Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

sexta-feira, 31 de outubro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Stellen wir uns in den Dienst am Mitmenschen


Jesus, der seinen Jüngern die Füße gewaschen hat, hat uns gelehrt, dass wahre Größe darin besteht, sich anderen zur Verfügung zu stellen, ohne Anerkennung zu suchen, nur aus reiner Liebe.

Sich in den Dienst an unseren Mitmenschen zu stellen bedeutet, ihre Bedürfnisse zu erkennen und das Leben zu einem Geschenk zu machen. Dieser Dienst kann sich in kleinen Gesten äußern, die jedoch die Kraft haben, Herzen zu verwandeln.

Im Dienst entdecken wir, dass wir nichts von uns selbst verlieren, sondern im Gegenteil Erfüllung finden, denn wer dient, findet Sinn und wahre Freude. So wird unser Zeugnis zum Spiegelbild des Lebens, Christi selbst, der nicht gekommen ist, um bedient zu werden, sondern um zu dienen (vgl. Mt 20,28).

Möge jeder Tag eine Gelegenheit zum Dienst sein, um Instrumente der Liebe für diejenigen zu sein, die an unserer Seite gehen.



PONERSE AL SERVICIO DE LOS PRÓJIMOS

Jesús, que lavó los pies de sus discípulos, nos enseñó que la verdadera grandeza reside en ponernos a disposición de los demás, sin buscar reconocimiento, sino por puro amor.
Ponerse al servicio de los prójimos significa percibir sus necesidades y hacer de la vida un don. Este servicio se puede traducir en pequeños gestos que, sin embargo, tienen la fuerza de transformar corazones.
En el servicio, descubrimos que no perdemos nada de nosotros mismos; al contrario, ganamos plenitud, porque quien sirve encuentra sentido y verdadera alegría. Así, nuestro testimonio se convierte en reflejo de la vida misma de Cristo, que no vino a ser servido, sino a servir (cf. Mt 20,28).
Que cada día sea una oportunidad para servir, para ser instrumentos de amor para los que caminan a nuestro lado.


BE AT THE SERVICE OF OTHERS

Jesus, who washed the feet of his disciples, taught us that true greatness lies in making ourselves available to others, without seeking recognition, but out of pure love.
Being at the service of others means recognizing their needs and making our lives a gift. This service can take the form of small gestures that nevertheless have the power to transform hearts.
In service, we discover that we lose nothing of ourselves; on the contrary, we gain fulfillment, because those who serve find meaning to their lives and true joy. Thus, our witness becomes a reflection of the very life of Christ, who came not to be served but to serve (cf. Mt 20,28).
May each day be an opportunity for service, for us to be instruments of love for those who walk beside us.


METTERSI A SERVIZIO DEI PROSSIMI

Gesù, che lavò i piedi dei discepoli, ci ha insegnato che la vera grandezza sta nel mettersi a disposizione degli altri, senza cercare riconoscimento, ma per puro amore.
Mettersi al servizio del prossimo significa percepire i suoi bisogni e fare della propria vita un dono. Questo servizio può tradursi in piccoli gesti che, tuttavia, hanno il potere di trasformare i cuori.
Nel servizio scopriamo che non perdiamo nulla di noi stessi; al contrario, guadagniamo pienezza, perché chi serve trova senso e gioia vera. Così la nostra testimonianza diventa riflesso della vita stessa di Cristo, che non è venuto per essere servito, ma per servire (cf Mt 20,28).
Che ogni giorno sia un'occasione di servizio, di essere strumenti d'amore per coloro che camminano al nostro fianco.


COLOCAR-SE A SERVIÇO DOS PRÓXIMOS

Jesus, que lavou os pés dos discípulos, nos ensinou que a verdadeira grandeza está em nos colocarmos à disposição dos outros, sem buscar reconhecimento, mas por puro amor.
Colocar-se a serviço dos próximos significa perceber suas necessidades e fazer da vida um dom. Esse serviço pode se traduzir em pequenos gestos que, no entanto, têm força para transformar corações.
No serviço, descobrimos que não perdemos nada de nós mesmos; ao contrário, ganhamos plenitude, porque quem serve encontra sentido e alegria verdadeira. Assim, nosso testemunho se torna reflexo da própria vida de Cristo, que veio não para ser servido, mas para servir (cf. Mt 20,28).
Que cada dia seja uma oportunidade de serviço, de sermos instrumentos de amor para os que caminham ao nosso lado.


SE METTRE AU SERVICE DES AUTRES

Jésus, qui a lavé les pieds de ses disciples, nous a enseigné que la véritable grandeur consiste à se mettre au service des autres, sans chercher de reconnaissance, mais par pur amour.
Se mettre au service du prochain signifie percevoir ses besoins et faire de sa vie un don. Ce service peut se traduire par de petits gestes qui ont néanmoins le pouvoir de transformer les cœurs.
Dans le service, nous découvrons que nous ne perdons rien de nous-mêmes ; au contraire, nous gagnons en plénitude, car celui qui sert trouve un sens et une joie véritable. Ainsi, notre témoignage devient le reflet de la vie même du Christ, qui n'est pas venu pour être servi, mais pour servir (cf. Mt 20, 28).
Que chaque jour soit une occasion de servir, d'être des instruments d'amour pour ceux qui marchent à nos côtés.


ZACZNIJMY SŁUŻYĆ BLIŹNIM

 

Jezus, który umył nogi uczniom, nauczył nas, że prawdziwa wielkość polega na oddaniu się do dyspozycji innych z czystej miłości, a nie dla zdobycia uznania.

Służenie innym to dostrzeganie ich potrzeb i czynienie z własnego życia daru. Służenie to może przybrać formę drobnych gestów, które jednakowoż mają moc przemieniania serc.

Służąc odkrywamy, że nic z siebie nie tracimy, a wręcz przeciwnie, zyskujemy poczucie spełnienia, ponieważ ten, kto służy, odnajduje sens i prawdziwą radość. W ten sposób nasze świadectwo odzwierciedla życie Chrystusa, który nie przyszedł, „aby Mu służono, lecz aby służyć” (Mt 20, 28).

Niech każdy dzień będzie okazją do służenia, do bycia narzędziem miłości dla tych, którzy podążają razem z nami.

quinta-feira, 30 de outubro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Wehrlose schützen


Jesus stand immer auf der Seite der Kleinen, der Armen, der Kinder, der von der Gesellschaft Vergessenen. Er zeigt, dass wahre Größe nicht darin besteht, zu herrschen, sondern zu dienen; nicht darin, Macht anzustreben, sondern das Leben dort zu verteidigen, wo es am zerbrechlichsten ist.

Diese  Schutzbedürftigen können Kinder, ältere Menschen, Kranke, Ausgegrenzte und sogar die vom Menschen geschädigte Natur sein. 

Die Wehrlosen zu schützen bedeutet, denen eine Stimme zu geben, die keine haben, denen die Hand zu reichen, die verlassen sind, für die Würde jedes Menschen als Abbild und Ebenbild Gottes zu kämpfen.

Diese Mission beginnt mit kleinen Gesten, erstreckt sich aber auch auf Große der Solidarität, des sozialen Engagements und der Verteidigung des Lebens in all seinen Formen.



PROTEGER A LOS INDEFENSOS

Jesús siempre estuvo al lado de los pequeños, de los pobres, de los niños y de los olvidados de la sociedad. 
Él demuestra que la verdadera grandeza no reside en dominar, sino en servir; no está en buscar el poder, sino en defender la vida allí donde es más frágil.
Los indefensos pueden ser los niños, los ancianos, los enfermos, los marginados, incluso la naturaleza herida por el hombre.
Proteger a los indefensos es dar voz a quien no la tiene, es tender una mano donde hay abandono, es luchar por la dignidad de cada persona como imagen y semejanza de Dios.
Esta misión comienza con pequeñas acciones, pero también se extiende a los grandes gestos de solidaridad, de compromiso social y de defensa de la vida en todas sus formas.


PROTECT THE VULNERABLE

Jesus always stood by the side of the little ones, the poor, the children, those forgotten by society. He shows that true greatness is not in dominating, but in serving; it is not in seeking power, but in defending life where it is most fragile.
The vulnerable can be children, the elderly, the sick, the marginalized, even nature wounded by man. 
Protecting the vulnerable means giving a voice to those who have none, reaching out where there is abandonment, fighting for the dignity of each person as the image and likeness of God.
This mission begins with small actions, but also extends to great gestures of solidarity, social commitment, and defense of life in all its forms.


PROTEGGERE GLI INDIFESI

Gesù si è sempre schierato dalla parte dei piccoli, dei poveri, dei bambini, degli emarginati dalla società.
Egli dimostra che la vera grandezza non sta nel dominare, ma nel servire; non sta nel cercare il potere, ma nel difendere la vita dove è più fragile.
Gli indifesi possono essere i bambini, gli anziani, i malati, gli emarginati, persino la natura ferita dall'uomo.
Proteggere gli indifesi significa dare voce a chi non ne ha, tendere la mano dove c'è abbandono, lottare per la dignità di ogni persona come immagine e somiglianza di Dio.
Questa missione inizia con piccoli gesti, ma si estende anche a grandi gesti di solidarietà, di impegno sociale e di difesa della vita in tutte le sue forme.


PROTEGER OS INDEFESOS

Jesus sempre se colocou ao lado dos pequenos, dos pobres, das crianças, dos esquecidos pela sociedade. Ele mostra que a verdadeira grandeza não está em dominar, mas em servir; não está em buscar poder, mas em defender a vida onde ela é mais frágil.
Os indefesos podem ser as crianças, os idosos, os doentes, os marginalizados, até mesmo a natureza ferida pelo homem
Proteger os indefesos é dar voz a quem não tem, é estender a mão onde há abandono, é lutar pela dignidade de cada pessoa como imagem e semelhança de Deus.
Essa missão começa nas pequenas atitudes, mas também se estende aos grandes gestos de solidariedade, de compromisso social e de defesa da vida em todas as suas formas.


PROTÉGER CEUX QUI SONT SANS-DÉFENSE

Jésus s'est toujours rangé du côté des petits, des pauvres, des enfants, des marginalisés de la société.
Il montre que la véritable grandeur ne réside pas dans la domination, mais dans le service ; elle ne réside pas dans la recherche du pouvoir, mais dans la défense de la vie là où elle est la plus fragile.
Les plus faibles peuvent être les enfants, les personnes âgées, les malades, les marginaux, voire la nature blessée par l'homme.
Protéger les plus faibles signifie donner la parole à ceux qui n'en ont pas, tendre la main là où il y a de l'abandon, lutter pour la dignité de chaque personne à l'image et à la ressemblance de Dieu.
Cette mission commence par de petits gestes, mais s'étend également à de grands gestes de solidarité, d'engagement social et de défense de la vie sous toutes ses formes.


CHROŃMY BEZBRONNYCH

 

Jezus zawsze stawał po stronie maluczkich, ubogich, dzieci, osób odrzuconych przez społeczeństwo. On pokazuje nam, że prawdziwa wielkość nie opiera się na panowaniu, ale na służeniu; nie polega na dążeniu do władzy, ale na obronie życia, tego najsłabszego.

Bezbronnymi mogą być dzieci, osoby starsze, chorzy, zepchnięci na margines, a nawet zagrożone przez człowieka środowisko naturalne.

Ochrona bezbronnych to dopuszczanie do głosu tych, którzy go nie mają, wyciąganie pomocnej dłoni do opuszczonych, walka o godność każdej osoby stworzonej na obraz i podobieństwo Boga.

Misja ta zaczyna się od drobnych   uczynków, ale obejmuje też działania solidarnościowe na szeroką skalę, zaangażowanie społeczne i obrony życia we wszystkich jego formach.

quarta-feira, 29 de outubro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Zeichen neuen Lebens sein


Zeichen neuen Lebens zu sein bedeutet, das Licht Christi durch unser Verhalten scheinen zu lassen. Es geht nicht nur um schöne Worte, sondern um konkrete Gesten, die Hoffnung verkünden.

Jeder Christ ist aufgerufen, Zeuge der Auferstehung zu sein. Träger der Gewissheit zu sein, dass das Leben stärker ist als der Tod, die Liebe stärker als der Hass. Zeichen neuen Lebens zu sein bedeutet, diese Wahrheit im täglichen Leben zu verkörpern.

In der Einfachheit des Alltags werden diese Zeichen sichtbar: im Lächeln, das wir schenken, im tröstenden Wort, in der einladenden Gegenwart. So geht das neue Leben Christi durch uns hindurch und erreicht die Welt.

Nicht nur neues Leben empfangen, sondern neues Leben für andere sein, damit durch uns viele die Freude des Evangeliums erfahren können.



SER "SIGNOS" DE VIDA NUEVA

Ser signo de vida nueva es dejar que la luz de Cristo brille a través de nuestras actitudes. No se trata solo de palabras bonitas, sino de gestos concretos que proclaman esperanza.
Cada cristiano está llamado a ser testimonio de la resurrección. A ser portador de la certeza de que la vida es más fuerte que la muerte, el amor más fuerte que el odio. Ser signo de vida nueva significa encarnar esta verdad en nuestra vida diaria.
Es en lo sencillo  de cada día que este signo se hace visible: en la sonrisa ofrecida, en la palabra que consuela, en la presencia que acoge. Así, la vida nueva de Cristo pasa a través de nosotros y llega al mundo.
No solo recibir la vida nueva, sino ser vida nueva para los demás, para que a través de nosotros muchos puedan experimentar la alegría del Evangelio.


BE SIGNS OF NEW LIFE

To be a sign of new life means letting the light of Christ shine through our actions. It is not just about beautiful words, but concrete gestures that proclaim hope.
Every Christian is called to be a witness to the resurrection. To be a bearer of the certainty that life is stronger than death, love is stronger than hate. To be a sign of new life is to embody this truth in our daily lives.
It is in the simple things of each day that this sign becomes visible: in a smile offered, in a word that comforts, in a presence that welcomes. Thus, the new life of Christ passes through us and reaches the world.
Not only receiving new life, but being new life for others, so that through us many may experience the joy of the Gospel.


ESSERE "SEGNI" DI VITA NUOVA

Essere segni di vita nuova significa lasciare che la luce di Cristo traspaia dai nostri atteggiamenti. Non si tratta solo di belle parole, ma di gesti concreti che annunciano speranza.
Ogni cristiano è chiamato a essere testimone della resurrezione. Essere portatori della certezza che la vita è più forte della morte, l'amore più forte dell'odio. Essere segni di vita nuova significa incarnare questa verità nella vita quotidiana.
È nella semplicità di ogni giorno che questi segnidiventano visibili: nel sorriso offerto, nella parola che consola, nella presenza che accoglie. Così, la nuova vita di Cristo passa attraverso di noi e raggiunge il mondo.
Non solo ricevere la vita nuova, ma essere vita nuova per gli altri, affinché attraverso di noi molti possano sperimentare la gioia del Vangelo.


SER "SINAL" DE VIDA NOVA

Ser sinal de vida nova é deixar que a luz de Cristo transpareça em nossas atitudes. Não se trata apenas de palavras bonitas, mas de gestos concretos que anunciam esperança.
Cada cristão é chamado a ser testemunha da ressurreição. Ser portador da certeza de que a vida é mais forte do que a morte, o amor mais forte do que o ódio. Ser sinal de vida nova é encarnar essa verdade no cotidiano.
É na simplicidade de cada dia que esse sinal se torna visível: no sorriso oferecido, na palavra que consola, na presença que acolhe. Assim, a vida nova de Cristo passa por nós e alcança o mundo.
Não apenas receber a vida nova, mas sermos vida nova para os outros, para que através de nós muitos possam experimentar a alegria do Evangelho.


ÊTRE DES « SIGNES » DE VIE NOUVELLE

Être signe de vie nouvelle signifie laisser la lumière du Christ transparaître dans nos attitudes. Il ne s'agit pas seulement de belles paroles, mais de gestes concrets qui annoncent cette espérance.
Chaque chrétien est appelé à être témoin de la résurrection. Être porteur de la certitude que la vie est plus forte que la mort, que l'amour est plus fort que la haine. Être signe de vie nouvelle signifie incarner cette vérité dans la vie quotidienne.
C'est dans la simplicité de chaque jour que ce signe devient visible : dans le sourire offert, dans la parole qui console, dans la présence qui accueille.
Non seulement recevoir la vie nouvelle, mais être une vie nouvelle pour les autres, afin que, à travers nous, beaucoup puissent expérimenter la joie de l'Évangile.


BĄDŹMY «WIZYTÓWKAMI» NOWEGO ŻYCIA

 

Być „wizytówką” nowego życia to sprawiać, żeby nasze postawy jaśniały światłem Chrystusa. Nie chodzi tylko o piękne słowa, ale o konkretne uczynki, które budzą nadzieję.

Wszyscy chrześcijanie jesteśmy powołani do tego, by świadczyć o zmartwychwstaniu, by z naszych postaw emanowała pewność, że życie jest silniejsze niż śmierć, a miłość silniejsza niż nienawiść. Żeby być „wizytówką” nowego życia, trzeba prawdy te wcielać w życie.

Znaki te stają się widoczne w zwyczajnym codziennym życiu: w uśmiechu, w słowie pocieszenia, w przyjmującej obecności. W ten sposób nowe życie Chrystusa przechodzi przez nas i dociera do świata.

Otrzymujemy to nowe życie nie tylko po to, by je mieć, ale by być nowym życiem dla innych, aby dzięki nam wielu mogło doświadczyć radości Ewangelii.

terça-feira, 28 de outubro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Immer Familie sein

Chiara Lubich, die Gründerin der Fokolar-Bewegung, hat ein großartiges Zeugnis hinterlassen: das Leben in Einheit und gegenseitiger Liebe.
„Immer eine Familie sein” bedeutet nicht, dass es keine Konflikte oder Schwierigkeiten gibt, sondern dass man sich jeden Tag für den Weg der Annahme, der Vergebung und der Geschwisterlichkeit entscheidet. Es bedeutet, sein Herz für den anderen zu öffnen und ihn in seinem Schmerz oder seiner Freude nicht allein zu lassen. Es bedeutet, die Radikalität des Evangeliums zu leben, das fordert: „Alle sollen eins sein“ (Joh 17,21).
Das Vermächtnis von Chiara ist ein Aufruf, gemeinschaftliche Bindungen aufzubauen, die über die Grenzen von Blut, Kultur oder Religion hinausgehen.
So lebt das Echo ihrer Worte weiter: Lasst uns immer eine Familie sein, damit die Welt in der Geschwisterlichkeit das schönste Antlitz Gottes entdeckt.


SER SIEMPRE FAMILIA

Chiara Lubich, fundadora del Movimiento de los Focolares, dejó un gran testimonio: la experiencia de la unidad y del amor recíproco.
"Ser siempre familia" no significa la ausencia de conflictos ni dificultades, sino elegir, cada día, el camino de la aceptación, del perdón y de la fraternidad. Significa abrir el corazón al otro, no dejarlo solo en su dolor o en su alegría. Es vivir la radicalidad del Evangelio que pide: "Que todos sean uno" (Jn.17,21)
El legado de Chiara es un llamado a construir lazos de comunión que trasciendan las fronteras de sangre, cultura o religión.
Así, el eco de sus palabras perdura: seamos siempre una familia, para que el mundo descubra en la fraternidad el rostro más hermoso de Dios.


ALWAYS BE A FAMILY

Chiara Lubich, founder of the Focolare Movement, left a great testimony: the experience of unity and mutual love. 
"Always be a family" does not mean the absence of conflicts or difficulties, but rather choosing, every day, the path of acceptance, forgiveness, and fraternity. It means opening our hearts to others, not leaving them alone in their pain or joy. It means living the radicality of the Gospel that asks, "May they all be one" (Jn 17,21).
Chiara's legacy is a call to build bonds of communion that transcend the boundaries of blood, culture, or religion.
Thus, the echo of her words continues to live on: let us always be a family, so that the world may discover in fraternity the most beautiful face of God.


ESSERE SEMPRE FAMILIA

Chiara Lubich, fondatrice del Movimento dei Focolari, ha lasciato una grande testimonianza: quella dell'unità e dell'amore reciproco.
«Essere sempre famiglia» non significa assenza di conflitti o difficoltà, ma scegliere ogni giorno la via dell'accoglienza, del perdono e della fraternità. Significa aprire il proprio cuore all'altro, non lasciarlo solo nel suo dolore o nella sua gioia. Significa vivere la radicalità del Vangelo che chiede: «Che tutti siano uno» (Gv 17,21).
L'eredità di Chiara è un invito a costruire legami di comunione che superino i confini del sangue, della cultura o della religione. Così, l'eco delle sue parole continua a vivere: siamo sempre una famiglia, affinché il mondo scopra nella fraternità il volto più bello di Dio.


SER SEMPRE FAMÍLIA

Chiara Lubich, fundadora do Movimento dos Focolares, deixou um grande testemunho: a vivência da unidade e do amor recíproco. 
“Ser sempre família” não significa ausência de conflitos ou dificuldades, mas sim escolher, todos os dias, o caminho da acolhida, do perdão e da fraternidade. Significa abrir o coração ao outro, não o deixando só em sua dor ou em sua alegria. É viver o radicalismo do Evangelho que pede: “Que todos sejam um” (Jo 17,21).
O legado de Chiara é um chamado a construir laços de comunhão que ultrapassam fronteiras de sangue, cultura ou religião.
Assim, o eco de suas palavras continua vivo: sejamos sempre uma família, para que o mundo descubra na fraternidade o rosto mais belo de Deus.


SOYONS TOUJOURS UNE FAMILLE

Chiara Lubich, fondatrice du Mouvement des Focolari, a laissé un grand témoignage : celui de l'unité et de l'amour réciproque.
« Être toujours une famille » ne signifie pas l'absence de conflits ou de difficultés, mais choisir chaque jour la voie de l'accueil, du pardon et de la fraternité. Cela signifie ouvrir son cœur à l'autre, ne pas le laisser seul dans sa douleur ou dans sa joie. C'est vivre la radicalité de l'Évangile qui demande : « Que tous soient un » (Jn 17, 21).
L'héritage de Chiara est un appel à construire des liens de communion qui dépassent les frontières du sang, de la culture ou de la religion. Ainsi, l'écho de ses paroles continue à vivre : soyons toujours une famille, afin que le monde découvre dans la fraternité le visage le plus beau de Dieu.


BĄDŹMY ZAWSZE RODZINĄ

 

Chiara Lubich, założycielka Ruchu Focolari, pozostawiła po sobie wspaniałe świadectwo jedności i wzajemnej miłości.

„Bycie zawsze rodziną” nie znaczy, że nie przeżywamy konfliktów ani trudności, znaczy natomiast, że codziennie mamy wybierać drogę akceptacji, przebaczania i braterstwa; otwierać serce na drugiego człowieka, nie zostawiać go samego z jego cierpieniem czy radością; czyli żyć radykalnie Ewangelią, która wiedzie nas do tego, „aby wszyscy stanowili jedno” (J 17, 21).

Dziedzictwo Chiary jest zaproszeniem do zacieśniania więzi komunii, które wykraczają daleko poza powiązania rodzinne, kulturowe czy religijne. W ten sposób głośnym echem odbijają się jej słowa: bądźmy zawsze jedną rodziną, aby świat mógł w braterstwie odkryć najpiękniejsze oblicze Boga.

segunda-feira, 27 de outubro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Mut zum Neuanfang!

Neuanfangen bedeutet oft, Fehler, Rückschläge, Enttäuschungen und sogar unerfüllte Träume hinter sich zu lassen. Wir müssen die Demut haben, anzuerkennen, was nicht funktioniert hat, und den Mut, einen Schritt nach vorne zu gehen, auch wenn unser Herz noch immer stark an der Vergangenheit hängt.
Aber jeder Neuanfang ist auch ein Geschenk Gottes. Er ist die Chance, eine neue Geschichte zu schreiben, aus den bereits erlebten Lektionen zu lernen und daran zu glauben, dass es immer einen Weg zur Veränderung gibt.
Ein Neuanfang löscht nicht das Erlebte aus, sondern gibt ihm eine neue Bedeutung und macht uns stärker, bewusster und vor allem zuversichtlicher in Bezug auf die göttliche Gnade.
Christus zeigt uns, dass für den, der glaubt, das Kreuz zur Auferstehung führt. So ist jeder Neuanfang eine Ankündigung, dass das letzte Wort niemals die Niederlage, sondern die Hoffnung ist.


TENER EL VALOR DE RECOMENZAR

Muchas veces, empezar de nuevo significa dejar atrás errores, fracasos, frustraciones e incluso sueños que no se hicieron realidad. Necesitamos tener humildad para reconocer lo que no funcionó y el valor de dar un paso adelante, incluso cuando nuestro corazón aún carga cicatrices del pasado.
Pero cada nuevo comienzo es también un regalo de Dios. Es la oportunidad de escribir una nueva historia, de aprender de las lecciones ya vividas y de creer que siempre hay un camino abierto hacia la transformación.
Empezar de nuevo no borra lo vivido, sino que le da un nuevo significado, haciéndonos más fuertes, más conscientes y más confiados, sobre todo, en la gracia divina.
Cristo nos muestra que, para quien cree, la cruz se transforma en resurrección. Así, cada nuevo comienzo es una proclamación de que la última palabra nunca será de la derrota, sino de la esperanza.


HAVE THE COURAGE TO START AGAIN

To start again often means leaving behind mistakes, failures, frustrations, and even dreams that did not come true. We need to have the humility to recognize what did not work out and the courage to take a step forward, even when our hearts still bear heavy scars from the past.
But every new beginning is also a gift from God. It is a chance to write a new story, to learn from the lessons already experienced, and to believe that there is always a path open to transformation. 
A new beginning does not erase what has been lived, but it gives it new meaning, making us stronger, more aware, and more confident, above all, in divine grace.
Christ shows us that, for those who believe, the cross is transformed into resurrection. Thus, every new beginning is an announcement that the last word will never be defeat, but hope.


IL CORAGGIO DI RICOMINCIARE

Ricominciare significa spesso lasciarsi alle spalle errori, cadute, frustrazioni e persino sogni che non si sono realizzati.
Dobbiamo avere l'umiltà di riconoscere ciò che non ha funzionato e il coraggio di fare un passo avanti, anche quando il cuore porta ancora i segni pesanti del passato.
Ma ogni nuovo inizio è anche un dono di Dio. È l'occasione per scrivere una nuova storia, per imparare dalle lezioni già vissute e per credere che c'è sempre una strada aperta alla trasformazione.
Il nuovo inizio non cancella ciò che è stato vissuto, ma gli dà un nuovo significato, rendendoci più forti, più consapevoli e più fiduciosi, soprattutto nella grazia divina.
Cristo ci mostra che, per chi crede, la croce si trasforma in resurrezione. Così, ogni nuovo inizio è un annuncio che l'ultima parola non sarà mai quella della sconfitta, ma quella della speranza.


A CORAGEM DE RECOMEÇAR

Recomeçar significa muitas vezes deixar para trás erros, quedas, frustrações e até sonhos que não se realizaram. Precisamos ter humildade para reconhecer o que não deu certo e coragem para dar um passo à frente, mesmo quando o coração ainda carrega marcas pesadas do passado.
Mas cada recomeço é também um presente de Deus. É a chance de escrever uma nova história, de aprender com as lições já vividas e de acreditar que sempre há um caminho aberto para a transformação. 
O recomeço não apaga o que foi vivido, mas o ressignifica, tornando-nos mais fortes, mais conscientes e mais confiantes, sobretudo, na graça divina.
Cristo nos mostra que, para quem crê, a cruz se transforma em ressurreição. Assim, cada recomeço é um anúncio de que a última palavra nunca será da derrota, mas da esperança.


LE COURAGE DE RECOMMENCER

Recommencer signifie souvent laisser derrière soi ses erreurs, ses échecs, ses frustrations et même ses rêves non réalisés.
Nous devons faire preuve d'humilité pour reconnaître ce qui n'a pas fonctionné et avoir le courage d'aller de l'avant, même lorsque notre cœur porte encore les lourdes traces du passé.
Mais chaque nouveau départ est aussi un cadeau de Dieu. C'est l'occasion d'écrire une nouvelle histoire, d'apprendre des leçons déjà vécues et de croire qu'il y a toujours un chemin ouvert vers la transformation.
Le nouveau départ n'efface pas ce qui a été vécu, mais lui donne un nouveau sens, nous rendant plus forts, plus conscients et plus confiants, surtout dans la grâce divine.
Le Christ nous montre que, pour ceux qui croient, la croix se transforme en résurrection. Ainsi, chaque nouveau départ est l'annonce que le dernier mot ne sera jamais celui de la défaite, mais celui de l'espérance.


MIEJMY ODWAGĘ ZACZYNAĆ OD NOWA

 

Zaczynanie od nowa polega często na tym, by zapomnieć o swoich błędach, porażkach, frustracjach, a także o niespełnionych marzeniach. Musimy mieć tyle pokory, by przyznać się do tego, że coś nie zadziałało, i tyle odwagi, by zrobić krok naprzód, nawet jeśli wciąż przygniata nas ciężar przeszłości.

Ale każdy nowy początek jest też darem Boga. Jest to okazja do napisania nowej historii, wyciągnięcia wniosków z przeżytych doświadczeń i uwierzenia, że zawsze stoi przed nami otworem droga do przemiany.

Nowy początek nie wymazuje tego, czego już doświadczyliśmy, ale nadaje mu nowe znaczenie, czyni nas silniejszymi, przez co staramy się żyć bardziej świadomie i z większą ufnością łasce Bożej.

Chrystus pokazuje nam, że dla wierzących w Niego, krzyż staje się zmartwychwstaniem. Tak więc każdy nowy początek jest zapowiedzią, że ostatnie słowo nigdy nie będzie należało do porażki, ale do nadziei.

domingo, 26 de outubro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Das Wesentliche sehen


Das Wesentliche liegt in der Liebe, die wir geben, in der Treue zu dem, was unserem Leben Sinn gibt. 

Wenn wir uns auf das Wesentliche konzentrieren, finden wir Klarheit, Frieden und innere Stärke, weil wir wissen, was wirklich wichtig ist und was beiseite gelassen werden kann.

Sich auf das Wesentliche zu konzentrieren bedeutet, zu lernen, einfach, aber gleichzeitig tiefgründig zu leben; es bedeutet zu erkennen, dass am Ende nur die Gesten der Güte, die konsequent gelebte Wahrheit und die Gegenwart Gottes in allem, was wir tun, bleiben.

Die Herausforderung für heute könnte lauten: Lassen wir das Überflüssige beiseite und wählen wir das, was wirklich ist und uns der Fülle des Lebens näher bringt.

Zusammenfassend lässt sich sagen: Das Wesentliche ist, dass wir die Liebe leben, Jesus als Vorbild nehmen und unser Leben vom Evangelium leiten lassen.



CENTRARNOS EN LO ESENCIAL

Lo esencial se encuentra en el amor que ofrecemos, en la fidelidad a aquello que le da sentido a nuestro caminar.
Cuando nos centramos en lo esencial, encontramos claridad, paz y fuerza interior, porque sabemos lo que realmente importa y lo que puede dejarse de lado.
Centrarnos en lo esencial es aprender a vivir con sencillez pero al mismo tiempo con profundidad; es reconocer que, al final, lo que queda son los actos de bondad, la verdad vivida con coherencia y la presencia de Dios en todo lo que hacemos.
El desafío de hoy podría ser: dejar de lado lo superfluo y elegir lo que realmente nos edifica y nos acerca a la plenitud de la vida.
En resumen: lo esencial es vivir el amor, teniendo a Jesús como referencia y dejando que el Evangelio guíe nuestras vidas.


FOCUS ON THE ESSENTIALS

The essential lies in the love we offer, in faithfulness to what gives meaning to our journey. 
When we focus on the essential, we find clarity, peace, and inner strength, because we know what really matters and what can be left aside.
Focus on the essentials means learning to live simply, but at the same time deeply; it means recognizing that, in the end, what remains are gestures of kindness, truth lived with consistency, and the presence of God in everything we do.
Today's challenge could be: to leave aside the superfluous and choose what truly builds us up and brings us closer to the fullness of life.
In short: the essential is to live love, having Jesus as our reference and letting our lives be guided by the Gospel.


METTERE A FUOCO L'ESSENZIALE

L'essenziale si trova nell'amore che offriamo, nella fedeltà a ciò che dà senso al nostro cammino.
Quando ci concentriamo sull'essenziale, troviamo chiarezza, pace e forza interiore, perché sappiamo cosa conta davvero e cosa può essere lasciato da parte.
Mettere a fuoco l'essenziale significa imparare a vivere in modo semplice, ma allo stesso tempo profondo; significa riconoscere che, alla fine, ciò che rimane sono i gesti di bontà, la verità vissuta con coerenza e la presenza di Dio in tutto ciò che facciamo.
La sfida di oggi potrebbe essere questa: lasciare da parte il superfluo e scegliere ciò che ci edifica veramente e ci avvicina alla pienezza della vita.
In sintesi: l'essenziale è vivere l'amore, prendendo Gesù come riferimento e lasciando che la nostra vita sia guidata dal Vangelo.


FOCALIZAR O ESSENCIAL

O essencial se encontra no amor que oferecemos, na fidelidade àquilo que dá sentido à nossa caminhada. 
Quando focamos no essencial, encontramos clareza, paz e força interior, porque sabemos o que realmente importa e o que pode ser deixado de lado.
Focalizar o essencial é aprender a vivermos de maneira simples, mas ao mesmo tempo, profunda; é reconhecermos que, no fim, o que permanece são os gestos de bondade, a verdade vivida com coerência e a presença de Deus em tudo o que fazemos.
O desafio de hoje poderia ser: deixarmos de lado o supérfluo e escolhermos o que realmente edifica e aproxima da plenitude da vida.
Em resumo: o essencial é vivermos o amor, tendo Jesus como referência e deixando que nossa vida seja guiada pelo Evangelho.


CONCENTRONS-NOUS SUR L'ESSENTIEL

L'essentiel se trouve dans l'amour que nous offrons, dans la fidélité à ce qui donne un sens à notre cheminement.
Lorsque nous nous concentrons sur l'essentiel, nous trouvons la clarté, la paix et la force intérieure, car nous savons ce qui compte vraiment et ce qui peut être laissé de côté.
Se concentrer sur l'essentiel, c'est apprendre à vivre de manière simple, mais en même temps profonde ; c'est reconnaître qu'au final, ce qui reste, ce sont les gestes de bonté, la vérité vécue avec cohérence et la présence de Dieu dans tout ce que nous faisons.
Le défi d'aujourd'hui pourrait être le suivant : laisser de côté le superflu et choisir ce qui nous édifie vraiment et nous rapproche de la plénitude de la vie.
En résumé : l'essentiel est de vivre l'amour, en prenant Jésus comme référence et en laissant notre vie être guidée par l'Évangile.


KONCENTRUJMY SIĘ NA TYM, CO ISTOTNE

 

To, co istotne, zawiera się w miłości, którą dajemy, w wierności temu, co nadaje sens naszemu życiu.

Kiedy skupiamy się na tym, co istotne, wtedy odnajdujemy jasność, pokój i wewnętrzną siłę, ponieważ wiemy, co ma prawdziwą wartość, a co możemy sobie podarować. Uczymy się też żyć w prostocie i głęboko zarazem. Uznajemy, że ostatecznie pozostaną po nas nasze dobre uczynki, konsekwentne życie w prawdzie i obecność Boga we wszystkim, co robimy.

Dzisiejsze wyzwanie można by sformułować inaczej: odłóżmy na bok to, co zbędne, a wybierzmy to, co naprawdę nas buduje i przybliża do pełni życia.

Krótko mówiąc: istotne jest życie miłością, w którym kierujemy się Ewangelią i w którym Jezus jest naszym punktem odniesienia.

sábado, 25 de outubro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Auf Einsame zugehen


Es gibt Menschen, die von Menschenmengen umgeben sind und dennoch tiefste Einsamkeit empfinden. Andere warten still und unsichtbar nur auf eine Geste der Aufmerksamkeit. 

Sich um diejenigen zu kümmern, die allein sind, ist mehr als ein Werk der Barmherzigkeit, es ist eine Verpflichtung der Menschlichkeit, die wir in unserem Alltag.

Wenn wir auf Einsamen zugehen, bringen wir ihnen nicht nur Worte, sondern auch die Gewissheit, dass sie nicht vergessen sind. 

Oft reicht schon ein Besuch, ein aufrichtiges Lächeln, um das Herz eines Menschen zu erhellen, der sich einsam fühlt.

Wenn wir uns um die Einsamen kümmern, entdecken wir auch, dass in uns selbst ein Verlangen nach Begegnung existiert. Indem wir den Einsamen umarmen, finden auch wir Trost und Sinn.

Unsere freundliche Anwesenheit ist oft das größte Geschenk, das wir machen können.



IR HACIA LOS QUE ESTÁN SOLOS

Hay personas que viven rodeadas de multitudes y, sin embargo, experimentan la más profunda soledad. Otras, en silencio e invisibilidad, solo esperan un gesto de atención.
Buscar a quienes están solos es más que una obra de misericordia; es un compromiso con la humanidad que podemos asumir en nuestra vida diaria.
Cuando nos acercamos a quienes están solos, no solo les llevamos palabras, sino la seguridad de que no están olvidados.
Muchas veces, basta una visita, una sonrisa sincera para iluminar el corazón de la persona que se siente sola.
Al buscar a los que están solos, también descubrimos que en nuestro interior hay una sed de encuentro. En el abrazo al solitario, nosotros también encontramos consuelo y sentido.
Nuestra presencia amistosa es, muchas veces, el mayor regalo que podemos ofrecer.


GO TOWARDS THOSE WHO ARE LONELY

There are people who live surrounded by crowds and yet experience the deepest loneliness. Others, in silence and invisibility, await only a gesture of attention. 
Going towards those who are lonely is more than a work of mercy, it is a commitment of humanity that we can assume in our daily life.
When we approach those who are lonely, we do not only take words, but the certainty that they are not forgotten. 
Often, all it takes is a visit, a sincere smile to illuminate the heart of the person who feels alone.
In going towards those who are lonely, we also discover that in ourselves there is a thirst for encounter. In the embrace of the lonely, we are also the ones who find solace and meaning.
Our friendly presence is often the greatest gift we can offer.


ANDARE VERSO I SOLI

Ci sono persone che vivono circondate da una folla eppure provano una profonda solitudine. Altre, nel silenzio e nell'invisibilità, aspettano solo un gesto di attenzione.
Andare verso i soli è più di un'opera di misericordia, è un impegno di umanità che possiamo assumerci ogni giorno.
Quando anfiamo verso i soli, non portiamo solo parole, ma la certezza che non sono stati dimenticati.
Spesso basta una semplice visita, un sorriso sincero per illuminare il cuore di una persona che si sente sola.
Andando verso i soli, scopriamo anche che in noi stessi esiste un desiderio di incontro. Abbracciando chi è solo, anche noi troviamo conforto e senso.
La nostra presenza amichevole è spesso il regalo più bello che possiamo offrire.


PROCURAR OS QUE ESTÃO SÓS

Há pessoas que vivem cercadas de multidões e ainda assim experimentam a solidão mais profunda. Outras, em silêncio e invisibilidade, esperam apenas um gesto de atenção. 
Procurar os que estão sós é mais do que uma obra de misericórdia, é um compromisso de humanidade que podemos assumir no dia a dia.
Quando nos aproximamos dos que estão sós, não levamos apenas palavras, mas a certeza de que não estão esquecidos. 
Muitas vezes, basta uma visita, um sorriso sincero para iluminar o coração da pessoa que se sente sozinha.
Ao procurar os que estão sós, também descobrimos que em nós mesmos existe uma sede de encontro. No abraço ao solitário, somos nós que também encontramos consolo e sentido.
nossa presença amiga é, muitas vezes, o maior presente que podemos oferecer.


ALLONS VERS CEUX QUI SONT SEULS

Il y a des gens qui vivent entourés d'une foule et qui pourtant ressentent une profonde solitude. D'autres, dans le silence et l'invisibilité, attendent seulement un geste d'attention.
Rechercher ceux qui sont seuls est plus qu'une œuvre de miséricorde, c'est un engagement d'humanité que nous pouvons assumer au quotidien.
Lorsque nous nous approchons de ceux qui sont seuls, nous n'apportons pas seulement des mots, mais la certitude qu'ils ne sont pas oubliés.
Souvent, une simple visite, un sourire sincère suffisent à illuminer le cœur d'une personne qui se sent seule.
En recherchant ceux qui sont seuls, nous découvrons également qu'il existe en nous-mêmes une soif de rencontre. En embrassant ceux qui sont seuls, c'est nous aussi qui trouvons réconfort et sens.
Notre présence amicale est souvent le plus beau cadeau que nous puissions offrir.


WYCHODŹMY DO OSÓB SAMOTNYCH

 

Są ludzie, którzy żyją otoczeni tłumem, a mimo to czują się bardzo samotni. Inni, cisi i niewidoczni, czekają choćby na minimum zainteresowania.

Wychodzenie do samotnych to coś więcej niż uczynki miłosierdzia, to zobowiązanie wypływające z naszego człowieczeństwa, które możemy podejmować każdego dnia. Kiedy wychodzimy do samotnych, to nie po to, by nieść im tylko dobre słowo, ale by dać im pewność, że nie zostali zapomniani. Często wystarczy zwykła wizyta, serdeczny uśmiech, by podnieść na duchu kogoś samotnego.

Wychodząc do samotnych, odkrywamy, że i w nas jest pragnienie spotkania. A obejmowanie ich daje i nam pokrzepienie i poczucie sensu.

Nasza przyjazna obecność jest często najpiękniejszym darem, jaki możemy im ofiarować.

sexta-feira, 24 de outubro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Auf das Beste in uns hören

Inmitten des Lärms der Welt und der Stimmen, die uns sagen, wer wir sein sollen, gibt es eine leise Stimme, die wir oft ignorieren: unser eigenes Gewissen.
Um das Beste in uns zu hören, müssen wir still werden. Es ist keine Stille der Abwesenheit von Geräuschen, sondern eine Stille, die aus bewusster Präsenz entsteht und einen Raum schafft, in dem wir unsere Werte, Talente, Träume und Intuitionen wahrnehmen können.
Oft suchen wir Antworten außerhalb von uns, aber die wahrhaftigsten Antworten liegen in uns selbst.
Auf das Beste in uns zu hören bedeutet, darauf zu vertrauen, dass unsere Geschichte, unsere Erfahrungen und unsere Sensibilität etwas Wertvolles zu sagen haben.
Auf das Beste in uns zu hören bedeutet auch, Entscheidungen zu treffen, die mit unseren Werten im Einklang stehen, Beziehungen zu pflegen, die uns nähren, und authentisch zu leben.


ESCUCHAR LA PARTE MEJOR DE NOSOTROS

En medio del ruido del mundo y de las voces que nos dicen quiénes deberíamos ser, hay una voz suave que a menudo ignoramos: nuestra propia conciencia.
Para escuchar lo mejor que hay en nosotros, es necesario guardar silencio. No es un silencio de ausencia de sonido, sino aquel que surge de la presencia consciente, creando un espacio en el cual logramos percibir nuestros valores, talentos, sueños e intuiciones.
A menudo buscamos respuestas fuera, pero las más verdaderas están dentro de nosotros.
Escuchar lo mejor que hay en nosotros es confiar en que nuestra historia, nuestras experiencias y nuestra sensibilidad tienen algo valioso que decir.
Escuchar lo mejor que hay en nosotros significa también tomar decisiones alineadas con nuestros valores, cultivar relaciones que nos nutran y vivir con autenticidad.


LISTEN TO OUR BETTER SELVES

Amidst the noise of the world and the voices that tell us who we should be, there is a soft voice that we often ignore: our own conscience.
To hear our better selves, we must be silent. It is not a silence of absence of sound, but one that arises from conscious presence, creating a space in which we can perceive our values, talents, dreams, and intuitions.
We often seek answers outside ourselves, but the truest ones are within us. 
To listen to our better selves means trusting that our history, our experiences, and our sensitivity have something valuable to say.
To listen to our better selves also means making decisions aligned with our values, cultivating relationships that nourish us, and living authentically.


ASCOLTARE LA PARTE MIGLIORE DI NOI

In mezzo ai rumori del mondo e alle voci che ci dicono chi dovremmo essere, c'è una voce dolce che spesso ignoriamo: la nostra coscienza.
Per ascoltare la parte migliore di noi, è necessario fare silenzio. Non è un silenzio di assenza di suoni, ma quello che nasce dalla presenza consapevole, creando uno spazio in cui riusciamo a percepire i nostri valori, talenti, sogni e intuizioni.
Spesso cerchiamo risposte all'esterno, ma quelle più vere sono dentro di noi.
Ascoltare la parte migliore di noi stessi significa fidarci che la nostra storia, le nostre esperienze e la nostra sensibilità abbiano qualcosa di prezioso da dire.
Ascoltare la parte migliore di noi significa anche prendere decisioni in linea con i nostri valori, coltivare relazioni che ci nutrono e vivere con autenticità.


ESCUTAR O QUE HÁ DE MELHOR EM NÓS

Em meio ao barulho do mundo e das vozes que nos dizem quem devemos ser, há uma voz suave que muitas vezes ignoramos: a nossa própria consciência.
Para ouvir o que há de melhor em nós, é preciso silenciar. Não é um silêncio da ausência de som, mas aquele que nasce da presença consciente, criando um espaço, no qual conseguimos perceber nossos valores, talentos, sonhos e intuições.
Muitas vezes buscamos respostas fora, mas as mais verdadeiras estão dentro de nós
Escutar o que há de melhor em nós é confiar que nossa história, nossas experiências e nossa sensibilidade têm algo valioso a dizer.
Escutar o que há de melhor em nós significa ainda tomar decisões alinhadas com nossos valores, cultivar relações que nos nutrem, e viver com autenticidade.


ÉCOUTER LA MEILLEURE PARTIE DE NOUS-MÊMES

Au milieu du bruit du monde et des voix qui nous disent qui nous devrions être, il y a une voix douce que nous ignorons souvent : notre conscience.
Pour écouter ce qu'il y a de meilleur en nous, il faut faire silence. Il ne s'agit pas d'un silence d'absence de son, mais d'un silence qui naît d'une présence consciente, créant un espace dans lequel nous pouvons percevoir nos valeurs, nos talents, nos rêves et nos intuitions.
Nous cherchons souvent des réponses à l'extérieur, mais les plus vraies se trouvent en nous.
Écouter le meilleur de nous-mêmes signifie avoir confiance que notre histoire, nos expériences et notre sensibilité ont quelque chose de précieux à dire.
Écouter ce qu'il y a de meilleur en nous signifie également prendre des décisions en accord avec nos valeurs, cultiver des relations qui nous nourrissent et vivre avec authenticité.


SŁUCHAJMY SIEBIE OD TEJ LEPSZEJ STRONY

 

Żyjemy w zgiełku wielkiego świata i nawale głosów, które mówią nam, kim mamy być. Ale jest w tym wszystkim jeszcze jeden delikatny głos, który często ignorujemy: głos sumienia.

Aby móc wsłuchać się w lepszą stronę nas, musimy się wyciszyć. Nie chodzi tu o niewydawanie dźwięków, ale o świadomą obecność tu i teraz, o stworzenie przestrzeni, w której będziemy mogli dostrzec nasze wartości, talenty, marzenia i intuicje.

Często odpowiedzi na nurtujące nas pytania szukamy poza nami, ale te najprawdziwsze są w nas.

Słuchanie naszej lepszej strony jest oznaką tego, że ufamy własnej historii, własnym doświadczeniom i własnej wrażliwości, które mają coś wartościowego do powiedzenia. To prowadzi nas również do podejmowania decyzji zgodnych z naszymi wartościami, do pielęgnowania relacji, które nas podbudowują i generalnie do życia autentycznego.

quinta-feira, 23 de outubro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Leidenden beistehen

Leidenden beizustehen bedeutet, sich seiner eigenen Sicherheiten zu entledigen, um ihnen die Hand zu reichen, auch wenn wir keine fertigen Lösungen anzubieten haben.
Oft reicht es schon, zuzuhören, mitfühlend zu schauen, still da zu sein und Trost zu spenden. In dieser einfachen Geste zeigt sich die Größe der Liebe, denn wenn wir uns um das Leiden anderer kümmern, werden auch wir verwandelt und lernen, mit mehr Menschlichkeit und Hoffnung zu leben.
Wahre Nähe misst sich nicht an der physischen Entfernung, sondern an der Fähigkeit, mit dem anderen „mitzufühlen”.
Das bedeutet nicht, eine Last zu tragen, die uns nicht gehört, sondern das Herz zu öffnen, um zu teilen, zu trösten und präsent zu sein. Diese Haltung ist Ausdruck einer Liebe, die sich nicht auf sich selbst beschränkt.


ESTAR CERCA DE QUIENES SUFREN

Acercarnos a quienes sufren es despojarnos de nuestras propias seguridades para extender la mano, incluso cuando no tenemos soluciones inmediatas para ofrecer.
Muchas veces, basta con escuchar, una mirada compasiva, o la presencia silenciosa que reconforta. Es en este sencillo gesto donde se manifiesta la grandeza del amor, pues al cuidar el sufrimiento del otro, también somos transformados y aprendemos a vivir con más humanidad y esperanza.
La verdadera cercanía no se mide por la distancia física, sino por la capacidad de "sentir" junto con el otro.
No significa cargar el peso que no nos pertenece, sino permitir que el corazón se abra para compartir, consolar y estar presentes. Esta actitud es reflejo del amor que no se limita a sí mismo.


BE CLOSE TO THOSE WHO SUFFER

To draw close to those who suffer is to strip ourselves of our own security in order to reach out, even when we have no ready solutions to offer. 
Often, all it takes is listening, a compassionate gaze, a silent presence that comforts. It is in this simple gesture that the greatness of love is manifested, for in caring for the suffering of others, we are also transformed and we learn to live with more humanity and hope.
True closeness is not measured by physical distance, but by the ability to "feel" together with the other.
It does not mean carrying a burden that does not belong to us, but allowing our hearts to open up to share, to comfort, and to be present. This attitude is a reflection of love that is not limited to itself.


VICINI A CHI SOFFRE

Avvicinarsi a chi soffre significa spogliarsi delle proprie certezze per tendere una mano, anche quando non abbiamo soluzioni pronte da offrire.
Spesso basta ascoltare, guardare con compassione, essere presenti in silenzio per confortare. È in questo semplice gesto che si manifesta la grandezza dell'amore, perché prendendoci cura della sofferenza dell'altro, anche noi veniamo trasformati e impariamo a vivere con più umanità e speranza.
La vera vicinanza non si misura dalla distanza fisica, ma dalla capacità di “sentire” insieme all'altro.
Non significa portare il peso che non ci appartiene, ma permettere al cuore di aprirsi per condividere, consolare ed essere presente. Questo atteggiamento è il riflesso dell'amore che non si limita a se stesso.


PROXIMIDADE COM OS QUE SOFREM

Aproximar-se dos que sofrem é despojar-se das próprias seguranças para estender a mão, mesmo quando não temos soluções prontas a oferecer. 
Muitas vezes, basta a escuta, o olhar compassivo, a presença silenciosa que conforta. É nesse gesto simples que se manifesta a grandeza do amor, pois ao cuidar do sofrimento do outro, somos também transformados e aprendemos a viver com mais humanidade e esperança.
A verdadeira proximidade não se mede pela distância física, mas pela capacidade de "sentir" junto com o outro.
Não significa carregar o peso que não nos pertence, mas permitir que o coração se abra para partilhar, consolar e estar presente. Essa atitude é reflexo do amor que não se limita a si mesmo.


PROCHES DE CEUX QUI SOUFFRENT

Se rapprocher de ceux qui souffrent signifie se dépouiller de ses certitudes pour leur tendre la main, même lorsque nous n'avons pas de solutions toutes faites à leur proposer.
Souvent, il suffit d'écouter, de regarder avec compassion, d'être présent en silence pour réconforter. C'est dans ce simple geste que se manifeste la grandeur de l'amour, car en prenant soin de la souffrance de l'autre, nous sommes nous aussi transformés et apprenons à vivre avec plus d'humanité et d'espoir.
La véritable proximité ne se mesure pas à la distance physique, mais à la capacité de « ressentir » avec l'autre. Cela ne signifie pas porter un fardeau qui ne nous appartient pas, mais permettre à notre cœur de s'ouvrir pour partager, consoler et être présent. Cette attitude est le reflet d'un amour qui ne se limite pas à soi-même.


BĄDŹMY BLISKO TYCH, KTÓRZY CIERPIĄ

 

Zbliżenie się do cierpiących wiąże się z uwolnieniem się od własnych przekonań, aby podać im pomocną dłoń, nawet jeśli nie wiemy, jak pomóc.

Często, aby ich pocieszyć, wystarczy ich wysłuchać, wyrazić współczucie, towarzyszyć w milczeniu. To właśnie w takich prostych gestach objawia się wielkość miłości.

Zainteresowanie się czyimś cierpieniem zmienia również nas, gdyż uczy nas życia bardziej ludzkiego i umacnia nadzieję.

Prawdziwej bliskości nie da się zmierzyć taśmą mierniczą, ale widać ją po umiejętności „odczuwania” razem z drugą osobą. Nie oznacza też dźwigania nie naszego ciężaru, ale otwarcie serca na dzielenie się, pocieszanie i bycie obecnym. Taka postawa wyraża miłość, która nie koncentruje się wyłącznie na sobie.