Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

domingo, 7 de dezembro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Ja sagen zu Gott

Gott hat für jeden von uns eine besondere Berufung. Jeder hat seine Besonderheiten, jeder hat eine andere Mission.

Es gibt jedoch eine Berufung, die allen gemeinsam ist: die Berufung zur Liebe. Darauf müssen wir mit Ja antworten.

Wenn wir Ja zur Liebe sagen, sagen wir Ja zu Gott. Und das können wir in jedem Augenblick tun.

Auf Gottes Berufung zu antworten bedeutet im Wesentlichen, vorbehaltlos zu lieben.

Wie Maria sagte: „Mir geschehe nach deinem Wort.“

Jedes „Ja“ von uns, ob klein oder groß, trägt zum göttlichen Plan der Liebe für die Welt bei. 

Wenn wir dieses „Ja“ sagen, hören wir auf, nur zu existieren, und beginnen, den tiefen Sinn unserer Existenz zu erfüllen.


SÍ A DIOS


Dios tiene un llamado especial para cada uno de nosotros. Cada uno, a su manera, tiene una misión diferente.
Sin embargo, hay un llamado común a todos: es el llamado al amor. Al cual debemos responder sí.
Al responder sí al amor, respondemos sí a Dios. Y podemos hacerlo en cada momento presente.
Responder al llamado de Dios es, en esencia, amar sin reservas.
Como dijo María: “Hágase en mí según tu palabra”.
Cada uno de nuestros “sí”, pequeños o grandes, colabora con el plan divino de amor para el mundo.
Cuando decimos este “sí”, dejamos de simplemente existir y comenzamos a cumplir el profundo significado de nuestra existencia.


YES TO GOD

God has a special calling for each of us. Each one in its specificity, each one has a different mission.
However, there is a call that is common to all: it is the call to love. To which we must answer Yes.
By answering yes to love, we answer yes to God. And this we can do in every present moment.
To respond to God's call is, in essence, to love without reservation.
As Mary said, "Let it be done to me according to your word."
Each "yes" of ours, small or large, collaborates with the divine plan of love for the world. 
When we say this "yes", we stop just existing and begin to fulfil the profound meaning of our existence.


SÌ A DIO

Dio ha una chiamata speciale per ciascuno di noi. Ognuno nella sua specificità, ognuno ha una missione diversa.
Tuttavia, esiste una chiamata che è comune a tutti: è la chiamata all'amore. Alla quale dobbiamo rispondere Sì.
Rispondendo sì all'amore, rispondiamo sì a Dio. E questo possiamo farlo in ogni momento presente.
Rispondere alla chiamata di Dio è, in sostanza, amare senza riserve.
Come disse Maria: «Si compia in me secondo la tua parola».
Ogni nostro «sì», piccolo o grande, collabora al piano divino d'amore per il mondo.
Quando diciamo questo «sì», smettiamo di soltanto esistere e cominciamo a realizzare il senso profondo della nostra esistenza.


SIM A DEUS

Deus tem um chamado especial para cada um de nós. Cada um na sua especificidade, cada um tem uma missão diferente.
Porém, existe um chamado que é comum a todos: é o chamado ao amor. Ao qual devemos responder Sim.
Respondendo sim ao amor, respondemos sim a Deus. E isso podemos fazer em cada momento presente.
Responder ao chamado de Deus é, em essência, amar sem reservas.
Como Maria disse: “Faça-se em mim segundo a tua palavra.”
Cada “sim” nosso, pequeno ou grande, colabora com o plano divino de amor para o mundo. 
Quando dizemos esse “sim”, deixamos de apenas existir e começamos a cumprir o sentido profundo da nossa existência.


OUI À DIEU

Dieu a un appel spécial pour chacun d'entre nous. Chacun dans sa spécificité, chacun a une mission différente.
Cependant, il existe un appel qui est commun à tous : c'est l'appel à l'amour. Auquel nous devons répondre Oui.
En répondant oui à l'amour, nous répondons oui à Dieu. Et nous pouvons le faire à chaque instant présent.
Répondre à l'appel de Dieu, c'est essentiellement aimer sans réserve.
Comme Marie l'a dit : « Qu'il me soit fait selon ta parole ».
Chaque « oui » de notre part, petit ou grand, contribue au plan divin d'amour pour le monde.
Lorsque nous disons ce « oui », nous cessons de simplement exister et nous commençons à accomplir le sens profond de notre existence.


MÓWMY BOGU «TAK!»

 

Każdy z nas otrzymał od Boga szczególne powołanie; każdy z nas, będąc w swojej istocie odmienny i wyjątkowy, ma inną misję do spełnienia.

Jednakowoż wszyscy otrzymaliśmy wspólne powołanie: powołanie do miłości, na które powinniśmy odpowiedzieć „tak”. Gdy odpowiadamy „tak” miłości, to odpowiadamy „tak” Bogu, jak uczyniła to Maryja: „Niech mi się stanie według słowa twego”. I możemy to robić w każdej chwili.

Odpowiedź na Boże powołanie oznacza w rzeczy samej miłowanie bez zastrzeżeń. Każde nasze „tak”, małe czy duże, przyczynia się do urzeczywistnienia boskiego planu miłości w świecie.

Kiedy mówimy to „tak”, przestajemy tylko egzystować a zaczynamy realizować to, co nadaje głęboki sens naszemu istnieniu.

sábado, 6 de dezembro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Geben und Nehmen


Das Leben ist ständig im Fluss von Geben und Nehmen. 

Geben bedeutet, Liebe, Großzügigkeit und Empathie auszudrücken. Nehmen bedeutet, dem anderen zu erlauben, dasselbe zu tun.

Oft denken wir, Geben ist ein Zeichen von Stärke und Nehmen von Schwäche. Beide erfordern Demut und Sensibilität: Wer nur gibt, ohne auch zu nehmen, kann sich am Ende leer fühlen, und wer nur nimmt, ohne auch zu geben, verpasst die Gelegenheit liebend und teilend zu wachsen. Geben und Nehmen sind ein Ausdruck wahrer Gemeinschaft.

Wenn wir mit offenem Herzen geben, stärken wir unsere Bindungen. Wenn wir mit Dankbarkeit empfangen, festigen wir sie. Und in diesem Gleichgewicht finden wir den wahren Sinn der Großzügigkeit.



RECIBIR Y DAR

La vida es un flujo constante entre dar y recibir.
Dar es expresar amor, generosidad y empatía. Recibir es permitir que el otro practique el mismo gesto.
A menudo, pensamos que dar es señal de fortaleza y recibir es señal de debilidad. Ambos exigen humildad y sensibilidad: quien solo da, sin permitirse recibir, puede terminar vaciándose, y quien solo recibe, sin aprender a dar, pierde la oportunidad de crecer en el amor y en el compartir. Dar y recibir es la verdadera comunión.
Al dar con el corazón abierto, reforzamos los vínculos. Al recibir con gratitud, los fortalecemos. Y es en este equilibrio donde encontramos el verdadero significado de la generosidad.


RECEIVE AND GIVE

Life is a constant flow between giving and receiving.
To give is to express love, generosity, and empathy. To receive is to allow the other to exercise the same gesture.
Often, we think that giving is a sign of strength and that receiving is a sign of weakness. Both require humility and sensitivity: those who only give, without allowing themselves to receive, can end up emptying themselves, and those who only receive, without learning to give, lose the opportunity to grow in love and sharing. Giving and receiving is true communion.
By giving with an open heart, we strengthen bonds. By receiving with gratitude, we fortify them. And it is in this balance that we find the true meaning of generosity.


RICEVERE E DARE

La vita è un flusso costante tra il dare e il ricevere. 
Dare è esprimere amore, generosità ed empatia. Ricevere è permettere all'altro di compiere lo stesso gesto.
Spesso pensiamo che dare sia un segno di forza e che ricevere sia un segno di debolezza. Entrambi richiedono umiltà e sensibilità: chi dà solo, senza permettersi di ricevere, può finire per svuotarsi, e chi riceve solo, senza imparare a donare, perde l'opportunità di crescere nell'amore e nella condivisione. Dare e ricevere è la vera comunione.
Dando con il cuore aperto, rafforziamo i legami. Ricevendo con gratitudine, li fortifichiamo. Ed è in questo equilibrio che troviamo il vero significato della generosità.


RECEBER E DAR

A vida é um constante fluxo entre o dar e o receber.
Dar é expressar amor, generosidade e empatia. Receber é permitir que o outro exerça o mesmo gesto.
Muitas vezes, achamos que dar é sinal de força e que receber é sinal de fraqueza. Ambos exigem humildade e sensibilidade: quem apenas dá, sem se permitir receber, pode acabar se esvaziando, e quem só recebe, sem aprender a doar, perde a oportunidade de crescer no amor e na partilha. Dar e receber é a verdadeira comunhão.
Ao dar com o coração aberto, reforçamos laços. Ao receber com gratidão, nós os fortalecemos. E é nesse equilíbrio que encontramos o verdadeiro sentido da generosidade.


RECEVOIR ET DONNER

La vie est un flux constant entre donner et recevoir. 
Donner, c'est exprimer de l'amour, de la générosité et de l'empathie. Recevoir, c'est permettre à l'autre d'exercer le même geste.
Nous pensons souvent que donner est un signe de force et que recevoir est un signe de faiblesse. Les deux exigent de l'humilité et de la sensibilité : celui qui ne fait que donner, sans se permettre de recevoir, peut finir par se vider, et celui qui ne fait que recevoir, sans apprendre à donner de soi-même, perd l'occasion de grandir dans l'amour et le partage. Donner et recevoir, c'est la véritable communion.
En donnant avec un cœur ouvert, nous renforçons les liens. En recevant avec gratitude, nous les consolidons. Et c'est dans cet équilibre que nous trouvons le véritable sens de la générosité.


OTRZYMUJMY I DAWAJMY

 

Życie nasze toczy się między nieustannym otrzymywaniem a dawaniem.

Dawanie to wyrażanie miłości, wielkoduszności i empatii. Zaś otrzymywanie to dawanie innym możliwości wykonania tego samego gestu.

Wielu z nas uważa, że dawanie jest oznaką siły, a otrzymywanie - słabości. Tymczasem obie postawy wymagają pokory i wrażliwości: kto tylko daje, nie godząc się na otrzymywanie, może skończyć z pustymi rękami, a kto tylko otrzymuje, nie wyrabiając w sobie nawyku dawania, traci okazję do rozwoju w miłości i dzieleniu się. Dawanie i otrzymywanie są ze sobą ściśle związane.

Kiedy dajemy z otwartym sercem, umacniamy więzi. A zacieśniamy je jeszcze bardziej, kiedy sami otrzymujemy i za to dziękujemy. I właśnie w tej równowadze odnajdujemy prawdziwe znaczenie wielkoduszności.

sexta-feira, 5 de dezembro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Ehrlich sein

Ehrlich zu sein bedeutet, integer zu leben, mit Kohärenz zwischen dem, was man denkt, fühlt und tut.
Ehrlichkeit ist ein Spiegel der Seele. Es bedeutet, so zu sein, wie wir sind, auch wenn niemand hinsieht.
Ehrlich zu sein ist ein Akt des Mutes. Es erfordert, Verantwortung zu übernehmen, Fehler einzugestehen und sein Wort zu halten, auch wenn dies Unbehagen mit sich bringt.
Ehrlichkeit schafft Vertrauen, und Vertrauen ist die Grundlage jeder echten Beziehung, sei sie persönlicher, beruflicher oder spiritueller Natur.
Wer den Weg der Wahrheit wählt, mag stolpern, aber er wird immer mit erhobenem Kopf gehen.
Ehrlich zu sein ist daher eine tägliche Verpflichtung gegenüber der Wahrheit, gegenüber anderen und vor allem gegenüber Gott und sich selbst.


SER HONESTOS

Ser honesto significa vivir con integridad, con coherencia entre lo que se piensa, lo que se siente y lo que se hace.
La honestidad es un reflejo del alma. Es ser quienes somos aún cuando nadie está mirando.
Ser honesto es un acto de coraje. Exige asumir responsabilidades, reconocer los errores y cumplir la palabra dada incluso cuando esto genera incomodidad.
La honestidad genera confianza, y la confianza es la base de cualquier relación verdadera, ya sea personal, profesional o espiritual.
Quien elige el camino de la verdad puede tropezar, pero siempre caminará con la frente en alto.
Ser honesto es, por lo tanto, un compromiso diario con la verdad, con los demás y, sobre todo, con Dios y con uno mismo.


BE HONEST

To be honest is to live with integrity, with coherence between what you think, what you feel and what you do. 
Honesty is a mirror of the soul. It is to be what we are even when no one is looking.
Being honest is an act of courage. It requires taking responsibility, acknowledging mistakes and keeping one's word even when it brings discomfort. 
Honesty builds trust, and trust is the foundation of any true relationship, whether personal, professional, or spiritual.
Those who choose the path of truth may stumble, but they will always walk with their heads held high.
Being honest is therefore a daily commitment to the truth, to others, and above all, to God and to oneself.


ESSERE ONESTI

Essere onesti significa vivere con integrità, in modo coerente tra ciò che si pensa, ciò che si sente e ciò che si fa.
L'onestà è lo specchio dell'anima. Significa essere ciò che siamo anche quando nessuno ci guarda.
Essere onesti è un atto di coraggio. Richiede di assumersi le proprie responsabilità, riconoscere gli errori e mantenere la parola data anche quando questo comporta disagio.
L'onestà costruisce la fiducia, e la fiducia è alla base di ogni relazione autentica, sia essa personale, professionale o spirituale.
Chi sceglie la via della verità può inciampare, ma camminerà sempre a testa alta.
Essere onesti è quindi un impegno quotidiano con la verità, con gli altri e, soprattutto, con Dio e con se stessi.


SER HONESTO

Ser honesto é viver de forma íntegra, com coerência entre o que se pensa, o que se sente e o que se faz. 
A honestidade é um espelho da alma. É ser o que somos, mesmo quando ninguém está olhando.
Ser honesto é um ato de coragem. Exige assumir responsabilidades, reconhecer erros e manter a palavra, mesmo quando isso traz desconforto. 
A honestidade constrói confiança, e a confiança é a base de qualquer relação verdadeira, seja pessoal, profissional ou espiritual.
Quem escolhe o caminho da verdade pode tropeçar, mas sempre caminhará de cabeça erguida.
Ser honesto é, portanto, um compromisso diário com a verdade, com os outros e, acima de tudo, com Deus e consigo mesmo.


ÊTRE HONNÊTE

Être honnête, c'est vivre avec intégrité, en cohérence entre ce que l'on pense, ce que l'on ressent et ce que l'on fait.
L'honnêteté est le miroir de l'âme. C'est être soi-même même quand personne ne regarde.
Être honnête est un acte de courage. Cela exige d'assumer ses responsabilités, de reconnaître ses erreurs et de tenir parole même lorsque cela est inconfortable.
L'honnêteté instaure la confiance, et la confiance est le fondement de toute relation authentique, qu'elle soit personnelle, professionnelle ou spirituelle.
Celui qui choisit la voie de la vérité peut trébucher, mais il marchera toujours la tête haute.
Être honnête, c'est donc s'engager chaque jour avec la vérité, avec les autres et, surtout, avec Dieu et avec soi-même.


BĄDŹMY UCZCIWI

 

Być uczciwym to żyć w zgodzie ze sobą samym, czyli tak, by nasze myśli, słowa i czyny wypływały z naszych przekonań. Uczciwość jest zwierciadłem duszy, a to znaczy, że jesteśmy sobą także wtedy, gdy nikt nas nie widzi.

Bycie uczciwym wymaga także odwagi, czyli brania odpowiedzialności za swoje czyny, przyznawania się do błędów i dotrzymywania słowa, choćby wiązało się to z niedogodnościami.

Uczciwość buduje zaufanie, które jest podstawą każdej autentycznej relacji, tak osobistej, zawodowej jak i duchowej. Kto idzie drogą prawdy, może się potknąć, ale zawsze będzie szedł z podniesioną głową.

Bycie uczciwym zatem to codzienne dochowywanie wierności prawdzie, innym, a przede wszystkim Bogu i samemu sobie.

quinta-feira, 4 de dezembro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Immer entschlossen, vorwärts gehen

Entscheiden ist mehr als nur wollen, es ist Handeln, auch ohne Garantien; es ist das Vertrauen, dass jeder noch so kleine Schritt uns etwas näher bringt, den Sinn eines erreichten Ziels: Gottes Plan für unser Leben.
„Immer vorwärts gehen” bedeutet nicht „niemals zurückblicken”, es bedeutet nur, nicht an der Vergangenheit festzuhalten.
Die Vergangenheit lehrt uns, aber es ist die Gegenwart, die die Zukunft gestaltet.
Die Welt öffnet sich für diejenigen, die mit entschlossenem Herzen und vertrauensvollem Blick auf die Erlösung, die von Gott kommt, voranschreiten.
Und wer nicht aufgibt, entdeckt früher oder später: Der Weg entsteht beim Gehen. Und er beginnt immer mit der Entscheidung, den ersten Schritt zu tun.


SEGUIR ADELANTE CON DECISIÓN

Decidir es más que desear; es actuar, incluso sin garantías; es confiar en que cada paso, por pequeño que parezca, nos acerca a algo que tiene el sentido de una meta alcanzada: el plan de Dios para nuestra vida.
Avanzar siempre, no significa nunca mirar atrás, simplemente significa no quedarse anclado en el pasado.
El pasado enseña, pero es el presente el que construye el futuro.
El mundo se abre a quien camina con un corazón decidido y una mirada confiada en la salvación que viene de Dios.
Y quien no se rinde, tarde o temprano, descubre que: el camino se hace al andar. Y siempre comienza con la decisión de dar el primer paso.


KEEP GOING

Deciding is more than wanting, it is acting, even without guarantees; it is trusting that each step, no matter how small it may seem, brings us closer to something that has the meaning of an achieved goal: God's project for our life.
Keep going does not mean never looking back, it just means not getting stuck in what has already passed.
The past teaches, but it is the present that builds the future.
The world opens up to those who walk with a determined heart and a confident gaze on the salvation that comes from God.
And those who do not give up, sooner or later, discover: the path is made by walking. And it always starts with the decision to take the first step.


SEMPRE AVANTI CON DECISIONE

Decidere è più che volere, è agire, anche senza garanzie; è confidare che ogni passo, per quanto piccolo possa sembrare, ci avvicina a qualcosa che ha il senso di un obiettivo raggiunto: il progetto di Dio per la nostra vita.
"Andare sempre avanti" non significa "non guardare mai indietro", significa solo non rimanere legati al passato.
Il passato insegna, ma è il presente che costruisce il futuro.
Il mondo si apre a chi cammina con il cuore deciso e lo sguardo fiducioso nella salvezza che viene da Dio.
E chi non si arrende, prima o poi scopre che la strada si fa camminando. E inizia sempre con la decisione di fare il primo passo.


SEMPRE EM FRENTE, COM DECISÃO!

Decidir é mais do que querer, é agir, mesmo sem garantias; é confiar que cada passo, por menor que pareça, nos aproxima de algo que tem o sentido de meta alcançada: o projeto de Deus para a nossa vida.
"Ir sempre em frente" não significa "nunca olhar para trás", significa apenas não ficar preso ao que  passou.
O passado ensina, mas é o presente que constrói o futuro.
O mundo se abre para quem caminha com o coração decidido e o olhar confiante na salvação que vem de Deus.
E quem não desiste, cedo ou tarde descobre: o caminho se faz ao andar. E sempre começa com a decisão de dar o primeiro passo.


TOUJOUR ALLER DE L'AVANT AVEC DÉTERMINATION

Décider, c'est plus que vouloir, c'est agir, même sans garanties ; c'est avoir confiance que chaque pas, aussi petit soit-il, nous rapproche de quelque chose qui a le sens d'un objectif atteint : le projet de Dieu pour notre vie.
Aller toujours de l'avant ne signifie pas ne jamais regarder en arrière, cela signifie simplement ne pas rester prisonnier du passé.
Le passé nous enseigne, mais c'est le présent qui construit l'avenir.
Le monde s'ouvre à ceux qui marchent avec un cœur déterminé et un regard confiant dans le salut qui vient de Dieu.
Et ceux qui n'abandonnent pas découvrent tôt ou tard que le chemin se fait en marchant. Et cela commence toujours par la décision de faire le premier pas.


IDŹMY ZAWSZE ZDECYDOWANIE NAPRZÓD

 

Podjęcie postanowienia to coś więcej niż noszenie się z zamiarem; to działanie, które, choć nie gwarantuje niczego, to ufa, że każdy krok, choćby wydawał się malutki, zbliża nas do czegoś, co ma wartość osiągniętego celu: do Bożego planu na nasze życie.

„Iść zawsze naprzód” nie oznacza „nie oglądać się nigdy za siebie”, oznacza tylko nie trzymać się kurczowo przeszłości. Chociaż przeszłość wiele nas uczy, to jednak przyszłość buduje się teraz.

Świat stoi otworem przed tymi, którzy zdecydowanie idą naprzód i pokładają swą ufność w zbawieniu, które pochodzi od Boga.

A kto się nie poddaje, prędzej czy później nabiera przekonania, że, aby coś osiągnąć, trzeba iść naprzód. A zaczyna się zawsze od zrobienia pierwszego kroku.

quarta-feira, 3 de dezembro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Die Tränen trocknen


Es gibt Momente, in denen das Herz es leid ist, stark zu sein.

Wir weinen nicht aus Schwäche, sondern weil die Stille schwer wiegt und unsere Gefühle einen Weg finden müssen, um auszudrücken, was wir empfinden.

Tränen sind eine Art Reinigung der Seele: Sie waschen weg, was uns erstickt, was nicht mehr in uns hineinpasst und herausgelassen werden muss.

Aber die Tränen zu trocknen, ist schon ein weiterer Schritt.

Es ist der Moment, in dem wir, auch wenn es noch wehtut, beschließen, weiterzumachen.

Es geht nicht darum, zu vergessen oder so zu tun, als wäre nichts passiert.

Es bedeutet nur anzuerkennen, dass der Schmerz nicht das Ende ist, sondern Teil des Weges und dass er in Liebe verwandelt werden kann.

Das Trocknen der Tränen ist eine Geste des stillen Mutes, der nicht schreit, sondern beharrlich ist.

Wir trocknen die Tränen, weil wir uns der Begleitung Gottes, unseres großen Trösters, sicher sind.

Und das allein ist schon ein tägliches Wunder.



ENJUGAR LAS LÁGRIMAS

Hay momentos en que el corazón se cansa de ser fuerte.
Lloramos, no por debilidad, sino porque el silencio pesa, y las emociones necesitan encontrar la manera de expresar lo que sentimos.
Las lágrimas son una forma de limpiar el alma: lavan lo que nos sofoca, lo que ya no cabe dentro y necesita ser liberado.
Pero enjugar las lágrimas, esto ya es otro paso.
Es el momento en que, aun con dolor, decidimos continuar. No se trata de olvidar ni de fingir que no pasó nada.
Es simplemente reconocer que el dolor no es el final, sino parte del camino y que puede ser transformado en amor.
Enjugar las lágrimas es un gesto de valentía discreta, de la que no grita, pero que insiste.
Enjugamos las lágrimas porque estamos seguros de la compañía de Dios, nuestro gran Consolador. Y eso, por sí solo, ya es un milagro diario.


DRY TEARS

There are times when the heart gets tired of being strong.
We cry, not out of weakness, but because silence weighs us down, and emotions need to find a way to express what we feel.
Tears are a form of cleansing of the soul: they wash away what suffocates, what no longer fits inside and needs to be released.
But drying the tears, that's another step.
It is the moment when, even though it still hurts, we decide to continue.
It is not forgetting, nor pretending that nothing happened.
It is just recognizing that pain is not the end, but part of the path and that it can be transformed into love.
Drying tears is a gesture of discreet courage, the kind that does not shout, but insists.
We dry our tears because we are sure of the company of God, our great Comforter.
And that, in itself, is already a daily miracle.


ASCIUGARE LE LACRIME

Ci sono dei momenti in cui il cuore si stanca di essere forte.
Piangiamo, non per debolezza, ma perché il silenzio pesa e le emozioni hanno bisogno di trovare un modo per esprimere ciò che proviamo.
Le lacrime sono un modo per purificare l'anima: lavano ciò che soffoca, ciò che non ci sta più dentro e ha bisogno di uno sfogo.
Ma asciugare le lacrime è un altro passo.
È il momento in cui, pur ancora sofferenti, decidiamo di andare avanti.
Non significa dimenticare, né fingere che non sia successo nulla.
Significa solo riconoscere che il dolore non è la fine, ma parte del percorso e che può essere trasformato in amore.
Asciugare le lacrime è un gesto di coraggio discreto, quello che non urla, ma insiste.
Asciughiamo le lacrime perché siamo certi della compagnia di Dio, il nostro grande Consolatore.
E questo, di per sé, è già un miracolo quotidiano.


ENXUGAR AS LÁGRIMAS

Há momentos em que o coração se cansa de ser forte.
Choramos, não por fraqueza, mas porque o silêncio pesa, e as emoções precisam encontrar um caminho para expressar o que sentimos.
As lágrimas são uma forma de limpeza da alma: lavam o que sufoca, o que já não cabe dentro e precisa de um desabafo.
Mas enxugar as lágrimas, isso já é outro passo.
É o instante em que, mesmo ainda doendo, a gente decide continuar.
Não é esquecer, nem fingir que nada aconteceu.
É apenas reconhecer que a dor não é o fim, e sim parte do caminho e que pode ser transformada em amor.
Enxugar as lágrimas é um gesto de coragem discreta, aquela que não grita, mas insiste.
Enxugamos as lágrimas porque temos a certeza da companhia de Deus, o nosso grande Consolador.
E isso, por si só, já é um milagre diário.


SÉCHER LES LARMES

Il y a des moments où le cœur se lasse d'être fort.
Nous pleurons, non par faiblesse, mais parce que le silence pèse et que les émotions ont besoin de trouver un moyen d'exprimer ce que nous ressentons.
Les larmes sont une forme de purification de l'âme : elles lavent ce qui étouffe, ce qui ne tient plus à l'intérieur et a besoin d'être déchargé.
Mais essuyer les larmes, c'est déjà un autre pas.
C'est le moment où, même si cela fait encore mal, nous décidons de continuer.
Il ne s'agit pas d'oublier, ni de faire comme si rien ne s'était passé.
Il s'agit simplement de reconnaître que la douleur n'est pas la fin, mais une partie du chemin, et qu'elle peut être transformée en amour.
Essuyer les larmes est un geste de courage discret, celui qui ne crie pas, mais qui insiste.
Nous essuyons nos larmes parce que nous sommes certains de la présence de Dieu, notre grand Consolateur.
Et cela, en soi, est déjà un miracle quotidien.


OCIERAJMY ŁZY

 

Są takie chwile, kiedy serce męczy się tym, że musi być silne. Płaczemy nie z powodu słabości, ale dlatego, że ciężko znosimy niemożność wyrażenia tego, co czujemy, gdyż emocje muszą znaleźć jakieś ujście.

Łzy to dobry sposób na oczyszczenie duszy: zmywają to, co nas dławi, co nie mieści się już w nas i musi znaleźć upust.

Ale osuszenie łez to już inny krok. Jest to chwila, w której postanawiamy iść naprzód, chociaż nadal cierpimy. Nie znaczy to, że zapominamy albo udajemy, że nic się nie stało. Znaczy to jedynie przyjęcie do wiadomości, że cierpienie nie jest końcem drogi, ale jej częścią i że możemy przekształcić je w miłość.

Otarcie łez jest gestem dyskretnej odwagi, gestem, który nie krzyczy, ale nakłania. Ocieramy łzy, ponieważ jesteśmy pewni, że Bóg, nasz wielki Pocieszyciel, jest z nami, co, samo w sobie, jest już cudem codzienności.

terça-feira, 2 de dezembro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Die Liebe erschließt ungeahnte Wege

Die Liebe hat die Kraft, Wege zu erhellen, die zuvor verschlossen schienen, Auswege zu offenbaren, wo wir zuvor nur Hindernisse sahen.

Sie folgt keinen Landkarten und gehorcht nicht der Logik der Macht. Die Liebe ist die Kraft, die uns ohne Angst die Richtung ändern lässt, die uns lehrt, auf das Unsichtbare zu vertrauen, die das Unmögliche in eine Erkenntnis verwandelt. 

Manchmal öffnet eine einfache Geste der Liebe, eine Vergebung, ein Zuhören, eine Präsenz, öffnet sie Türen, die die Vernunft niemals finden würde.

Liebe ist ein Weg, den man geht. Sie verspricht keine Leichtigkeit, aber sie bietet Sinn.

Letztendlich ist es die Liebe, die das Leben überraschend macht, denn wo Liebe ist, gibt es immer eine neue Chance.


EL AMOR ABRE CAMINOS IMPENSABLES


El amor tiene el poder de iluminar caminos que antes parecían cerrados, de revelar salidas donde solo veíamos obstáculos.
No sigue mapas ni obedece a la lógica del control. El amor es la fuerza que nos hace cambiar de dirección sin miedo, que nos enseña a confiar en lo invisible, que transforma lo imposible en descubrimiento.
A veces, un simple gesto de amor, de perdón, de escucha, una presencia, abre puertas que la razón jamás encontraría.
El amor es un camino que se hace al andar. No promete facilidades, pero ofrece significado.
Al final, el amor es lo que hace que la vida sea sorprendente, porque donde hay amor, siempre hay una nueva posibilidad.


LOVE OPENS UNEXPECTED PATHS

Love has the power to illuminate routes that previously seemed closed, to reveal exits where we only saw obstacles.
It does not follow maps or obey the logic of control. Love is the force that makes us change direction without fear, that teaches us to trust the invisible, that transforms the impossible into discovery. 
Sometimes, a simple gesture of love, a forgiveness, a listening, a presence, opens doors that reason would never find.
Love is a path that is made by walking. It does not promise ease, but it offers meaning.
In the end, love is what makes life amazing, because where there is love, there is always a new possibility.


L'AMORE APRE STRADE IMPENSATE

L'amore ha il potere di illuminare percorsi che prima sembravano chiusi, di rivelare uscite dove prima vedevamo solo ostacoli. Non segue mappe né obbedisce alla logica del controllo. L'amore è la forza che ci fa cambiare direzione senza paura, che ci insegna a fidarci dell'invisibile, che trasforma l'impossibile in scoperta. 
A volte, un semplice gesto d'amore, un perdono, un ascolto, una presenza, apre porte che la ragione non troverebbe mai.
L'amore è un cammino che si fa camminando. Non promette facilità, ma offre senso.
Alla fine, l'amore è ciò che rende la vita sorprendente, perché dove c'è amore, c'è sempre una nuova possibilità.


O AMOR ABRE CAMINHOS IMPREVISTOS

O amor tem o poder de iluminar rotas que antes pareciam fechadas, de revelar saídas onde só víamos obstáculos.
Ele não segue mapas nem obedece à lógica do controle. O amor é a força que nos faz mudar de direção sem medo, que nos ensina a confiar no invisível, que transforma o impossível em descoberta. 
Às vezes, um gesto simples de amor, um perdão, uma escuta, uma presença, abre portas que a razão jamais encontraria.
O amor é um caminho que se faz caminhando. Ele não promete facilidade, mas oferece sentido.
No fim, o amor é o que faz a vida ser surpreendente, porque onde há amor, sempre há uma nova possibilidade.


L'AMOUR OUVRE DES VOIES INSOUPÇONNÉES

Lorsque nous laissons l'amour guider nos pas, quelque chose en nous se transforme. L'amour a le pouvoir d'éclairer des chemins qui semblaient auparavant fermés, de révéler des issues là où nous ne voyions que des obstacles.
Il ne suit pas de cartes et n'obéit pas à la logique du contrôle. L'amour est la force qui nous fait changer de direction sans crainte, qui nous apprend à faire confiance à l'invisible, qui transforme l'impossible en découverte. Parfois, un simple geste d'amour, un pardon, une écoute, une présence, ouvre des portes que la raison ne trouverait jamais.
L'amour est un chemin qui se trace en marchant. Il ne promet pas la facilité, mais il offre un sens.
En fin de compte, c'est l'amour qui rend la vie surprenante, car là où il y a de l'amour, il y a toujours une nouvelle possibilité.


MIŁOŚĆ OTWIERA NIEWYOBRAŻALNE DROGI

 

Miłość ma moc oświecania dróg, które wcześniej wydawały się nie do przebycia, odsłaniania wyjść tam, gdzie wcześniej widzieliśmy tylko przeszkody. Nie kieruje się żadnym planem ani logiką kontroli. Miłość jest siłą, która sprawia, że bez obaw zmieniamy kierunek, uczy nas ufania temu, co niewidzialne, a to, co niemożliwe, zamienia w odkrycie.

Czasami prosty gest miłości, przebaczenie, uważne wysłuchanie czy zwyczajna obecność otwierają drzwi, których rozum nigdy by nie znalazł.

Miłość to droga, którą pokonuje się idąc. Nie obiecuje ona, że będzie łatwa, ale daje sens. W końcu to miłość sprawia, że życie jest niesamowite, ponieważ tam, gdzie jest miłość, tam zawsze pojawiają się nowe możliwości.

segunda-feira, 1 de dezembro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Öffnen wir unser Herz für die Hoffnung

Hoffnung ist keine naive Illusion; sie ist eine stille Kraft, die uns bewegt, wenn alles still zu stehen scheint, die die Flamme wieder entfacht, wenn die Kälte des Zweifels das Beste in uns zu ersticken droht.
Unser Herz für die Hoffnung zu öffnen bedeutet, daran zu glauben, dass wir alle Herausforderungen meistern können, mit der Hilfe dessen, der sagt: „Ich habe die Welt überwunden!“ (vgl. Joh 16,33).
Hoffnung zu haben bedeutet, auf die Zeit zu vertrauen, zu akzeptieren, dass jede Schwierigkeit eine Lektion beinhaltet und dass jede Nacht, so lang sie auch sein mag, mit dem Sonnenaufgang endet.
Deshalb bedeutet es, sein Herz für die Hoffnung zu öffnen, „Ja“ zu sagen zur Möglichkeit, neu anzufangen, zu vergeben, zu träumen und weiterzugehen, im Glauben, dass Gott uns bei jedem Schritt begleitet.


ABRIR EL CORAZÓN A LA ESPERANZA

La esperanza no es una ilusión ingenua; es una fuerza silenciosa que nos mueve cuando todo parece estancado, que reaviva la llama cuando el frío de la duda amenaza con apagar lo mejor que hay en nosotros.
Abrir el corazón a la esperanza es elegir creer que seremos capaces de enfrentar todos los desafíos, con la ayuda de aquel que dice: “¡Yo he vencido al mundo!” (Cf. Jn 16,33).
Tener esperanza es confiar en el tiempo, es aceptar que cada dificultad conlleva una lección y que cada noche, por larga que sea, termina cuando nace el sol.
Por lo tanto, abrir el corazón a la esperanza es decir “sí” a la posibilidad de empezar de nuevo, de perdonar, de soñar y de seguir caminando, con la fe de que en cada paso contamos con la compañía de Dios.


OPEN YOUR HEART TO HOPE

Hope is not a naïve illusion; It is a silent force that moves us when everything seems still, that rekindles the flame when the cold of doubt threatens to extinguish the best in us.
To open one's heart to hope is to choose to believe that we will be able to face all challenges, with the help of the One who says: "I have overcome the world!". (Cf. Jn 16,33)
To have hope is to trust in time, it is to accept that each difficulty carries a learning experience, and that each night, no matter how long it may be, ends with the sunrise.
Therefore, to open the heart to hope is to say "yes" to the possibility of starting over, of forgiving, of dreaming, and of continuing to walk, with the faith that at every step we have the company of God.


APRIRE IL CUORE ALLA SPERANZA

La speranza non è un'illusione ingenua; è una forza silenziosa che ci muove quando tutto sembra fermo, che riaccende la fiamma quando il freddo del dubbio minaccia di spegnere il meglio di noi.
Aprire il cuore alla speranza significa scegliere di credere che saremo in grado di affrontare tutte le sfide, con l'aiuto di Colui che dice: «Io ho vinto il mondo!» (Cf Gv 16,33).
Avere speranza è fidarsi del tempo, è accettare che ogni difficoltà porta con sé un insegnamento e che ogni notte, per quanto lunga, finisce con il sorgere del sole.
Per questo, aprire il cuore alla speranza è dire “sì” alla possibilità di ricominciare, di perdonare, di sognare e di continuare a camminare, con la fede che ad ogni passo abbiamo la compagnia di Dio.


ABRIR O CORAÇÃO À ESPERANÇA

A esperança não é uma ilusão ingênua; é uma força silenciosa que nos move quando tudo parece parado, que reacende a chama quando o frio da dúvida ameaça apagar o que há de melhor em nós.
Abrir o coração à esperança é escolher acreditar que seremos capazes de enfrentar todos os desafios, com a ajuda de quem diz: "Eu venci o mundo!". (Cf. Jo 16,33)
Ter esperança é confiar no tempo, é aceitar que cada dificuldade carrega um aprendizado e que cada noite, por mais longa que seja, termina com o nascer do sol.
Por isso, abrir o coração à esperança é dizer “sim” à possibilidade de recomeçar, de perdoar, de sonhar e de continuar caminhando, com fé de que cada passo temos a companhia de Deus.


OUVRIR SON COEUR À L'ESPÉRANCE

L'espérance n'est pas une illusion naïve ; c'est une force silencieuse qui nous anime lorsque tout semble immobile, qui ravive la flamme lorsque le froid du doute menace d'éteindre ce qu'il y a de meilleur en nous.
Ouvrir son cœur à l'espérance, c'est choisir de croire que nous serons capables de relever tous les défis, avec l'aide de celui qui dit : « J'ai vaincu le monde ! » (Cf. Jn 16, 33).
Avoir de l'espérance, c'est faire confiance au temps, c'est accepter que chaque difficulté est source d'apprentissage, et que chaque nuit, aussi longue soit-elle, se termine avec le lever du soleil.
C'est pourquoi ouvrir son cœur à l'espérance, c'est dire « oui » à la possibilité de recommencer, de pardonner, de rêver et de continuer à avancer, avec la foi que chaque pas est accompagné de Dieu.


OTWÓRZMY SERCE NA NADZIEJĘ

 

Nadzieja nie jest jakimś naiwnym urojeniem; jest cichą siłą, która motywuje nas do działania, kiedy wydaje się, że wszystko stoi w miejscu, która ponownie rozpala swój ogień, gdy chłód wątpliwości grozi zgaszeniem tego, co w nas najlepsze.

Otwarcie serca na nadzieję to uwierzenie, że z pomocą Tego, który mówi: „Ja zwyciężyłem świat” (J 16, 33), będziemy w stanie uporać się z wszystkimi wyzwaniami.

Mieć nadzieję to zaufać czasowi, to przyjąć do wiadomości, że każda trudność czegoś nas uczy i że każda noc, choćby nie wiem jak długa, kończy się wschodem słońca.

Dlatego, otwieramy serce na nadzieję, gdy łapiemy okazję, by rozpocząć od nowa, by przebaczyć, by snuć marzenia i kontynuować obraną drogę wierząc, że na każdym kroku towarzyszy nam Bóg.