Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

sexta-feira, 6 de fevereiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 In Prüfungen durchhalten“


Die Schwierigkeiten des Lebens bringen uns oft an die Grenzen unserer Kräfte, aber gerade in solchen Momenten sind wir aufgefordert, mit Gottes Hilfe darüber hinauszugehen.

Wenn alles schwer erscheint, bedeutet Durchhalten, weiterhin das Richtige zu tun, zu lieben, wenn es am schwierigsten ist, zu beten, auch wenn das Herz müde ist.

Prüfungen können zu einem Weg der inneren Reifung und spirituellen Stärkung werden.

Gott verspricht keinen Weg ohne Hindernisse, aber er garantiert seine ständige Gegenwart.

Jeder beharrliche Schritt, auch wenn er noch so klein ist, wird von ihm gesehen, der das Leiden in Hoffnung verwandelt. So lernen wir, dass Glaube nicht die Abwesenheit von Kampf ist, sondern der Mut, standhaft zu bleiben, im Vertrauen darauf, dass Gott im richtigen Moment neues Leben sprießen lässt, wo es nur Schmerz zu geben schien.



PERSEVERAR EN LAS PRUEBAS

Las dificultades de la vida a menudo nos llevan al límite de nuestras fuerzas, pero es precisamente en estos momentos que somos invitados a seguir adelante, sostenidos por Dios.
Cuando todo parece pesado, perseverar es seguir haciendo lo que es correcto, amando cuando es más difícil, rezando incluso cuando el corazón está cansado.
Las pruebas pueden convertirse en un camino de madurez interior y fortalecimiento espiritual.
Dios no promete un camino sin obstáculos, sino que garantiza su presencia constante.
Cada paso perseverante, por pequeño que sea, es visto por Él, que transforma el sufrimiento en esperanza. Así, aprendemos que la fe no es la ausencia de lucha, sino la valentía de permanecer firmes, confiando en que, a su debido tiempo, Dios hará brotar nueva vida donde parecía haber solo dolor.


PERSEVERE IN TRIALS

The difficulties of life often put us before the limit of our strength, but it is precisely in these moments that we are invited to go further, sustained by God.
When everything seems heavy, to persevere is to continue doing what is right, loving when it is most difficult, praying even when the heart is tired. 
Trials can become a path of inner maturity and spiritual strengthening.
God does not promise a road without obstacles but guarantees His constant presence. 
Every persevering step, however small, is seen by Him, who transforms suffering into hope. Thus, we learn that faith is not the absence of struggle, but the courage to remain firm, trusting that, at the right time, God gives rise to new life where there seemed to be only pain.


PERSEVERARE NELLE PROVE

Le difficoltà della vita spesso ci mettono di fronte al limite delle nostre forze, ma è proprio in quei momenti che siamo invitati ad andare oltre, sostenuti da Dio.
Quando tutto sembra pesante, perseverare significa continuare a fare ciò che è giusto, amare quando è più difficile, pregare anche quando il cuore è stanco.
Le prove possono diventare un percorso di maturazione interiore e di rafforzamento spirituale.
Dio non promette una strada senza ostacoli, ma garantisce la Sua presenza costante.
Ogni passo perseverante, anche se piccolo, è visto da Lui, che trasforma la sofferenza in speranza. Così impariamo che la fede non è assenza di lotta, ma coraggio di rimanere saldi, confidando che, al momento giusto, Dio fa germogliare nuova vita dove sembrava esserci solo dolore.


PERSEVERAR, APESAR DAS PROVAÇÕES

As dificuldades da vida muitas vezes nos colocam diante do limite das nossas forças, mas é justamente nesses momentos que somos convidados a ir além, sustentados por Deus.
Quando tudo parece pesado, perseverar é continuar fazendo o que é justo, amando quando é mais difícil, rezando mesmo quando o coração está cansado. 
As provações podem tornar-se caminho de amadurecimento interior e de fortalecimento espiritual.
Deus não promete uma estrada sem obstáculos, mas garante Sua presença constante. 
Cada passo perseverante, ainda que pequeno, é visto por Ele, que transforma o sofrimento em esperança. Assim, aprendemos que a fé não é ausência de luta, mas coragem para permanecer firmes, confiando que, no tempo certo, Deus faz brotar vida nova onde parecia haver apenas dor.


Persévérer dans les épreuves

Les difficultés de la vie nous mettent souvent à l'épreuve, mais c'est précisément dans ces moments-là que nous sommes invités à aller plus loin, soutenus par Dieu.
Quand tout semble difficile, persévérer, c'est continuer à faire ce qui est juste, aimer quand c'est le plus difficile, prier même quand le cœur est fatigué.
Les épreuves peuvent devenir un chemin de maturation intérieure et de renforcement spirituel.
Dieu ne promet pas un chemin sans obstacles, mais il garantit sa présence constante.
Chaque pas persévérant, même petit, est vu par Lui, qui transforme la souffrance en espérance. Ainsi, nous apprenons que la foi n'est pas l'absence de lutte, mais le courage de rester fermes, confiants que, au moment opportun, Dieu fera jaillir une vie nouvelle là où il ne semblait y avoir que de la douleur.


PRZETRZYMUJMY PRÓBY

 

Często trudności życiowe doprowadzają nas do granic naszych sił; ale właśnie te chwile zapraszają nas, abyśmy wspierani przez Boga szli dalej.

Kiedy wszystko wydaje się trudne, wtedy do głosu dochodzi wytrwałość, która przejawia się w kontynuowaniu tego, co słuszne, w miłowaniu, kiedy jest to trudne, w modlitwie, chociaż serce jest zmęczone.

Próby mogą prowadzić do wewnętrznej dojrzałości i duchowego umocnienia. Bóg nie obiecuje drogi bez przeszkód, ale gwarantuje swoją stałą obecność. On widzi każdy, nawet najmniejszy, krok będący wyrazem wytrwałości, i przemienia cierpienie w nadzieję.

To uczy nas, że droga wiary nie jest pozbawiona walki, że wymaga odwagi, by niezłomnie podążać tą drogą, by ufać, że nadejdzie taka chwila, w której Bóg sprawi, że nowe życie zakwitnie tam, gdzie wydawało się, że jest tylko cierpienie.




quinta-feira, 5 de fevereiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Die Gebote Gottes beachten


Die Gebote Gottes existieren, um das menschliche Herz zum Guten, zur Gerechtigkeit und zur Liebe zu führen. Sie fesseln nicht und schränken nicht ein, sondern befreien, weil sie uns vom Egoismus weg und zum wahren Glück führen.

Wenn wir Gottes Gebote befolgen, lernen wir, mehr zu dienen als zu herrschen, mehr zu lieben als zu urteilen. Jedes Gebot wird zu einer täglichen Einladung zur inneren Umkehr und hilft uns, unsere Gedanken, Worte und Einstellungen mit Gottes Plan in Einklang zu bringen.

Die Einhaltung der Gebote Gottes ist also ein Akt der Liebe. Es geht darum auf Seine Fürsorge mit Treue zu antworten ,so dass Er unser Leben in ein Zeichen der Hoffnung und des Lichts für andere verwandeln kann.



RESPETAR LAS LEYES DE DIOS

Las leyes divinas existen para guiar el corazón humano hacia el bien, la justicia y el amor. Ellas no nos aprisionan ni nos restringen; al contrario, nos liberan, porque nos apartan del egoísmo y nos conducen a la verdadera felicidad.
Cuando respetamos las leyes de Dios, aprendemos a servir más que a dominar, a amar más que a juzgar. Cada mandamiento se convierte en una invitación diaria a la conversión interior, ayudándonos a alinear nuestros pensamientos, palabras y actitudes con el plan de Dios.
Respetar las leyes de Dios, por tanto, es un acto de amor. Es responder a su cuidado con fidelidad, permitiendo que Él transforme nuestra vida en una señal de esperanza y luz para los demás.


OBSERVE GOD'S LAWS

The divine laws exist to guide the human heart towards good, justice and love. They do not imprison and are not restrictive; on the contrary, they liberate, because they distance us from selfishness and lead us to true happiness.
When we observe God's laws, we learn to serve more than to dominate, to love more than to judge. Each commandment becomes a daily invitation to inner conversion, helping us to align our thoughts, words, and attitudes with God's plan.
Observing God's laws, therefore, is an act of love. It is responding to His care with faithfulness, allowing Him to transform our lives into a sign of hope and light for others.


OSSERVARE LE LEGGI DI DIO

Le leggi divine esistono per guidare il cuore umano verso il bene, la giustizia e l'amore. Non imprigionano e non sono restrittive; al contrario, liberano, perché ci allontanano dall'egoismo e ci conducono alla vera felicità.
Quando osserviamo le leggi di Dio, impariamo a servire più che a dominare, ad amare più che a giudicare. Ogni comandamento diventa un invito quotidiano alla conversione interiore, aiutandoci ad allineare i nostri pensieri, le nostre parole e i nostri atteggiamenti al progetto di Dio.
Osservare le leggi di Dio, quindi, è un atto d'amore. È rispondere alla Sua cura con fedeltà, permettendogli di trasformare la nostra vita in un segno di speranza e di luce per gli altri.


OBSERVAR AS LEIS DE DEUS

As leis divinas existem para orientar o coração humano rumo ao bem, à justiça e ao amor. Elas não aprisionam e não são restritivas; ao contrário, libertam, porque nos afastam do egoísmo e nos conduzem à verdadeira felicidade.
Quando observamos as leis de Deus, aprendemos a servir, mais do que a dominar, a amar, mais do que a julgar. Cada mandamento torna-se um convite diário à conversão interior, ajudando-nos a alinhar nossos pensamentos, palavras e atitudes com o projeto de Deus.
Observar as leis de Deus, portanto, é um ato de amor. É responder ao Seu cuidado com fidelidade, permitindo que Ele transforme nossa vida em sinal de esperança e luz para os outros.


Observer les lois de Dieu

Les lois divines existent pour guider le cœur humain vers le bien, la justice et l'amour. Elles n'emprisonnent pas et ne sont pas restrictives ; au contraire, elles libèrent, car elles nous éloignent de l'égoïsme et nous conduisent au vrai bonheur.
Lorsque nous observons les lois de Dieu, nous apprenons à servir plutôt qu'à dominer, à aimer plutôt qu'à juger. Chaque commandement devient une invitation quotidienne à la conversion intérieure, nous aidant à aligner nos pensées, nos paroles et nos attitudes sur le projet de Dieu.
Observer les lois de Dieu est donc un acte d'amour. C'est répondre à Son attention avec fidélité, en Lui permettant de transformer notre vie en signe d'espérance et de lumière pour les autres.


ZACHOWUJMY PRZYKAZANIA BOŻE

 

Boskie prawa istnieją po to, aby kierować ludzkie serca ku dobru, sprawiedliwości i miłości. Nikogo nie zniewalają ani w niczym nie ograniczają, a wręcz przeciwnie – wyzwalają, ponieważ trzymają nas z dala od egoizmu i prowadzą do prawdziwego szczęścia.

Kiedy przestrzegamy praw Bożych, uczymy się bardziej służyć niż panować, bardziej miłować niż osądzać. Każde przykazanie staje się codziennym zaproszeniem do wewnętrznej przemiany i pomaga nam dostosować nasze myśli, słowa i postawy do Bożego planu.

Przestrzeganie praw Bożych jest zatem aktem miłości. A czynienie tego z wiernością jest naszą odpowiedzią na Jego troskę o nas, co pozwala Mu przemieniać nasze życie tak, że staje się ono znakiem nadziei i światła dla innych.

quarta-feira, 4 de fevereiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Alle mit neuen Augen sehen


Alle mit neuen Augen zu sehen bedeutet, unserem Herzen zu erlauben, durch die Weisheit der geschwisterlichen Liebe neu zu sehen. Neue Augen zu haben heißt nicht, die Realität zu leugnen, sondern sich zu weigern, in Vorurteilen und Gleichgültigkeit gefangen zu bleiben.

Wenn wir jemanden mit neuen Augen betrachten, entdecken wir, dass hinter einer harten Geste Müdigkeit stecken kann, dass hinter Schweigen ein verborgener Schmerz und sogar ein tiefes Verlangen nach Liebe und Verständnis stecken kann.

Neue Augen zu haben meint, sich daran zu erinnern, dass niemand nur seine Vergangenheit, seine Fehler oder sein Aussehen ist.

Wenn wir den anderen mit mehr Güte betrachten, wird auch etwas in uns besser. Die Welt verändert sich nicht auf einmal, sondern jedes Mal, wenn wir jemanden mit Respekt, Geduld und Hoffnung betrachten.



VER A TODAS LAS PERSONAS CON NUEVOS OJOS

Ver a todas las personas con nuevos ojos es permitir que el corazón vuelva a aprender a ver con las enseñanzas del amor fraterno.
Tener nuevos ojos no significa negar la realidad, sino negarse a ser prisionero del prejuicio y de la indiferencia.
Cuando miramos a alguien con nuevos ojos, descubrimos que detrás de un gesto duro puede haber cansancio, que detrás del silencio puede haber un dolor oculto, e incluso un profundo deseo de ser amado y comprendido.
Tener nuevos ojos es recordar que nadie es solo su pasado, sus errores o su apariencia.
Cuando vemos a los demás con más bondad, algo dentro de nosotros también mejora.
El mundo no cambia de repente; sin embargo, cambia cada vez que alguien es visto con respeto, paciencia y esperanza.


SEE EVERYONE WITH NEW EYES

To see everyone with new eyes is to allow the heart to relearn how to look with the teachings of fraternal love. 
Having new eyes does not mean denying reality, but refusing to be a prisoner of prejudice and indifference.
When we look at someone with new eyes, we discover that behind a harsh gesture there can be tiredness, that behind the silence there can be a hidden pain, and even a deep desire to be loved and understood.
Having fresh eyes is remembering that no one is just their past, their mistake or their appearance.
When we see others with more kindness, something inside us also becomes better. 
The world does not change all at once, but it changes every time someone is seen with respect, patience and hope.


VEDERE TUTTI/E CON OCCHI NUOVI

Vedere tutti/e con occhi nuovi significa permettere al cuore di reimparare a guardare con gli insegnamenti dell'amore fraterno. Avere occhi nuovi non significa negare la realtà, ma rifiutarsi di essere prigionieri del pregiudizio e dell'indifferenza.
Quando guardiamo qualcuno con occhi nuovi, scopriamo che dietro un gesto duro può esserci stanchezza, che dietro il silenzio può esserci un dolore nascosto e persino un profondo desiderio di essere amati e compresi.
Avere occhi nuovi significa ricordare che nessuno è solo il proprio passato, i propri errori o la propria apparenza.
Quando guardiamo l'altro con più bontà, anche qualcosa dentro di noi diventa migliore. Il mondo non cambia tutto in una volta, ma cambia ogni volta che qualcuno viene guardato con rispetto, pazienza e speranza.


VER TODAS AS PESSOAS COM OLHOS NOVOS

Ver todas as pessoas com olhos novos é permitir que o coração reaprenda a olhar com os ensinamentos do amor fraterno
Ter olhos novos não significa negar a realidade, mas recusar-se a ser prisioneiro do preconceito e da indiferença.
Quando olhamos alguém com olhos novos, descobrimos que por trás de um gesto duro pode haver cansaço, que por trás do silêncio pode existir uma dor escondida, e até um desejo profundo de ser amado e compreendido.
Ter olhos novos é lembrar que ninguém é apenas o seu passado, o seu erro ou a sua aparência.
Quando vemos o outro com mais bondade, algo dentro de nós também se torna melhor
O mundo não muda de uma vez, mas muda cada vez que alguém é visto com respeito, paciência e esperança.


Voir chacun avec un regard neuf

Voir toutes les personnes avec un regard neuf, c'est permettre au cœur de réapprendre à regarder avec les enseignements de l'amour fraternel. Avoir un regard neuf ne signifie pas nier la réalité, mais refuser d'être prisonnier des préjugés et de l'indifférence.
Lorsque nous regardons quelqu'un avec un regard neuf, nous découvrons que derrière un geste dur peut se cacher de la fatigue, que derrière le silence peut se cacher une douleur, voire un profond désir d'être aimé et compris.
Avoir un regard neuf, c'est se rappeler que personne n'est uniquement son passé, ses erreurs ou son apparence.
Lorsque nous regardons l'autre avec plus de bonté, quelque chose en nous s'améliore également. Le monde ne change pas d'un seul coup, mais il change chaque fois que quelqu'un est regardé avec respect, patience et espoir.


PATRZMY NA WSZYSTKICH NOWYMI OCZAMI

 

Żeby patrzeć na wszystkich nowymi oczami trzeba skłonić serce do nauczenia się od nowa postrzegania innych zgodnie z zasadami miłości braterskiej. Patrzenie nowymi oczami nie oznacza kwestionowania rzeczywistości, ale zdecydowane odwrócenie się od skłonności do kierowania się uprzedzeniami i obojętnością.

Kiedy patrzymy na kogoś nowymi oczami, to udaje nam się za jakimś jego surowym gestem dostrzec zmęczenie, a za milczeniem ukryte cierpienie, albo nawet głębokie pragnienie miłości i zrozumienia.

Nowe oczy są symbolem świadomości, że nikt nie jest tylko zlepkiem swoich przeżyć z przeszłości, ani sumą swoich błędów ani nawet tym, na kogo wygląda.

Kiedy patrzymy na innych z większą życzliwością, to również w nas coś zmienia się na lepsze. Świat nie zmieni się cały od razu, ale zmienia się za każdym razem, gdy popatrzymy na kogoś z szacunkiem, cierpliwością i nadzieją.

terça-feira, 3 de fevereiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Wo Spaltung herrscht, Geschwisterlichkeit aufbauen


Geschwisterlichkeit dorthin aufzubauen, wo Spaltung herrscht, bedeutet, den schwierigeren, aber vielleicht notwendigeren Weg zu wählen.

Spaltung entsteht, wenn der andere nicht mehr als Person gesehen wird, sondern auf eine Idee, einen Fehler oder ein Etikett reduziert wird. Geschwisterlichkeit beginnt genau durch eine entgegengesetzten Bewegung: wieder hinschauen, tiefer blicken und entdecken, dass wir Brüder und Schwestern sind.

Geschwisterlich zu sein bedeutet nicht, in allem übereinzustimmen oder Unterschiede auszulöschen. Es bedeutet anzuerkennen, dass es vor jeder Meinung die Würde zu beachten gibt, die nicht verloren gehen darf.

Geschwisterlichkeit hilft nicht Diskussionen zu gewinnen, sondern Beziehungen wieder aufzubauen.

Vielleicht wird es uns nicht gelingen, alle zu vereinen. Aber jede geschwisterlicher Geste, so klein sie auch erscheinen mag, schwächt die Spaltung.

Wenn wir Geschwisterlichkeit aufbauen, konstruieren wir nicht nur eine bessere Welt, sondern nehmen auch das Leben Gottes, des Vaters, unter seiner Söhnen und Töchter vorweg.



LLEVAR LA FRATERNIDAD  DONDE HAYA DIVISIÓN

Llevar fraternidad donde hay división es elegir el camino más difícil y, quizás, el más necesario.
La división surge cuando el otro deja de ser visto como persona y se reduce a una idea, un error o un rótulo. La fraternidad comienza con el movimiento exactamente opuesto: mirar de nuevo, con más profundidad, y descubrir que somos hermanos.
Ser fraterno no se trata de estar de acuerdo con todo ni de borrar las diferencias. Es reconocer que, antes de cualquier opinión, hay una dignidad que no se pierde.
La fraternidad no gana discusiones; reconstruye relaciones.
Quizás no podamos unir a todos. Pero cada gesto fraterno, por pequeño que parezca, debilita la división.
Con la fraternidad, no solo construimos un mundo mejor, sino que anticipamos la vida de Dios Padre entre sus hijos e hijas.


TAKE FRATERNITY WHEREVER THERE IS DIVISION

To bring fraternity where there is division is to choose the most difficult path and, perhaps, the most necessary one. 
Division is born when the other is no longer seen as a person and is reduced to an idea, a mistake or a label. Fraternity begins with the exact opposite movement: to look again, more deeply and discover that we are brothers and sisters.
To be fraternal is not to agree with everything, nor to erase differences. It is to recognize that, before any opinion, there is a dignity that cannot be lost.
Fraternity does not win arguments; it rebuilds relationships.
We may not be able to unite everyone. But every fraternal gesture, however small it may seem, weakens the division.
With fraternity we not only build a better world, but we anticipate the life of God the Father among his sons and daughters.


PORTARE LA FRATERNITÀ DOVE C'È DIVISIONE

Portare la fraternità dove c'è divisione significa scegliere la strada più difficile e, forse, la più necessaria.
La divisione nasce quando si smette di vedere l'altro come persona e lo si riduce a un'idea, a un errore o a un'etichetta. La fraternità inizia esattamente nel movimento opposto: guardare di nuovo, con più profondità, e scoprire che siamo fratelli e sorelle.
Essere fraterni non significa essere d'accordo su tutto, né cancellare le differenze. Significa riconoscere che, prima di qualsiasi opinione, esiste una dignità che non va persa.
La fraternità non vince le discussioni, ma ricostruisce le relazioni.
Forse non riusciremo a unire tutti. Ma ogni gesto fraterno, per quanto piccolo possa sembrare, indebolisce la divisione.
Con la fraternità non solo costruiamo un mondo migliore, ma anticipiamo la vita di Dio Padre tra i suoi figli e le sue figlie.


LEVAR A FRATERNIDADE LÁ ONDE EXISTE DIVISÃO

Levar fraternidade onde há divisão é escolher o caminho mais difícil e, talvez, o mais necessário. 
A divisão nasce quando o outro deixa de ser visto como pessoa e passa a ser reduzido a uma ideia, um erro ou um rótulo. A fraternidade começa exatamente no movimento contrário: olhar de novo, com mais profundidade e descobrir que somos irmãos e irmãs.
Ser fraterno não é concordar com tudo, nem apagar as diferenças. É reconhecer que, antes de qualquer opinião, existe uma dignidade que não deve ser perdida.
A fraternidade não vence discussões; ela reconstrói os relacionamentos.
Talvez não consigamos unir todos. Mas cada gesto fraterno, por menor que pareça, enfraquece a divisão.
Com a fraternidade não só construímos um mundo melhor, mas antecipamos a vida de Deus Pai entre seus filhos e filhas.


Porter la fraternité là où il y a division

Apporter la fraternité là où règne la division, c'est choisir la voie la plus difficile et peut-être la plus nécessaire.
La division naît lorsque l'autre cesse d'être considéré comme une personne et est réduit à une idée, une erreur ou une étiquette. La fraternité commence exactement dans le mouvement inverse : regarder à nouveau, avec plus de profondeur, et découvrir que nous sommes frères et sœurs.
Être fraternel, ce n'est pas être d'accord avec tout, ni effacer les différences. C'est reconnaître qu'avant toute opinion, il existe une dignité qui ne se perd pas.
La fraternité ne gagne pas les disputes ; elle reconstruit les relations.
Nous ne parviendrons peut-être pas à unir tout le monde. Mais chaque geste fraternel, aussi petit soit-il, affaiblit la division.
Avec la fraternité, non seulement nous construisons un monde meilleur, mais nous anticipons la vie de Dieu le Père parmi ses fils et ses filles.



WNOŚMY DUCHA BRATERSTWA TAM, GDZIE SĄ PODZIAŁY

 

Wnoszenie ducha braterstwa tam, gdzie panują podziały, to pójście drogą bardzo trudną chociaż może bardzo potrzebną. Podziały powstają wtedy, gdy przestajemy postrzegać drugich jako ludzi a widzimy ich w sposób zawężony jako jakąś ideę, błąd lub tylko pesel.

Duch braterstwa wychodzi z dokładnie przeciwnego założenia: wymaga spojrzenia nowego, o wiele głębszego, i odkrycia, że jesteśmy braćmi i siostrami.

Nie wymaga jednak, żeby we wszystkim zgadzać się z drugimi ani by zacierać istniejące między nami różnice. Chociaż wymaga też uznania, że od każdego poglądu ważniejsza jest godność, której nie można nikomu odebrać.

W braterstwie nie chodzi o wygrywanie sporów, ale o odbudowywanie relacji. Być może nie uda nam się zjednoczyć wszystkich. Ale każdy braterski gest, choćby wyglądał niepokaźnie, łagodzi podziały. Żyjąc w duchu braterstwa nie tylko budujemy lepszy świat, ale z wyprzedzeniem doświadczamy życia Boga Ojca wśród swoich dzieci.

segunda-feira, 2 de fevereiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Innehalten, um andere zu trösten

Wir rennen herum, um Aufgaben zu erledigen, Nachrichten zu beantworten, Probleme zu lösen, und in dieser ständigen Bewegung gehen wir oft an Menschen vorbei, ohne sie wirklich zu sehen.
Innehalten ist keine Zeitverschwendung. Es schafft inneren Raum. Wenn wir innehalten, bringen wir den Lärm in uns und um uns herum zum Schweigen, und nur dann können wir den unausgesprochenen Schmerz, den müden Blick, die als gewöhnliches Gespräch getarnte Bitte um Hilfe wahrnehmen.
Trösten beginnt nicht mit den richtigen Worten, sondern mit einer authentischen Präsenz. Dazu ist es notwendig, den eigenen Terminkalender, den eigenen Rhythmus, das eigene Ego zu unterbrechen.
Innehalten macht uns auch menschlicher. Wer akzeptiert, dass er Pausen braucht, versteht besser, wer Unterstützung braucht. So wird das Trösten des Nächsten zu einem Akt der Gemeinschaft.


DETENERSE PARA CONFORTAR A LOS DEMÁS

Nos apresuramos a cumplir tareas, responder mensajes, resolver problemas, y en este movimiento constante, a menudo pasamos junto a personas sin verlas realmente.
Detenerse no es perder el tiempo. Es crear espacio interior. Al detenernos, silenciamos el ruido interior y exterior, y solo entonces podemos percibir el dolor que no es expresado, la mirada cansada, el pedido de ayuda disfrazado de conversación común.
El consuelo no comienza con las palabras adecuadas, sino con la presencia genuina. Para eso, es necesario interrumpir nuestra agenda, nuestro ritmo, nuestro ego.
Detenerse también nos hace más humanos. Quien acepta que también necesita pausas comprende mejor a quien necesita apoyo. Así, consolar al otro se convierte en un acto de comunión.


STOP TO GIVE COMFORT TO OTHERS

We rush to complete tasks, answer messages, solve problems, and, in this constant movement, we often pass by people without actually seeing them. 
Stopping is not wasting time. It is to create inner space. When we stop, we silence the noise inside and outside, and only then can we perceive the pain that is not said, the tired look, the cry for help disguised as ordinary conversation. 
Comforting does not begin with the right words, but with genuine presence. To do this, it is necessary to interrupt one's own agenda, one's own rhythm, one's own ego.
Stopping also makes us more human. Those who accept that they also need breaks understand better those who need support. Thus, comforting others becomes an act of communion.


FERMARSI PER PORTARE CONFORTO AGLI ALTRI

Corriamo per portare a termine compiti, rispondere a messaggi, risolvere problemi e, in questo movimento costante, spesso passiamo accanto alle persone senza vederle davvero.
Fermarsi non è perdere tempo. È creare spazio interiore. Quando ci fermiamo, mettiamo a tacere il rumore dentro e fuori di noi, e solo allora riusciamo a percepire il dolore inespresso, lo sguardo stanco, la richiesta di aiuto mascherata da conversazione comune.
Confortare non inizia con le parole giuste, ma con una presenza autentica. Per questo è necessario interrompere la propria agenda, il proprio ritmo, il proprio ego.
Fermarsi ci rende anche più umani. Chi accetta di aver bisogno di pause capisce meglio chi ha bisogno di sostegno. Così, confortare il prossimo diventa un atto di comunione.


PARAR PARA PODER CONFORTAR OS OUTROS

Nós corremos para cumprir tarefas, responder mensagens, resolver problemas, e, nesse movimento constante, muitas vezes passamos pelas pessoas sem realmente vê-las. 
Parar não é perder tempo. É criar espaço interior. Quando paramos, silenciamos o barulho de dentro e de fora, e só então conseguimos perceber a dor que não é dita, o olhar cansado, o pedido de ajuda disfarçado de conversa comum. 
Confortar não começa com palavras certas, mas com presença verdadeira. Para isso, é preciso interromper a própria agenda, o próprio ritmo, o próprio ego.
Parar também nos torna mais humanos. Quem aceita que também precisa de pausas entende melhor quem precisa de apoio. Assim, o conforto ao próximo se torna um ato de comunhão.


S'ARRETER POUR APPORTER DU RÉCONFORT AUX AUTRES

Nous courons pour accomplir des tâches, répondre à des messages, résoudre des problèmes, et dans ce mouvement constant, nous passons souvent à côté des gens sans vraiment les voir.
S'arrêter n'est pas perdre du temps. C'est créer un espace intérieur. Lorsque nous nous arrêtons, nous faisons taire le bruit intérieur et extérieur, et c'est seulement alors que nous pouvons percevoir la douleur inexprimée, le regard fatigué, la demande d'aide déguisée en conversation banale.
Réconforter ne commence pas par les mots justes, mais par une présence authentique. Pour cela, il faut interrompre son agenda, son rythme, son ego.
S'arrêter nous rend également plus humains. Ceux qui acceptent qu'ils ont aussi besoin de pauses comprennent mieux ceux qui ont besoin de soutien. Ainsi, réconforter son prochain devient un acte de communion.


PRZYSTAWAJMY I POKRZEPIAJMY INNYCH NA DUCHU

 

Często pędzimy, by na czas wykonać zadania, odpowiedzieć na wiadomości, rozwiązać problemy i w tym ciągłym ferworze mijamy ludzi, w ogóle ich nie zauważając.

Zatrzymanie się nie jest stratą czasu. To czas na uporządkowanie naszej przestrzeni wewnętrznej. Kiedy się zatrzymamy i wyciszymy nasz hałas wewnętrzny i zewnętrzny, to dopiero wtedy będziemy w stanie dostrzec niewyrażone słowami cierpienie, czyjeś zmęczone spojrzenie czy prośbę o pomoc głęboko ukrytą w ogólnej rozmowie.

Pocieszania nie należy zaczynać od dobrze dobranych słów, ale od autentycznej obecności. Aby to się udało, trzeba koniecznie przerwać nasz program, zwolnić rytm i uciszyć własne ego.

Zatrzymanie się czyni nas również bardziej ludzkimi. Kto sam dobrze wie, jak bardzo potrzebne są przerwy, ten lepiej rozumie innych potrzebujących wsparcia. W ten sposób pocieszanie bliźniego staje się aktem komunii.

domingo, 1 de fevereiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Sanftmütig sein


Sanftmütig zu sein bedeutet nicht, schwach zu sein. Es meint, stark genug zu sein, um niemandem etwas beweisen zu müssen.

Sanftmut entsteht aus Selbstbeherrschung: aus der Fähigkeit, zu schweigen, wenn der Stolz eine Antwort verlangt, und Frieden zu stiften, wenn die Umgebung eine Konfrontation erfordert. Der Sanftmütige empfindet Schmerz, nimmt Ungerechtigkeit wahr, entscheidet sich aber, nicht mit gleicher Münze heimzuzahlen, so wie es Jesus getan hat.

Sanftmütig zu sein bedeutet, mit festem Schritt und ruhigem Herzen zu gehen.

Es bedeutet, zu wissen, wer man ist, ohne die Stimme erheben zu müssen.

Es bedeutet, darauf zu vertrauen, dass nicht alle Kämpfe gewonnen werden müssen, um sie zu gewinnen.

In einer lauten Welt ist Sanftmut Widerstand.

In einer hektischen Zeit ist sie Weisheit.

Und oft offenbart sich in der Sanftmut die wahre Stärke.



SER MANSOS

Ser manso no es ser débil. Es tener la fuerza suficiente para no tener que demostrarle nada a nadie.
La mansedumbre nace del autocontrol: de la capacidad de elegir el silencio, cuando el orgullo exige una respuesta; de ofrecer paz, cuando el entorno pide confrontación. El manso siente el dolor, percibe la injusticia, pero decide no devolver con la misma moneda, tal como lo hizo Jesús.
Ser manso es caminar con firmeza y un corazón tranquilo.
Es saber quién eres, sin necesidad de alzar la voz.
Es confiar en que no todas las batallas deben librarse para ganarse.
En un mundo ruidoso, la mansedumbre es resistencia.
En tiempos de prisa, es sabiduría.
Y, a menudo, es en la mansedumbre donde se revela la verdadera fuerza.


BE GENTLE

To be gentle is not to be weak. It is having enough strength not to have to prove anything to anyone.
Gentleness is born of self-control: of the ability to choose silence when pride asks for a response, to offer peace when the environment calls for confrontation. A gentle person feels the pain, perceives the injustice, but decides not to return in kind, just as Jesus did.
To be gentle is to walk with firmness and a calm heart.
It is knowing who you are, without having to raise your voice.
It is trusting that not every battle needs to be fought to be won.
In a noisy world, gentleness is resistance.
In a time of haste, it is wisdom.
And it is often in gentleness that true strength is revealed.


ESSERE MITI

Essere miti non significa essere deboli. Significa avere la forza sufficiente per non dover dimostrare nulla a nessuno.
La mitezza nasce dall'autocontrollo: dalla capacità di scegliere il silenzio quando l'orgoglio chiede una risposta, di offrire pace quando l'ambiente richiede un confronto. Il mite sente il dolore, percepisce l'ingiustizia, ma decide di non rispondere con la stessa moneta, proprio come ha fatto Gesù.
Essere miti significa camminare con fermezza e cuore tranquillo.
Significa sapere chi si è, senza bisogno di alzare la voce.
Significa avere fiducia che non tutte le battaglie devono essere combattute per essere vinte.
In un mondo rumoroso, la mitezza è resistenza.
In un'epoca frenetica, è saggezza.
E spesso è nella mitezza che si rivela la vera forza.


SER MANSO

Ser manso não é ser fraco. É ter força suficiente para não precisar provar nada a ninguém.
A mansidão nasce do domínio próprio: da capacidade de escolher o silêncio quando o orgulho pede resposta, de oferecer paz quando o ambiente pede confronto. O manso sente a dor, percebe a injustiça, mas decide não devolver na mesma moeda, assim como fez Jesus.
Ser manso é caminhar com firmeza e coração tranquilo.
É saber quem se é, sem precisar levantar a voz.
É confiar que nem toda batalha precisa ser travada para ser vencida.
Num mundo barulhento, a mansidão é resistência.
Num tempo de pressa, é a sabedoria.
E, muitas vezes, é na mansidão que a verdadeira força se revela.


Être doux

Être doux, ce n'est pas être faible. C'est avoir suffisamment de force pour ne rien avoir à prouver à personne.
La douceur naît de la maîtrise de soi : de la capacité à choisir le silence quand l'orgueil demande une réponse, à offrir la paix quand l'environnement demande la confrontation. Le doux ressent la douleur, perçoit l'injustice, mais décide de ne pas rendre la pareille, comme l'a fait Jésus.
Être doux, c'est marcher avec fermeté et le cœur tranquille.
C'est savoir qui l'on est, sans avoir besoin d'élever la voix.
C'est avoir confiance que toutes les batailles ne doivent pas nécessairement être combattues pour être vaincues.
Dans un monde bruyant, la douceur est une forme de résistance.
À une époque où tout va vite, c'est une forme de sagesse.
Et souvent, c'est dans la douceur que se révèle la véritable force.


BĄDŹMY ŁAGODNI

 

Bycie łagodnym nie oznacza bycia słabym. Oznacza bycie na tyle silnym, żeby nie musieć nikomu niczego udowadniać.

Łagodność jest efektem samokontroli, umiejętności wybierania milczenia, kiedy pycha chce się popisać odpowiedzią, oferowania pokoju, kiedy otoczenie zmierza do konfrontacji.

Człowiek łagodny też odczuwa cierpienie, dostrzega niesprawiedliwość, ale decyduje się - na wzór Jezusa - nie odpowiadać pięknym za nadobne.

Być łagodnym to postępować stanowczo, ale z sercem spokojnym. To mieć świadomość tego, kim się jest, bez potrzeby podnoszenia głosu. To wierzyć, że nie zawsze trzeba walczyć, żeby wygrywać bitwy.

W dzisiejszym hałaśliwym świecie łagodność jest wyrazem oporu a w rozpędzonym i rozdygotanym świecie jest mądrością. I często jest tak, że właśnie w łagodności przejawia się prawdziwa siła.

sábado, 31 de janeiro de 2026

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Die Liebe besiegt die Angst

Angst entsteht, wenn wir uns allein, bedroht oder unsicher fühlen. Die Liebe hingegen erinnert uns daran, dass wir nicht allein unterwegs sind.
Wenn wir die Liebe Gottes in unserem Herzen aufnehmen, verliert die Angst an Kraft, denn wir entdecken eine treue Gegenwart, die uns stützt, leitet und beschützt.
Die Liebe besiegt die Angst, indem sie die Schwierigkeiten nicht leugnet, sondern ihnen einen Sinn gibt. Sie lehrt uns, zu vertrauen, auch wenn wir den gesamten Weg nicht sehen können. Wo Liebe ist, hat die Angst keinen Platz.
In Liebe zu leben bedeutet, sich für den Mut zu entscheiden, der aus dem Glauben entsteht. Es bedeutet, der Liebe zu erlauben, stärker zu sein als die Unsicherheit.
In der Liebe finden wir Freiheit, Hoffnung und ein erfülltes Leben.


EL AMOR VENCE AL TEMOR

El temor surge cuando nos sentimos solos, amenazados o inseguros. Sin embargo, el amor nos recuerda que no caminamos solos.
Cuando acogemos el amor de Dios en nuestro corazón, el miedo pierde fuerza, porque descubrimos una presencia fiel que nos sostiene, guía y protege.
El amor vence al temor no negando las dificultades, sino dándoles sentido. Nos enseña a confiar incluso cuando no vemos el camino completo. Donde hay amor, el miedo no prevalece.
Vivir en el amor es elegir la valentía que nace de la fe. Es permitir que el amor sea más fuerte que la inseguridad.
En el amor encontramos libertad, esperanza y una vida plena.


LOVE CONQUERS FEAR

Fear arises when we feel alone, threatened, or insecure. Love, however, reminds us that we do not walk alone. 
When we welcome God's love into our hearts, fear loses its power, because we discover a faithful presence that sustains, guides and protects.
Love conquers fear not by denying difficulties but by giving meaning to them. It teaches us to trust even when we don't see the complete path. Where there is love, fear does not prevail.
To live in love is to choose the courage that is born of faith. It is allowing love to be stronger than insecurity. 
In love we find freedom, hope and full life.


L'AMORE VINCE IL TIMORE

Il timore nasce quando ci sentiamo soli, minacciati o insicuri. L'amore, invece, ci ricorda che non camminiamo da soli.
Quando accogliamo l'amore di Dio nel nostro cuore, il timore perde forza, perché scopriamo una presenza fedele che sostiene, guida e protegge.
L'amore vince il timore non negando le difficoltà, ma dando loro un senso. Ci insegna a fidarci, anche quando non vediamo il percorso completo. Dove c'è amore, la paura non prevale.
Vivere nell'amore significa scegliere il coraggio che nasce dalla fede. Significa permettere all'amore di essere più forte dell'insicurezza.
Nell'amore troviamo libertà, speranza e vita piena.


O AMOR VENCE O TEMOR

O temor nasce quando nos sentimos sozinhos, ameaçados ou inseguros. O amor, porém, nos recorda que não caminhamos sós. 
Quando acolhemos o amor de Deus no coração, o medo perde força, porque descobrimos uma presença fiel que sustenta, orienta e protege.
O amor vence o temor não por negar as dificuldades, mas por dar sentido a elas. Ele nos ensina a confiar, mesmo quando não vemos o caminho completo. Onde há amor, o medo não prevalece.
Viver no amor é escolher a coragem que nasce da fé. É permitir que o amor seja mais forte que a insegurança. 
No amor encontramos liberdade, esperança e vida plena.


L'amour chasse la peur

La peur naît lorsque nous nous sentons seuls, menacés ou en insécurité. L'amour, cependant, nous rappelle que nous ne marchons pas seuls.
Lorsque nous accueillons l'amour de Dieu dans notre cœur, la peur perd de sa force, car nous découvrons une présence fidèle qui nous soutient, nous guide et nous protège.
L'amour vainc la peur non pas en niant les difficultés, mais en leur donnant un sens. Il nous apprend à faire confiance même lorsque nous ne voyons pas tout le chemin. Là où il y a de l'amour, la peur ne prévaut pas.
Vivre dans l'amour, c'est choisir le courage qui naît de la foi. C'est permettre à l'amour d'être plus fort que l'insécurité.
Dans l'amour, nous trouvons la liberté, l'espoir et la plénitude de la vie.


MIŁOŚĆ ZWYCIĘŻA STRACH

 

Strach pojawia się wtedy, kiedy czujemy się samotni, zagrożeni lub niepewni. Za to miłość przypomina nam, że nie idziemy przez życie sami.

Kiedy przyjmujemy miłość Boga do serca, strach traci swą moc, ponieważ odkrywamy wierną obecność Boga, która nas wspiera, prowadzi i chroni.

Miłość zwycięża strach nie przez odrzucanie trudności, ale nadając im sens. Uczy nas ufać, chociaż nie widzimy kresu drogi. Tam, gdzie jest miłość, nie zapanuje strach.

Żyć w miłości to uzbroić się w odwagę, która rodzi się z wiary. To pozwolić miłości, by zapanowała nad wszelką niepewnością. Bo właśnie w miłości odnajdujemy wolność, nadzieję i pełnię życia.