expressed in simple attitudes: a word of encouragement, a gesture of care, the ability to rejoice in the achievements of others. Often, it is also praying and entrusting to God what we cannot resolve.
Those who wish the good of others walk in love. And on this path, they discover that the good offered is never lost, but returns to the heart as peace and meaning for life.


VOLERE IL BENE DELL'ALTRO

Volere il bene dell'altro significa uscire dal centro di noi stessi e permettere all'amore di guidare le intenzioni del nostro cuore. Non si tratta solo di fare del bene, ma di desiderare sinceramente che l'altro cresca, sia felice e realizzi il meglio di sé, anche quando questo non ci porta alcun vantaggio.
Volere il bene dell'altro si esprime in atteggiamenti semplici: una parola di incoraggiamento, un gesto di attenzione, la capacità di rallegrarsi dei successi altrui. Spesso significa anche pregare e affidare a Dio ciò che non possiamo risolvere.
Chi desidera il bene dell'altro cammina nell'amore. E in questo cammino scopre che il bene offerto non si perde mai, ma ritorna al cuore come pace e senso della vita.


ALMEJAR O BEM DO OUTRO

Almejar o bem do outro é sair do centro de nós mesmos e permitir que o amor oriente as intenções do nosso coração. Não se trata apenas de fazer o bem, mas de desejar sinceramente que o outro cresça, seja feliz e realize o melhor de si, mesmo quando isso não nos traz vantagens.
Almejar o bem do outro se expressa em atitudes simples: uma palavra de incentivo, um gesto de cuidado, a capacidade de se alegrar com as conquistas alheias. Muitas vezes, é também rezar e confiar a Deus aquilo que não podemos resolver.
Quem deseja o bem do outro caminha no amor. E nesse caminho, descobre que o bem oferecido nunca se perde, mas retorna ao coração como paz e sentido para a vida.


VOULOIR LE BIEN DE L'AUTRE

Vouloir le bien de l'autre, c'est sortir de notre centre et laisser l'amour guider les intentions de notre cœur. Il ne s'agit pas seulement de faire le bien, mais de souhaiter sincèrement que l'autre grandisse, soit heureux et réalise le meilleur de lui-même, même lorsque cela ne nous apporte aucun avantage.
Vouloir le bien de l'autre s'exprime par des gestes simples : un mot d'encouragement, un geste d'attention, la capacité de se réjouir des succès des autres. Souvent, c'est aussi prier et confier à Dieu ce que nous ne pouvons pas résoudre.
Celui qui veut le bien de l'autre marche dans l'amour. Et sur ce chemin, il découvre que le bien offert ne se perd jamais, mais revient au cœur sous forme de paix et de sens à la vie.


CHCIEJMY DOBRA DLA DRUGICH

 

Żeby chcieć dobra dla innych trzeba najpierw wyjść poza sferę swoich spraw i dopuścić miłość do kierowania intencjami naszego serca. Nie chodzi tylko o czynienie dobra, ale o szczere pragnienie, aby inni się rozwijali, byli szczęśliwi i realizowali to, co w nich najlepsze, nawet jeśli my nie mamy z tego żadnych korzyści.

Życzenie innym dobra przejawia się w prostych gestach: w słowie zachęty, w geście troski, w umiejętności cieszenia się z sukcesów innych. Często obejmuje to również modlitwę i powierzenie Bogu tego, czego nie możemy rozwiązać.

Kto pragnie dobra dla innych, idzie drogą miłości. I na tej drodze odkrywa, że ofiarowane dobro, nigdy nie ginie, ale powraca do serca jako pokój i sens życia.

sexta-feira, 27 de fevereiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Alle Sorgen Gott anvertrauen


Alle Sorgen Gott anzuvertrauen bedeutet nicht, sich der Verantwortung zu entziehen, sondern anzuerkennen, dass unsere Kräfte begrenzt sind und wir die Last  von Schwierigkeiten nicht alleine tragen müssen.

Wenn wir Gott anvertrauen, was uns bedrückt, schaffen wir Raum für Frieden in uns.

Übermäßige Sorge entsteht aus dem Wunsch, alles unter Kontrolle zu haben. Indem wir uns Gott anvertrauen, lernen wir, die Zügel loszulassen und darauf zu bauen, dass er sich liebevoll um uns kümmert.

Unsere Sorgen Gott anzuvertrauen ist eine tägliche Übung: im Gebet, in der Stille des Herzens, im Verzicht auf Angst. Jedes Anvertrauen stärkt die Hoffnung und hilft uns, die Gegenwart leichter zu leben.



PONER EN DIOS TODAS LAS PREOCUPACIONES

Depositar todas nuestras preocupaciones en Dios no significa eludir nuestras responsabilidades, sino reconocer que hay límites para nuestras fuerzas y que no tenemos por qué cargar solos el peso de las dificultades.
Cuando entregamos a Dios aquello que nos preocupa, abrimos espacio para que la paz obre en nosotros.
La preocupación excesiva surge del deseo de tenerlo todo bajo control. Al confiar en Dios, aprendemos a soltar las riendas y a creer que Él nos cuida con amor.
Depositar nuestras preocupaciones en Dios es un ejercicio diario: en la oración, en el silencio del corazón, en la renuncia al miedo. Cada entrega fortalece la esperanza y nos ayuda a vivir el presente con más tranquilidad.


CAST YOUR CARES ON GOD!

Casting all our cares on God does not mean running away from our responsibilities, but recognizing that there are limits to our strength and that we do not have to carry the weight of our difficulties alone. 
When we give God what troubles us, we make room for peace to work in us.
Excessive worry stems from the desire to have everything under control. By trusting in God, we learn to let go and believe that He cares for us with love. 
Casting our cares on God is a daily exercise: in prayer, in the silence of the heart, in renouncing fear. Each surrender strengthens our hope and helps us to live the present with greater lightness.


GETTARE OGNI PREOCCUPAZIONE IN DIO

Gettare ogni preoccupazione in Dio non significa sfuggire alle responsabilità, ma riconoscere che ci sono limiti alle nostre forze e che non dobbiamo portare da soli il peso delle difficoltà.
Quando affidiamo a Dio ciò che ci turba, apriamo spazio affinché la pace agisca in noi.
L'eccessiva preoccupazione nasce dal desiderio di avere tutto sotto controllo. Affidandoci a Dio, impariamo a lasciare andare le redini e a credere che Lui si prende cura di noi con amore.
Gettare le preoccupazioni in Dio è un esercizio quotidiano: nella preghiera, nel silenzio del cuore, nella rinuncia alla paura. Ogni affidamento rafforza la speranza e ci aiuta a vivere il presente con più leggerezza.


LANÇAR TODA PREOCUPAÇÃO EM DEUS

Lançar toda preocupação em Deus não significa fugir das responsabilidades, mas reconhecer que há limites para nossas forças e que não precisamos carregar sozinhos o peso das dificuldades
Quando entregamos a Deus aquilo que nos inquieta, abrimos espaço para a paz agir em nós.
A preocupação excessiva nasce do desejo de ter tudo sob controle. Ao confiar em Deus, aprendemos a soltar as rédeas e a crer que Ele cuida de nós com amor. 
Lançar as preocupações em Deus é um exercício diário: na oração, no silêncio do coração, nas renúncias ao medo. Cada entrega fortalece a esperança e nos ajuda a viver o presente com mais leveza.


JETER TOUTES SES PRÉOCCUPATIONS EN DIEU

Confier toutes nos préoccupations à Dieu ne signifie pas fuir nos responsabilités, mais reconnaître que nos forces ont des limites et que nous n'avons pas à porter seuls le poids des difficultés.
Lorsque nous remettons à Dieu ce qui nous inquiète, nous laissons la paix agir en nous.
L'inquiétude excessive naît du désir de tout contrôler. En faisant confiance à Dieu, nous apprenons à lâcher prise et à croire qu'Il prend soin de nous avec amour.
Remettre nos soucis à Dieu est un exercice quotidien : dans la prière, dans le silence du cœur, dans le renoncement à la peur. Chaque remise renforce l'espoir et nous aide à vivre le présent avec plus de légèreté.


POWIERZAJMY SWOJE TROSKI BOGU

 

Powierzanie swoich trosk Bogu nie oznacza uciekania od odpowiedzialności, ale uznanie, że nasze siły są ograniczone i że nie musimy sami dźwigać ich ciężaru. Kiedy powierzamy Bogu to, co nas niepokoi, otwieramy się wewnętrznie, aby wrócił pokój i mógł w nas działać.

Przesadne zamartwianie się bierze się z pragnienia kontrolowania wszystkiego. Powierzając się Bogu, uczymy się z tego rezygnować i wierzyć, że On troszczy się o nas z miłością. Powinno to być naszym codziennym ćwiczeniem: na modlitwie, w ciszy serca, w pozbywaniu się obaw.

Każde powierzenie się Bogu utwierdza w nas nadzieję i ułatwia nam życie chwilą obecną.

quinta-feira, 26 de fevereiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Demut zeigen


Demut bedeutet nicht, weniger von sich zu halten, sondern weniger an sich selbst zu denken. Wer demütig ist, schmälert sich nicht selbst, sondern nimmt den richtigen Platz ein: als geliebtes Geschöpf, abhängig von der Gnade Gottes, offen dafür, immer zu lernen.

Demütig zu sein bedeutet, Korrekturen anzunehmen und die eigenen Grenzen anzuerkennen, ohne sich in seinem Stolz zu verschließen. Demut befreit uns vom Vergleich und von der Notwendigkeit, unseren Wert zu beweisen.

Im täglichen Leben zeigt sich Demut in einfachen Gesten: sich entschuldigen, danken, dienen, den Rhythmus des anderen akzeptieren.

Demut bereitet das Herz darauf vor, den Willen Gottes anzunehmen. Wer demütig lebt, findet wahre Größe, denn Gott wohnt in einem einfachen Herzen.



HUMILDAD

La humildad no consiste en menospreciarse, sino en pensar menos en uno mismo. Quien es humilde no se disminuye, sino que se coloca en el lugar correcto: una criatura amada, dependiente de la gracia de Dios, siempre abierta a aprender.
Ser humilde es saber aceptar correcciones y reconocer los límites sin encerrarse en el orgullo.
La humildad nos libera de la comparación y de la necesidad de demostrar nuestro valor.
En la vida diaria, la humildad se revela en gestos sencillos: disculparse, agradecer, servir, aceptar el ritmo de los demás.
La humildad prepara el corazón para acoger la voluntad de Dios.
Quien camina con ella encuentra la verdadera grandeza, porque es en el corazón sencillo donde habita Dios.


HUMILITY

Humility is not thinking less of oneself, but thinking less about oneself. Those who are humble do not diminish themselves, but put themselves in their rightful place: a beloved creature, dependent on God's grace, open to learning always.
To be humble is to know how to accept corrections and recognize limits without closing oneself off in one's own pride. 
Humility frees us from comparison and the need to prove our worth.
In everyday life, humility is revealed in simple gestures: apologizing, thanking, serving, accepting the pace of others.
Humility prepares the heart to welcome God's will.
Those who walk with it find true greatness, because it is in the simple heart that God makes his home.


UMILTÀ

L'umiltà non è pensare meno di sé, ma pensare meno a sé. Chi è umile non si sminuisce, ma si pone al posto giusto: creatura amata, dipendente dalla grazia di Dio, aperta ad imparare sempre.
Essere umili significa saper accettare le correzioni e riconoscere i propri limiti senza chiudersi nel proprio orgoglio. L'umiltà ci libera dal confronto e dalla necessità di dimostrare il nostro valore.
Nella vita quotidiana, l'umiltà si rivela nei gesti semplici: chiedere scusa, ringraziare, servire, accettare il ritmo dell'altro.
L'umiltà prepara il cuore ad accogliere la volontà di Dio. Chi cammina con essa trova la vera grandezza, perché è nel cuore semplice che Dio dimora.


HUMILDADE

A humildade não é pensar menos de si, mas pensar menos em si. Quem é humilde não se diminui, mas se coloca no lugar certo: criatura amada, dependente da graça de Deus, aberta a aprender sempre.
Ser humilde é saber aceitar correções e reconhecer limites sem se fechar no próprio orgulho. 
A humildade nos liberta da comparação e da necessidade de provar que temos valor.
Na vida cotidiana, a humildade se revela nos gestos simples: pedir desculpa, agradecer, servir, aceitar o ritmo do outro.
A humildade prepara o coração para acolher a vontade de Deus.
Quem caminha com ela encontra a verdadeira grandeza, pois é no coração simples que Deus faz morada.


HUMILITÉ

L'humilité, ce n'est pas avoir une mauvaise opinion de soi, mais penser moins à soi. Celui qui est humble ne se rabaisse pas, mais se place à sa juste place : créature aimée, dépendante de la grâce de Dieu, ouverte à l'apprentissage permanent.
Être humble, c'est savoir accepter les corrections et reconnaître ses limites sans se refermer sur son orgueil. L'humilité nous libère de la comparaison et du besoin de prouver notre valeur.
Dans la vie quotidienne, l'humilité se révèle dans des gestes simples : demander pardon, remercier, servir, accepter le rythme de l'autre.
L'humilité prépare le cœur à accueillir la volonté de Dieu. Ceux qui marchent avec elle trouvent la véritable grandeur, car c'est dans un cœur simple que Dieu fait sa demeure.


POKORA

 

Pokora nie polega na tym, żeby myśleć o sobie gorzej, ale rzadziej.

Człowiek pokorny nie umniejsza swojej wartości, ale umie znaleźć właściwe miejsce dla siebie: jest istotą umiłowaną, posłuszną łasce Bożej, stale otwartą, by się uczyć. Umie też przyjmować upomnienia, przyznawać się do własnych ograniczeń nie zamykając się w sobie z powodu pychy.

Pokora uwalnia nas od konfrontacji i potrzeby udowadniania swojej wartości. W życiu codziennym przejawia się w najzwyklejszych gestach: przepraszaniu, dziękowaniu, służeniu, dostrajaniu się do rytmu innych. Przygotowuje serce na przyjęcie woli Bożej.

Kto postępuje z pokorą, odnajduje prawdziwą wielkość, ponieważ w skromnym sercu mieszka Bóg.

quarta-feira, 25 de fevereiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Für den Frieden beten


Wenn wir für den Frieden beten, bitten wir nicht nur um ein Ende der Kriege oder der sichtbaren Gewalt, sondern auch um die Versöhnung verwundeter Herzen, um Heilung durch harte Worte und um die Weisheit, den Dialog statt der Konfrontation zu wählen.

Das Gebet lehrt uns Sanftmut und erinnert uns daran, dass wahrer Frieden das Ergebnis der Liebe ist, die wir im Alltag leben.

Für den Frieden zu beten bedeutet, sich für ihn einzusetzen. Es bedeutet, auf die eigenen Handlungen zu achten, Vergebung zu pflegen, Verständnis zu säen und Haltungen abzulehnen, die Spaltung hervorrufen.

Der Frieden, um den wir im Gebet bitten, muss in unseren Handlungen zum Ausdruck kommen.

Möge unser Gebet aufrichtig und beständig sein, damit der Friede Gottes in uns wohnt und durch uns die Welt erreicht.



REZAR POR LA PAZ

Cuando oramos por la paz, no solo pedimos el fin de las guerras o la violencia visible, sino también la reconciliación de los corazones heridos, la sanación de las palabras duras y la sabiduría para elegir el diálogo en lugar de la confrontación.
La oración nos educa para la mansedumbre y nos recuerda que la verdadera paz es fruto del amor vivido en el día a día.
Rezar por la paz es comprometerse con ella. Es vigilar nuestras acciones, cultivar el perdón, sembrar la comprensión y rechazar las actitudes que generan división. La paz que pedimos en oración debe desbordar en nuestras acciones.
Que nuestra oración sea sincera y constante, para que la paz de Dios habite en nosotros y, a través de nosotros, llegue al mundo.


PRAY FOR PEACE

In praying for peace, we ask not only for an end to wars or visible violence, but also for the reconciliation of wounded hearts, the healing of harsh words, and the wisdom to choose dialogue over confrontation. 
Prayer educates us to meekness and reminds us that true peace is the fruit of love lived daily.
To pray for peace is to commit oneself to it. It is to watch one's own gestures, to cultivate forgiveness, to sow understanding and to reject attitudes that generate division. The peace we ask for in prayer should overflow in our actions.
May our prayer be sincere and constant, so that the peace of God may dwell in us and, through us, reach the world.


PREGARE PER LA PACE

Quando preghiamo per la pace, non chiediamo solo la fine delle guerre o delle violenze visibili, ma anche la riconciliazione dei cuori feriti, la guarigione delle parole dure e la saggezza di scegliere il dialogo invece dello scontro.
La preghiera ci educa alla mitezza e ci ricorda che la vera pace è frutto dell'amore vissuto nella quotidianità.
Pregare per la pace significa impegnarsi per essa. Significa vigilare sui propri gesti, coltivare il perdono, seminare comprensione e rifiutare atteggiamenti che generano divisione.
La pace che chiediamo nella preghiera deve traboccare nelle nostre azioni.
Che la nostra preghiera sia sincera e costante, affinché la pace di Dio dimori in noi e, attraverso di noi, raggiunga il mondo.


REZAR PELA PAZ

Ao rezar pela paz, não pedimos apenas o fim das guerras ou das violências visíveis, mas também a reconciliação dos corações feridos, a cura das palavras duras e a sabedoria para escolher o diálogo em vez do confronto. 
A oração nos educa para a mansidão e nos lembra que a verdadeira paz é fruto do amor vivido no dia a dia.
Rezar pela paz é comprometer-se com ela. É vigiar os próprios gestos, cultivar o perdão, semear a compreensão e recusar atitudes que geram divisão. A paz que pedimos em oração deve transbordar em nossas ações.
Que nossa oração seja sincera e constante, para que a paz de Deus habite em nós e, por meio de nós, alcance o mundo.


PRIER POUR LA PAIX

En priant pour la paix, nous ne demandons pas seulement la fin des guerres ou des violences visibles, mais aussi la réconciliation des cœurs blessés, la guérison des paroles dures et la sagesse de choisir le dialogue plutôt que la confrontation.
La prière nous enseigne la douceur et nous rappelle que la paix véritable est le fruit de l'amour vécu au quotidien.
Prier pour la paix, c'est s'engager en sa faveur. C'est surveiller ses propres gestes, cultiver le pardon, semer la compréhension et refuser les attitudes qui génèrent la division.
La paix que nous demandons dans nos prières doit déborder dans nos actions.
Que notre prière soit sincère et constante, afin que la paix de Dieu habite en nous et, à travers nous, atteigne le monde.


MÓDLMY SIĘ O POKÓJ

 

Kiedy modlimy się o pokój, to nie prosimy tylko o zakończenie wojen lub widocznej przemocy, ale także o pojednanie zranionych serc, o wyleczenie z ostrych słów i o mądrość wybierania dialogu zamiast konfrontacji. Modlitwa uczy nas łagodności i przypomina nam, że prawdziwy pokój jest owocem życia miłością na co dzień.

Modlitwa o pokój wiąże się z osobistym zaangażowaniem w jego budowanie. Oznacza kontrolowanie własnego postępowania, pilnowanie przebaczania, pobudzanie do zrozumienia i odrzucanie postaw, które powodują podziały. Pokój, o który prosimy w modlitwie, musi promieniować z całego naszego postępowania.

Niech nasza modlitwa będzie szczera i wytrwała, aby pokój Boży zamieszkał w nas i przez nas docierał do świata.