sábado, 31 de dezembro de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 FRIEDEN SCHAFFEN


Um zu vermeiden, dass wir einen Moment in der Zukunft idealisieren, in dem wir mit allen Menschen in Frieden leben, sollten wir damit beginnen, Frieden mit den Menschen zu schaffen, mit denen wir Tag für Tag zusammenleben: in der Familie, bei der Arbeit, im Verkehr, in der Schule, mit Freunden.
Vermeiden wir Reibungen, denken wir nach, bevor wir sprechen, üben wir uns in Geduld - all dies das sind Haltungen, die den Frieden in unserem Alltag fördern.
Die Fähigkeit, anderen zuzuhören, ihre Standpunkte und Meinungen zu schätzen, die Vielfalt und den Reichtum der Unterschiede in einer Gruppe zu akzeptieren und Momente des Austauschs zu begünstigen, sind Haltungen, die den Frieden um uns herum fördern.
Lasst die Sonne nicht über unseren Sorgen untergehen, lasst uns denen vergeben, die uns gekränkt haben. Morgenn wird unser Blick ein neuer sein und wir werden den anderen so sehen, wie Gott ihn sieht: völlig neu.
Auf diese Weise schaffen wir  Frieden.


CONSTRUIR LA PAZ

Para no idealizar un momento futuro en el que podremos estar en paz con todos, debemos empezar a construirla con aquellas personas de nuestro convivir diario: en la familia, en el trabajo, en el tránsito, en la escuela, con los amigos.
Evitar roces, pensar antes de hablar, ejercitar la paciencia, son actitudes que promueven la paz en nuestro día a día.
Saber escuchar a las personas, valorar sus puntos de vista y sus opiniones, aceptar la variedad y la riqueza de las diferencias en el grupo, propiciar momentos de compartir, son actitudes que promueven la paz a nuestro alrededor.
No dejemos que el sol se ponga sobre nuestros agravios, perdonemos a todos los que nos han ofendido. Al día siguiente, tendremos una mirada renovada y veremos al otro como Dios lo ve: completamente nuevo.
Así se construye la paz.


BUILD PEACE

In order not to idealize a future moment when we will be able to be at peace with everyone, we must start building it with those people of our daily life: in the family, at work, in traffic, at school, with friends.
Avoiding friction, thinking before talking, exercising patience, are attitudes that promote peace in our daily life. 
Knowing how to listen to people, valuing their views and opinions, accepting the variety and richness of differences in the groups, encouraging moments of sharing, are attitudes that promote peace around us. 
Let us not let the sun set on our sorrows, let us forgive all who have offended us. The next day, we will have a renewed look and see the other as God sees him: completely new.
That’s how peace is built.


COSTRUIRE LA PACE

Per non idealizzare un momento futuro in cui possiamo essere in pace con tutti, dobbiamo iniziare a costruirlo con le persone che fanno parte della nostra vita quotidiana: in famiglia, al lavoro, nel traffico, a scuola, con gli amici.
Evitare lo scontro, pensare prima di parlare, esercitare la pazienza, sono atteggiamenti che promuovono la pace nella nostra vita quotidiana.
Saper ascoltare le persone, valutare i loro punti di vista e le loro opinioni, accettare la varietà e la ricchezza delle differenze nel gruppo, favorire momenti di condivisione, sono atteggiamenti che promuovono la pace attorno a noi.
Non permettiamo che il sole tramonti sui nostri rancori, perdoniamo chi ci ha offeso. Il giorno dopo avremo uno sguardo rinnovato e vedremo l'altro come lo vede Dio: completamente nuovo.
È così che si costruisce la pace.


CONSTRUIR A PAZ

Para não idealizarmos um momento futuro quando poderemos estar em paz com todos, devemos começar a construí-la com aquelas pessoas do nosso convívio diário: na família, no trabalho, no trânsito, na escola, com os amigos.
Evitar atritos, pensar antes de falar, exercitar a paciência, são atitudes que promovem a paz no nosso dia a dia.
Saber escutar as pessoas, valorizar seus pontos de vista e suas opiniões, aceitar a variedade e riqueza das diferenças no grupo, favorecer momentos de partilha, são atitudes que promovem a paz ao nosso redor.
Não deixemos que o sol se ponha sobre nossas mágoas, perdoemos a todos que nos ofenderam. No dia seguinte, teremos um olhar renovado e veremos o outro como Deus o vê: completamente novo.
É assim que se constrói a paz.


CONSTRUIRE LA PAIX

Afin de ne pas idéaliser un moment futur où nous pouvons être en paix avec tous, nous devons commencer à le construire avec les personnes de notre vie quotidienne: dans la famille, au travail, dans la circulation, à l'école, avec des amis.
Éviter les frictions, penser avant de parler, faire preuve de patience, sont des attitudes qui favorisent la paix dans notre vie quotidienne.
Savoir écouter les gens, valoriser leurs points de vue et opinions, accepter la variété et la richesse des différences dans le groupe, favoriser des moments de partage, sont des attitudes qui favorisent la paix autour de nous.
Ne laissons pas le soleil se coucher sur nos chagrins, pardonnons à tous ceux qui nous ont offensés. Le lendemain nous aurons un regard renouvelé et nous verrons l'autre comme Dieu le voit: complètement nouveau.
C'est ainsi que la paix est construite.


BUDUJMY POKÓJ

 

Zamiast w wyobraźni tworzyć sobie idealny obraz przyszłości, w której moglibyśmy żyć w pokoju ze wszystkimi, powinniśmy zacząć budować ją z ludźmi, z którymi mamy do czynienia na co dzień: z krewnymi, z kolegami w pracy, z przypadkowo spotkanymi ludźmi na ulicy, z kolegami w szkole, z przyjaciółmi.

W codziennym budowaniu pokoju pomaga unikanie konfrontacji, mówienie po zastanowieniu się i cierpliwość.

Poza tym umiejętne słuchanie ludzi, szanowanie ich poglądów i opinii, pogodzenie się z tym, że w każdej grupie są różnice i traktowanie tych różnic jako pewne bogactwo oraz inspirowanie do dzielenia się swoimi przeżyciami także sprzyjają pokojowemu klimatowi wokół nas.

Nie dopuśćmy do tego, by słońce zachodziło nad gniewem naszym, przebaczajmy tym, którzy nas obrazili. Następnego dnia z nowym spojrzeniem będziemy patrzeć na drugich i widzieć ich tak, jak Bóg ich widzi: zupełnie nowych.

W ten sposób możemy budować pokój.

sexta-feira, 30 de dezembro de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Alte Freundschaften pflegen 

Ein Freund liebt zu jeder Zeit und in Zeiten der Not da (vgl. Spr 17,17).
Eine wahre und aufrichtige Freundschaft ist ein Schatz in unserem Leben.
Heute hilft uns die Technik, die Entfernungen zu verkürzen. Durch die modernen Kommunikationsmittel können wir Freundschaften pflegen, die physisch weit entfernt sind.
Wir können uns auch auf die Suche nach jenen Freunden machen, die sich von uns entfernt haben, obwohl sie uns nahe stehen, vielleicht sogar aus "Zeitmangel". Zeit ist jedoch eine Frage der Priorität. Und Freundschaften sind eine Priorität.
Ein Wiedersehen ist immer eine Freude für beide. Es lohnt sich, die Freundschaften, von denen wir uns, aus welchen Gründen auch immer, distanziert haben, wieder zu pflegen.


 CUIDAR LAS AMISTADES LEJANAS


El amigo ama en cualquier ocasión, y un hermano nace para compartir la adversidad. (Cf. Prov. 17,17)
Una amistad verdadera y sincera es un tesoro en nuestra vida.
Hoy la tecnología nos ayuda a acortar las distancias. Podemos cultivar las amistades distantes, desde el punto de vista físico, a través de los modernos medios de comunicación.
También podemos ir en busca de esos amigos y amigas que se han distanciado a pesar de estar cerca. Tal vez incluso por nuestra “falta de tiempo”. Sin embargo, el tiempo es una cuestión de prioridad. Y las amistades son una prioridad.
Un reencuentro siempre es una alegría para ambos. Vale la pena volver a cultivar las amistades de las que por cualquier motivo nos distanciamos.


NURTURE FRIENDS WHO ARE FAR AWAY

A friend loves all the time and is there in times of trouble. (Cf. Pr 17,17)
A true and sincere friendship is a treasure in our lives.
Today technology helps us shorten distances. We can cultivate far away friendships, from a physical point of view, through modern means of communication.
We can also go in search of those friends who have distanced themselves even though they are close. Maybe even because of our “lack of time”. However, time is a matter of priority. And friendships are a priority.
A reunion is always a joy for both. It is worth re-cultivating friendships that, for whatever reason, we distanced ourselves from.


AVERE CURA DELLE AMICIZIE LONTANE

L'amico ama in ogni momento ed è presente nell'ora della difficoltà. (Cf Pro 17,17).
Un'amicizia vera e sincera è un tesoro nella nostra vita.
Oggi la tecnologia ci aiuta ad accorciare le distanze. Possiamo coltivare amicizie fisicamente distanti grazie ai moderni mezzi di comunicazione.
Possiamo anche andare alla ricerca di quegli amici che si sono allontanati, pur essendo vicini, forse anche a causa della nostra "mancanza di tempo". Tuttavia, il tempo è una questione di priorità. E le amicizie sono una priorità.
Incontrarsi è sempre una gioia per entrambi. Vale la pena di coltivare nuovamente le amicizie da cui, per un qualsiasi motivo, ci siamo allontanati.


CULTIVAR AS AMIZADES DISTANTES

O amigo ama todo o tempo e está presente na hora da angústia. (Cf. Pr 17,17)
Uma amizade verdadeira e sincera é um tesouro em nossa vida.
Hoje a tecnologia nos ajuda a encurtar as distâncias. Podemos cultivar as amizades distantes, do ponto de vista físico, através dos meios modernos de comunicação.
Podemos também ir em busca daqueles amigos e amigas que se distanciaram, mesmo estando perto, talvez até por nossa "falta de tempo". Porém, tempo é uma questão de prioridade. E as amizades são prioritárias.
Um reencontro é sempre uma alegria para ambos. Vale a pena voltar a cultivar as amizades das quais, por qualquer motivo, nos distanciamos.


ENTRETENIR LES AMITIÉS AVEC CEUX QUI SONT LOIN

L'ami aime à tout moment et est présent à l'heure de la détresse. (Cf. Pr 17,17)
Une amitié vraie et sincère est un trésor dans notre vie.
Aujourd'hui, la technologie nous aide à raccourcir les distances. Nous pouvons cultiver des amitiés physiquement éloignées grâce aux moyens de communication modernes.
Nous pouvons aussi partir à la recherche de ces amis qui ont pris leurs distances alors que nous sommes proches. Peut-être même à cause de notre "manque de temps". Cependant, le temps est une question de priorité. Et les amitiés sont une priorité.
Les retrouvailles sont toujours une joie pour les deux. Il vaut la peine de cultiver à nouveau les amitiés dont, pour une raison ou une autre, nous nous sommes éloignés.


PIELĘGNUJMY PRZYJAŹNIE NA ODLEGŁOŚĆ

 

„Przyjaciel kocha w każdym czasie, a bratem się staje w nieszczęściu” (Prz 17, 17).
Prawdziwa i szczera przyjaźń jest skarbem w naszym życiu.

Dzisiejsze technologie pomagają nam zmniejszać odległości. Dzięki nowoczesnym środkom komunikacji możemy pielęgnować przyjaźnie nawet z osobami, które przebywają bardzo daleko.

Możemy spróbować odszukać tych przyjaciół, którzy choć mieszkają blisko oddalili się z powodu naszego „braku czasu”. Wszak wypełnianie czasu to kwestia wagi spraw. A przyjaźnie na pewno należą do spraw ważnych.

Spotykanie się zawsze jest radością dla obu stron. Warto odnowić i kontynuować przyjaźnie, które z jakiegokolwiek powodu uległy ochłodzeniu.

quinta-feira, 29 de dezembro de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Sich Gott anvertrauen


Wenn wir diesen wichtigen Schritt, auf Gott zu vertrauen, als erstes gehen, werden wir niemals hoffnungslos sein.
Unseren Teil  müssen wir immer beitragen. Aber die Gewissheit des Erfolgs liegt in einem Glauben, der über menschlichen Fähigkeiten hinausgeht und in angemessener Demut.
Vorbereitung und Training sind von grundlegender Bedeutung für jeden Erfolg, aber die völlige Hingabe in Gottes Hände antizipiert das Ziel als Gewissheit, dass das Beste geschieht, auch wenn es nicht dem entspricht, was wir uns anfangs vorgestellt haben.
Das Leben, die Projekte, die tägliche Arbeit: legen wir alles in Gottes Hände, damit er unsere begrenzten Fähigkeiten in ein Meisterwerk, unsere Grenzen in einen sicheren Erfolg und unsere falschen Hoffnungen in echten Glauben verwandeln kann.


ENCOMENDARNOS AL SEÑOR

Si logramos dar este importante paso de confiar en Dios por sobre todo, nunca tendremos falsas esperanzas.
Siempre debemos hacer nuestra parte. Sin embargo, la seguridad del éxito está en la fe que va más allá de las capacidades humanas, asociada a una buena dosis de humildad.
La preparación y la capacitación son esenciales para el éxito, pero la entrega total en las manos de Dios anticipa la meta como una certeza de que se hará lo mejor, aunque no sea lo que inicialmente imaginamos.
La vida, los proyectos, el trabajo cotidiano: entregar todo en sus manos para que Él haga de nuestra poca capacidad una obra maestra, de nuestros límites una victoria real y de nuestras falsas esperanzas una fe auténtica.


ENTRUST YOURSELF TO THE LORD

If we manage to take this important step of trusting God above all else, we will never have false hopes.
Our part must always be done. However, the certainty of success lies in the faith that goes beyond human capacities, associated with a good dose of humility.
Preparation and empowerment are fundamental to success, but total surrender into God's hands anticipates the goal as a certainty that the best will be done, even if it is not what we initially envisioned.
Life, projects, everyday work: entrusting everything into His hands so that He can make out of our little ability a masterpiece, out of our limits a sure victory and out of our false hopes an authentic faith.


AFFIDARSI AL SIGNORE

Se riusciamo a fare questo passo importante di fidarci prima di tutto di Dio, non avremo mai delle false speranze.
Noi dobbiamo sempre fare la nostra parte. Però la certezza dell'esito sta nella fede che va oltre le capacità umane.
La preparazione e la formazione sono fondamentali per il successo ma l'abbandono totale nelle mani di Dio anticipa la meta come certezza che la cosa migliore avverrà anche se non corrispondesse a quanto avevamo progettato inizialmente.
La vita, i progetti, il lavoro quotidiano: abbandonare tutto nelle sue mani perché Lui possa fare della nostra poca capacità un capolavoro, dei nostri limiti una vittoria certa e delle nostre false speranze una fede autentica.


CONFIAR-SE AO SENHOR

Se conseguirmos dar esse passo importante de confiar antes de tudo em Deus, não teremos nunca falsas esperanças. 
A nossa parte deve ser feita sempre. Porém, a certeza do êxito está na fé que vai além das capacidades humanas, associada a uma boa dose de humildade.
O preparo e a capacitação são fundamentais para o sucesso, mas a entrega total nas mãos de Deus antecipa a meta como certeza de que o melhor será feito, mesmo que não seja o que idealizamos inicialmente.
A vida, os projetos, o trabalho cotidiano: entregar tudo em suas mãos para que Ele faça de nossa pouca capacidade uma obra-prima, de nossos limites uma vitória certa e de nossas falsas esperanças uma fé autêntica.


SAISIR LE MOMENT PRÉSENT

Chaque moment est un cadeau que la vie nous offre. Nous devons récolter le moment présent comme une perle précieuse de grande valeur.
Ce n'est pas un hasard s'il est appelé "présent", car il s'agit vraiment d'un don actuel et nous ne pouvons pas le gaspiller.
Dans le moment présent se trouve toute la vie et tout l'amour. C'est-à-dire toute l'essence de Dieu, car Dieu nous donne la vie et Dieu est amour.
Lorsque nous sommes capables de saisir l'immense valeur du moment présent, nous découvrons notre capacité à vivre l'amour comme une vertu qui nous relie directement à Dieu. Et donc nous sommes liés au passé, au présent et au futur. En bref, elle nous relie à l'éternité.


POWIERZAJMY SIĘ PANU

 

Jeśli przed każdym działaniem uda się nam zrobić ten ważny krok, żeby najpierw zaufać Bogu, to nigdy nie będziemy trzymać się złudnych nadziei.

Zawsze powinniśmy jak najlepiej robić to, co do nas należy. Ale skuteczność naszych działań zależy od wiary, która wykracza poza ludzkie możliwości.

Do osiągnięcia sukcesu niezbędne są przygotowanie i trening, ale dopiero całkowite oddanie się w ręce Boga pozwala nam mieć nadzieję, że na pewno stanie się to, co najlepsze, choćby nie odpowiadało naszym zamierzeniom.

Złóżmy w Jego ręce wszystko: nasze życie, plany, codzienną pracę, aby On mógł z naszych skromnych możliwości uczynić arcydzieło, z naszych ograniczeń wyprowadzić pewne zwycięstwo, a nasze złudne nadzieje przemienić w autentyczną wiarę.

quarta-feira, 28 de dezembro de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Gemeinschaft bilden


Wenn wir uns gegenseitig lieben, leben wir auch als Gemeinschaft.
Wir teilen Freud und Leid, Erfolge und Misserfolge, Gesundheit und Krankheit, Überfluss und Not, denn alles gehört mir und gleichzeitig allen.
Die gemeinsame Freude vervielfältigt sich in den Herzen und sie hat eine andere Nuance, als wenn wir sie nur für uns leben.
Geteilter Schmerz ist leichter, da wir nicht allein sind.
Wer die Erfahrung macht, in Gemeinschaft zu leben, versteht, was Worte wie Gemeinschaft, geschwisterliche Liebe und Paradies bedeuten.
Wo es Menschen gibt, die Freud und Leid miteinander teilen, gibt es einen Hauch des Göttlichen, denn so leben wir im Paradies: in gegenseitiger Liebe und in der Gegenwart Gottes.


VIVIR EN COMUNIÓN

Cuando hay amor mutuo entre nosotros, hay también una comunión de vida.
Alegrías y dolores, éxitos y fracasos, salud y enfermedad, abundancia y necesidades. Todo en común, porque todo es mío y todo es de todos.
La Alegría compartida se multiplica en los corazones y tiene un color diferente de cuando es vivida de forma individual.
El dolor compartido es una carga ligera de llevar, porque nunca estamos solos.
Aquellos que experimentan vivir en comunión, entienden lo que significan palabras como: comunidad, amor fraterno, paraíso.
Dónde hay personas que comparten alegrías y dolores, hay un toque divino, porque es así que se vive en el paraíso: en el amor mutuo y con la presencia de Dios.


LIVE IN COMMUNION

When there is mutual love between us, there is also communion of life.
Joys and pains, successes and failures, health and illness, abundance and needs. Everything in common, because everything is mine and everything belongs to everyone.
Shared joy multiplies in hearts and has a different color from when it is lived individually.
Shared pain is a light burden to bear, because we are never alone.
Those who experience living in communion understand what these words mean: community, fraternal love, paradise.
Where there are people who share joys and pains, there is a touch of the divine, because that is how one lives in paradise: in mutual love and with the presence of God.


VIVERE IN COMUNIONE

Quando c'è reciproco amore tra noi, c'è anche comunione di vita.
Gioie e dolori, successi e fallimenti, salute e malattia, abbondanza e bisogni. Tutto in comune, perché tutto è mio e tutto è di tutti.
La gioia condivisa si moltiplica nei cuori e ha un colore diverso rispetto a quando viene vissuta individualmente.
Il dolore condiviso è un peso leggero da sopportare, perché non siamo mai soli.
Chi cerca di vivere in comunione capisce cosa significano le parole: comunità, amore fraterno, paradiso.
Dove ci sono persone che condividono gioie e dolori, c'è un tocco del divino, perché è così che si vive in Paradiso: nell'amore reciproco e alla presenza di Dio.


VIVER EM COMUNHÃO

Quando existe amor mútuo entre nós, existe também comunhão de vida.
Alegrias e dores, sucessos e insucessos, saúde e doença, abundância e necessidades. Tudo em comum, porque tudo é meu e tudo é de todos.
A alegria compartilhada se multiplica nos corações e tem um colorido diferente de quando é vivida de forma individual.
A dor compartilhada é um fardo leve de suportar, porque não estamos nunca sozinhos.
Quem experimenta viver em comunhão, entende o que significam palavras como: comunidade, amor fraterno, paraíso.
Onde há pessoas que compartilham alegrias e dores, há ali um toque do divino, porque é assim que se vive no Paraíso: no amor mútuo e com a presença de Deus.


VIVRE EN COMMUNION

Quand il y a un amour mutuel entre nous, il y a aussi une communion de vie.
Joies et douleurs, succès et échecs, santé et maladie, abondance et besoins. Tout en commun, parce que tout est à moi et tout est à chacun.
La joie partagée se multiplie dans les cœurs et a une couleur différente de celle vécue individuellement.
La douleur partagée est un fardeau léger à porter, car nous ne sommes jamais seuls.
Ceux qui essaient de vivre en communion comprennent la signification de mots comme: communauté, amour fraternel, paradis.
Là où il y a des gens qui partagent des joies et des souffrances, il y a une touche du divin, parce que c'est ainsi que l'on vit au paradis: dans l'amour mutuel et en présence de Dieu.


ŻYJMY W KOMUNII

 

Kiedy między nami panuje miłość wzajemna, wtedy jest też między nami komunia życia.

Radości i smutki, sukcesy i porażki, zdrowie i choroby, obfitość i potrzeby - wszystko to jest wspólne, bo wszystko jest moje i równocześnie należy do wszystkich.

Gdy dzielimy się radością, wtedy nabiera ona innego zabarwienia niż kiedy przeżywamy ją indywidualnie i każde serce rośnie.

Gdy dzielimy się cierpieniem, staje się ono łatwiejsze do zniesienia, bo w cierpieniu nigdy nie jesteśmy sami.

Kto stara się żyć w komunii rozumie takie słowa jak wspólnota, miłość braterska, niebo.

Tam, gdzie ludzie dzielą się radościami i smutkami, tam odczuwa się bliskość Boga, bo tak żyje się w niebie: w miłości wzajemnej i w obecności Boga.

terça-feira, 27 de dezembro de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Dem Nächsten vertrauen


Viele Beziehungen nutzen sich ab oder enden sogar, weil es an Vertrauen mangelt. Manchmal zieht man es vor, unter der Abwesenheit des anderen zu leiden, als mit seinen Schwächen zu leben. Was sollen wir tun?

Wir müssen verstehen, was uns die Liebe sagt. Liebe ist Vergebung, aber sie ist auch Wahrheit und Gerechtigkeit. Wir müssen den Fehler benennen, ohne zu verurteilen, und wir müssen zeigen, wie die Beziehung durch Transparenz gestärkt werden und dass es ohne sie kein gegenseitiges Vertrauen geben kann.

Dem anderen Verantwortung zu übertragen, bedeutet, ihm Vertrauen zu schenken. Das ist es vielleicht, was noch fehlt.

Wir alle wollen nach einem Fehler, nach einem Misserfolg und erst recht nach einer Enttäuschung eine neue Chance.

Schenken wir dem anderen eine neue Chance gegeben, aber heute vor allem unser Vertrauen.



CONFIAR EN EL OTRO

Muchas relaciones se desgastan o incluso terminan por falta de confianza. A veces las personas prefieren sufrir por la ausencia del otro que convivir con sus debilidades. ¿Qué hacer?
Debemos entender lo que el amor nos sugiere. El amor es perdón, pero también es verdad y justicia. Debemos mostrar el error sin condenar, demostrar cuánto podemos fortalecer la relación con la transparencia y que sin ella no puede haber confianza mutua.
Darle responsabilidad al otro es darle confianza, puede ser eso lo que falta.
Todos queremos una nueva oportunidad después de un error, después de un fracaso y más aún después de causar una desilusión.
Demos al otro una nueva oportunidad, pero esta vez ante todo demos nuestra confianza. 


TRUST OTHERS

Many relationships wear out or even end up due to lack of trust. Sometimes the person prefers to suffer for the absence of the other rather than to live with his weaknesses. What to do?
We must understand what love suggests to us. Love is forgiveness, but it is also truth and justice. We must show what is wrong without condemning,
Demonstrate how much we can strengthen the relationship with transparency, and that, without it, there can be no mutual trust.
Giving the other a responsibility is to give him confidence, that may be what is missing.
We all want a new opportunity after a mistake, after a failure and even more after causing a disappointment.
We should give the other a new chance, but this time let’s give our trust first.


FIDARSI DELL'ALTRO

Molti rapporti si indeboliscono o addirittura finiscono per mancanza di fiducia. A volte uno preferisce soffrire per l'assenza dell'altro piuttosto che convivere con le sue debolezze. Che fare?
Dobbiamo capire ciò che l'amore ci suggerisce. L'amore è perdono ma è anche verità e giustizia. Dobbiamo evidenziare l'errore senza condannare, dimostrare come possiamo rafforzare la relazione con la trasparenza e che senza di essa non può esserci fiducia reciproca.
Dare all'altro una responsabilità è dargli fiducia. Magari è questo che manca.
Tutti noi vogliamo una nuova opportunità dopo un errore, dopo un fallimento e ancora di più dopo aver deluso qualcuno.
Diamo all'altro una nuova opportunità ma questa volta gli diamo prima di tutto la nostra fiducia.


CONFIAR NO OUTRO

Muitos relacionamentos se desgastam ou mesmo terminam por falta de confiança. Às vezes a pessoa prefere sofrer pela ausência do outro do que conviver com suas fraquezas. O que fazer?
Devemos entender o que o amor nos sugere. O amor é perdão, mas é também verdade e justiça. Devemos mostrar o erro sem condenar, demonstrar o quanto podemos fortalecer a relação com a transparência e que sem ela não pode haver confiança mútua.
Dar ao outro uma responsabilidade é dar-lhe confiança. Pode ser isso o que falta.
Todos nós queremos uma nova oportunidade depois de um erro, após um fracasso e, mais ainda, depois de causar uma desilusão.
Demos ao outro uma nova chance, mas dessa vez demos antes de tudo a nossa confiança.


FAIRE CONFIANCE À L'AUTRE

De nombreuses relations souffrent des dégâts ou même se terminent à cause d'un manque de confiance. Parfois, la personne préfère souffrir de l'absence de l'autre que de vivre avec ses faiblesses. Que devons-nous faire ?
Nous devons comprendre ce que l'amour nous suggère. L'amour est le pardon, mais il est aussi la vérité et la justice. Nous devons montrer l'erreur sans condamner, montrer à quel point nous pouvons renforcer la relation avec la transparence et que sans elle, il ne peut y avoir de confiance mutuelle.
Donner à l'autre une responsabilité, c'est lui donner confiance, c'est peut-être ce qui manque.
Nous voulons tous une nouvelle chance après une erreur, après un échec et encore plus après avoir causé une déception.
Donnons à l'autre une nouvelle chance, mais cette fois, donnons d'abord notre confiance.


UFAJMY DRUGIM

 

Wiele związków słabnie lub nawet się rozpada z powodu braku zaufania. Bywa, że ktoś woli cierpieć z powodu czyjejś nieobecności niż żyć z jej słabościami. Co wtedy robić?

Musimy zrozumieć, co podpowiada nam miłość. Wyrazem miłości jest przebaczenie, ale jest nim też prawda i sprawiedliwość. Trzeba wykazywać błędy, ale nie potępiać. Trzeba wyjaśniać, że dzięki przejrzystości możemy umacniać nasze relacje a bez niej nie zbudujemy wzajemnego zaufania.

Obdarzanie drugiego odpowiedzialnością to obdarzenie go zaufaniem. Może właśnie tego brakuje.

Wszyscy po popełnieniu jakiegoś błędu, po jakimś niepowodzeniu, a jeszcze bardziej po sprawieniu komuś zawodu, chcemy dostać nową szansę.

Dawajmy drugim nową szansę, ale przede wszystkim obdarzajmy ich naszym zaufaniem.

segunda-feira, 26 de dezembro de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Mit Ausdauer lieben

Die Bereitschaft zu lieben, wenn wir darunter 
dienen verstehen, hängt nicht von der Zeit oder einer guten Gelegenheit ab, nicht von Gefühlen oder Neigungen, sie hängt allein von unserer Entscheidung ab. Ich will, ich kann lieben.
Es bedeutet, sich zu bemühen, weiter zu lieben, wenn wir müde werden, wenn die Gesundheit versagt oder die Entmutigung stärker ist als unser Wille.
Es bedeutet, uns zu bemühen zu lieben, wenn wir missverstanden werden, wenn Kräfte, die dem Guten entgegenwirken, uns blockieren wollen oder wenn wir Opfer von Verrat sind.
Es bedeutet, uns um Liebe zu bemühen, wenn wir uns durch das Böse, das uns umgibt, wie gelähmt fühlen und wenn wir uns mit dem gekreuzigten und verlassenen Jesus identifizieren, der, obwohl verwundet und leidend, allen vergibt, den an seiner Seite gekreuzigten Dieb barmherzig aufnimmt, seine Mutter Johannes anvertraut und schließlich seinen Geist in die Hände des Vaters gibt.

Beständige und totale Liebe führt immer zur Auferstehung.


SER CONSTANTES EN EL AMOR

La disposición de amar, cuando amar significa servir, no depende del tiempo ni de una buena ocasión, no depende de sentimientos ni de afinidades, sólo depende de decisión. Yo quiero, yo puedo amar.
Significa esforzarse para continuar amando cuando el cansancio se hace sentir, cuando la salud falta, o cuando el desánimo es más fuerte que la voluntad.
Significa esforzarse por amar cuando la incomprensión nos golpea, cuando las fuerzas contrarias al bien quieren bloquearnos o cuando somos víctimas de la traición.
Significa esforzarse para amar cuando nos sentimos inmovilizados por la maldad que nos rodea, y cuando nos identificamos con Jesús crucificado y abandonado, que aunque estaba herido y sufriendo, perdonó a todos, acogió con misericordia al ladrón crucificado a su lado, confió su madre a Juan, y finalmente, entregó su espíritu en las manos del Padre.
El amor constante y total lleva siempre a la resurrección.


BE CONSTANT IN LOVE

The willingness to love, when love means to serve, does not depend on time or good occasion, does not depend on feelings or affinities, it depends only on a decision. I want to, I can love.
It means striving to continue loving when tiredness is felt, when health is lacking, or when discouragement is stronger than will.
It means striving to love when misunderstanding hits us, when forces contrary to good want to block us, or when we are victims of betrayal.
It means striving to love when we feel immobilized by the wickedness that surrounds us and when we identify ourselves with Jesus crucified and abandoned who, even though he was wounded and suffering, forgave everyone, welcomed with mercy the thief crucified beside him, entrusted his mother to John and finally gave his spirit into the hands of the Father.
Constant and total love always leads to resurrection.


ESSERE COSTANTI NELL'AMORE

La disposizione ad amare, quando amare significa servire, non dipende dal tempo né da una buona occasione, non dipende da sentimenti o da affinità, dipende soltanto dalla decisione. Io voglio, io posso amare.
Significa sforzarsi per continuare ad amare quando la stanchezza si fa sentire, quando manca la salute o quando lo scoraggiamento è più forte della volontà.
Significa sforzarsi per amare quando l'incomprensione ci colpisce, quando forze contrarie al bene vogliono bloccarci o quando siamo vittime del tradimento.
Significa sforzarsi per amare quando ci sentiamo immobilizzati dalla cattiveria che ci circonda e quando ci identifichiamo con Gesù crocifisso e abbandonato, che anche ferito e sofferente, ha perdonato tutti, ha accolto con misericordia il ladro crocifisso accanto a Lui, ha affidato sua madre a Giovanni e, infine, ha consegnato il suo spirito nelle mani del Padre.
L'amore costante e totale conduce sempre alla resurrezione.


SER CONSTANTE NO AMOR

A disposição de amar, quando amar significa servir, não depende de tempo nem de boa ocasião, não depende de sentimentos nem de afinidades, depende apenas de decisão. Eu quero, eu posso amar.
Significa esforçar-se para continuar amando quando o cansaço se fizer sentir, quando a saúde faltar ou quando o desânimo for mais forte que a vontade.
Significa esforçar-se para amar quando a incompreensão nos atinge, quando forças contrárias ao bem quiserem nos bloquear ou quando formos vítimas da traição.
Significa esforçar-se para amar quando nos sentirmos imobilizados pela maldade que nos circunda e quando nos identificarmos com Jesus crucificado e abandonado que, mesmo chagado e sofredor, perdoou a todos, acolheu com misericórdia o ladrão crucificado ao seu lado, confiou sua mãe a João e, por fim, entregou seu espírito nas mãos do Pai.
O amor constante e total leva sempre à ressurreição.


ÊTRE CONSTANT DANS L'AMOUR

La disposition à aimer, quand aimer signifie servir, ne dépend pas du temps ou d'une bonne occasion, elle ne dépend pas des sentiments ou des affinités, elle dépend seulement de la décision. Je veux, je peux aimer.
Cela signifie faire l'effort de continuer à aimer lorsque la fatigue se fait sentir, lorsque la santé est défaillante ou lorsque le découragement est plus fort que la volonté.
Cela signifie faire l'effort d'aimer lorsque nous sommes incompris, lorsque des forces contraires au bien veulent nous bloquer ou lorsque nous sommes victimes de trahison.
Cela signifie s'efforcer d'aimer quand nous nous sentons immobilisés par le mal qui nous entoure et quand nous nous identifions à Jésus, crucifié et abandonné, qui, bien que blessé et souffrant, a pardonné à tous, a accueilli avec miséricorde le voleur crucifié à son côté, a confié sa mère à Jean et, enfin, a remis son esprit entre les mains du Père.
L'amour constant et total conduit toujours à la résurrection.


BĄDŹMY STABILNI W MIŁOŚCI

 

Nastawienie do miłowania, czyli służenia, nie zależy od odpowiedniego czasu czy dobrej okazji, nie zależy też od uczuć ani więzów krwi, zależy wyłącznie od postanowienia: chcę i potrafię miłować.

A to wymaga wysiłku, by trwać w miłości, gdy dopada nas zmęczenie, gdy zapadamy na zdrowiu lub gdy zniechęcenie osłabia naszą wolę.

Wymaga wysiłku, by trwać w miłości, kiedy spotykamy się z niezrozumieniem, kiedy siły zła paraliżują nasze działania lub gdy spotykamy się z objawami nielojalności.

Wymaga wysiłku, by trwać w miłości, kiedy paraliżuje nas otaczająca nas niegodziwość.

To wszystko upodabnia nas do Jezusa ukrzyżowanego i opuszczonego, który cierpiąc nieopisane katusze przebaczył wszystkim, przyjął do swojego królestwa wiszącego obok złoczyńcę, powierzył Janowi swoją Matkę, by na końcu oddać swego ducha Ojcu.

Stabilna i bezgraniczna miłość zawsze prowadzi do zmartwychwstania.

domingo, 25 de dezembro de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Jesus unter uns Raum geben


Wir können und müssen einander lieben, aber nicht mit einer beliebigen Liebe: Unsere Liebe muss dem, "wie ich euch geliebt habe" entsprechen, dem Maße, in dem Jesus uns geliebt hat. Nicht weniger verlangt er von uns heute, am Tag, seiner Geburt.
Wenn wir einander mit diesem Maß lieben, setzt sich Jesus in unserer Mitte fest, wie er es in Matthäus 18,20 versprochen hat: "Wo zwei oder drei in meinem Namen versammelt sind, da bin ich mitten unter ihnen". Dann wird es immer möglich sein, dass Jesus unter uns geboren wird, und jeder Tag des Jahres wird Weihnachten sein.
Jesus wird nicht nur in unserer Mitte, sondern auch in jedem einzelnen unserer Herzen geboren werden.
Und wir werden in der Lage sein, diese seine Gegenwart in die Welt zu tragen. Wir werden wie der Stall in Bethlehem sein: Obwohl es ein unpassender Ort war, war es derjenige, der in der freudigsten Nacht aller Zeiten den König der Könige aufnahm.


GENERAR A JESÚS EN MEDIO DE NOSOTROS

Podemos y debemos amarnos, pero no con un amor cualquiera: debe ser un amor en la medida del “como yo los he amado”, en la medida en la que Jesús nos amó. Él no nos pide nada menos hoy, el día en que celebramos su nacimiento.
Si amamos con esa medida, Jesús permanece en medio nuestro como lo prometió en Mateo 18,20: “Donde hay dos o tres reunidos en mi Nombre, yo estoy presente en medio de ellos”. Entonces siempre será posible hacer que Jesús nazca entre nosotros y todos los días del año serán Navidad.
Jesús nacerá no sólo en medio nuestro, sino también en cada uno de nuestros corazones.
Y podremos llevar esta presencia suya al mundo. Seremos como el establo de Belén: incluso siendo un lugar inapropiado, en la noche más jubilosa de todos los tiempos, acogió al Rey de reyes.


ALLOW JESUS TO BE BORN AMONG YOU

We can and must love each other, but not with any love: it must be a love to the extent of "how I loved you", to the extent that Jesus loved us. He asks us no less than that today, the day we celebrate his birth.
If we love each other with this measure, Jesus comes in our midst as he promised in Matthew 18,20: "Where two or three are gathered in my name, I am there, among them." Then it will always be possible to make Jesus born among us and every day of the year will be Christmas.
Jesus will be born not only in our midst, but also in each of our hearts.
And we can bring that presence of Him to the world. We will be like the stable of Bethlehem: even though it is an inappropriate place, on the most joyful night of all time welcomed the King of kings.


FAR NASCERE GESÙ IN MEZZO A NOI

Possiamo e dobbiamo amarci, ma non con un amore qualunque: deve essere un amore con la misura del "come io ho amato voi", la misura con la quale Gesù ci ha amato. Lui non ci chiede di meno questo giorno in cui festeggiamo la sua nascita.
Se ci amiamo con questa misura Gesù si fa presente in mezzo a noi come ha promesso in Matteo 18,20: "Dove sono due o tre riuniti nel mio nome, io sono in mezzo a loro." Allora sarà sempre possibile far nascere Gesù fra noi ed ogni giorno dell'anno sarà Natale.
Gesù nascerà non solo in mezzo a noi ma anche in ciascuno dei nostri cuori.
E potremo portare la sua presenza nel mondo. Saremo come la stalla di Betlemme, pur essendo un posto inadeguato, nella notte più gioiosa di tutti i tempi essa ha accolto il Re dei re.


FAZER NASCER JESUS NO MEIO DE NÓS

Podemos e devemos amar-nos, mas não com um amor qualquer: deve ser um amor na medida do "como eu vos amei", na medida com a qual Jesus nos amou. Ele não nos pede menos que isso hoje, dia em que festejamos o seu nascimento.
Quando nos amamos com essa medida, Jesus se estabelece em nosso meio como prometeu em Mateus 18,20:  "Onde dois ou três estiverem reunidos em meu nome, eu estou ali, no meio deles." Então será sempre possível fazer Jesus nascer entre nós e cada dia do ano será Natal.
Jesus nascerá não só no nosso meio, mas também em cada um dos nossos corações.
E poderemos levar essa sua presença ao mundo. Seremos como o estábulo de Belém: mesmo sendo um lugar inapropriado, na noite mais jubilosa de todos os tempos foi o que acolheu o Rei dos reis.


FAIRE NAÎTRE JÉSUS AU MILIEU DE NOUS

Nous pouvons et devons nous aimer, mais pas avec n'importe quel amour: ce doit être de l'amour à la mesure de "comme je vous ai aimé", dans la mesure où Jésus nous a aimés. Il ne nous en demande pas moins aujourd'hui, le jour où nous célébrons sa naissance.
Si nous nous aimons avec cette mesure, Jésus s'établit au milieu de nous, comme il l'avait promis dans Matthieu 18,20: "Là où deux ou trois sont rassemblés en mon nom, je suis au milieu d'eux." Alors, il sera toujours possible que Jésus naisse parmi nous et chaque jour de l'année sera Noël.
Jésus naîtra non seulement parmi nous, mais aussi dans chacun de nos cœurs.
Et nous pouvons amener sa présence au monde. Nous serons comme l'écurie de Bethléem: même si c'est un endroit inapproprié, la nuit la plus joyeuse de tous les temps a accueilli le Roi des rois.


SPRAWIAJMY, BY JEZUS RODZIŁ SIĘ MIĘDZY NAMI

 

Możemy i musimy miłować się wzajemnie, ale nie byle jak: musi to być miłość na taką miarę, jaką Jezus nas umiłował - „tak jak Ja was umiłowałem”. W dniu dzisiejszym, w którym obchodzimy Jego narodzenie, On nie prosi nas o nic mniej.

Jeśli taką miarą miłujemy się wzajemnie, Jezus jest obecny między nami, tak jak to obiecał w Ewangelii wg św. Mateusza (18, 20): „Bo gdzie są dwaj albo trzej zebrani w imię moje, tam jestem pośród nich”. Wtedy zawsze będziemy mogli sprawiać, że Jezus będzie się rodził między nami a każdy dzień roku będzie Bożym Narodzeniem.

Jezus będzie się rodził nie tylko między nami, ale i w sercu każdego z nas.

Wtedy też będziemy mogli zanosić światu Jego obecność. Będziemy jak stajenka betlejemska, która będąc najmniej odpowiednim miejscem w tę najradośniejszą noc wszech czasów powitała Króla nad królami.

sábado, 24 de dezembro de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Freude verbreiten


Es gibt keine größere Freude, die wir allen Menschen bringen können, als die Nachricht, dass unser Erlöser bald geboren wird.
Wir können dafür sorgen, dass er zuallererst in unseren Herzen geboren wird.
Mögen unsere Weihnachtsgrüße aufrichtig und ein Gruß vom Jesuskind in mir an das Jesuskind im anderen sein.
Freude zu verbreiten, bedeutet, Träger des Jesuskindes zu sein und seine Gegenwart überallhin zu tragen.
Gott ist unsere Freude, und er kommt zu uns wie ein Kind. Lasst uns Träger des Jesuskindes sein, der Freude, die vom Himmel kommt.


SER PORTADORES DE ALEGRÍA

No hay mayor alegría que podamos llevar a todos que la noticia de que nuestro Salvador está por nacer.
Podemos hacer que Él nazca, en primer lugar, en nuestros corazones.
Que nuestros saludos Navideños sean sinceros y que sean un saludo del niño Jesús en mí al niño Jesús en el otro.
Ser portador de alegría significa ser portador del Niño-Dios, llevando su presencia a todas partes.
Dios es nuestra alegría y viene a nosotros como un niño. Seamos portadores del niño Jesús que es la alegría que viene de Dios.


BE BEARERS OF JOY

There is no greater joy that we can bring to all than the news that our Savior is about to be born.
We can make Him born, first of all, in our hearts.
May our Christmas greetings be sincere and may it be a greeting from the baby Jesus in me to the baby Jesus in the other.
To be a bearer of joy means to be bearer of the Child-God, carrying his presence everywhere.
God is our joy and He comes to us as a child. Let us be bearers of the baby Jesus who is the joy that comes from heaven.


ESSERE PORTATORI DI GIOIA

Non c'è gioia più grande che possiamo portare a tutti della notizia che il nostro Salvatore sta per nascere.
Possiamo fare in modo che Egli nasca, prima di tutto, nei nostri cuori.
Che i nostri auguri di Natale siano sinceri e che siano un saluto del bambino Gesù che è in me al bambino Gesù che è nell'altro.
Essere portatori di gioia significa essere portatori di Gesù Bambino, portando la sua presenza ovunque.
Dio è la nostra gioia e Gesù Bambino è la gioia che viene dal cielo. Portiamo questa gioia a tutti!


SER PORTADOR DE ALEGRIA

Não há alegria maior que possamos levar a todos do que a notícia de que o nosso Salvador está para nascer.
Podemos fazer com que Ele nasça, antes de tudo, em nossos corações.
Que as nossas felicitações de Natal sejam sinceras e que sejam uma saudação do menino Jesus em mim ao menino Jesus no outro.
Ser portador de alegria significa ser portador do Menino-Deus, levando a sua presença a todos os lugares.
Deus é a nossa alegria e Ele vem até nós como uma criança. Sejamos portadores do menino Jesus que é a alegria que vem do céu.


ÊTRE DES PORTEURS DE JOIE

Il n'y a pas de plus grande joie que nous puissions apporter à tous que la nouvelle que notre Sauveur est sur le point de naître.
Nous pouvons faire en sorte qu'Il naisse, tout d'abord, dans nos cœurs.
Que nos vœux de Noël soient sincères et qu'ils soient une salutation de l'enfant Jésus en moi à l'enfant Jésus en l'autre.
Être porteur de joie signifie être porteur de l'Enfant Jésus, en portant sa présence partout.
Dieu est notre joie et l'Enfant Jésus est la joie qui vient du ciel. Portons cette joie à tous !


BĄDŹMY NOSICIELAMI RADOŚCI

 

Nic nie jest w stanie wywołać w nas większej radości niż wiadomość, że narodzi się nam Zbawiciel. Aby móc tę radość przekazywać innym, musimy zadbać o to, żeby najpierw narodził się w naszym sercu.

Wtedy nasze życzenia świąteczne będą szczere i będą niosły pozdrowienie Bożej Dzieciny w nas Bożej Dziecinie w drugim człowieku.

Będziemy nosicielami radości, jeśli w sercu będziemy nosić to Boże Dziecię i wszyscy będą odczuwać Jego obecność.

Bóg jest naszą radością a Boża Dziecina jest radością, która przychodzi do nas z nieba. Zanośmy tę radość wszystkim!

sexta-feira, 23 de dezembro de 2022

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Nie die Hoffnung aufgeben


Das größte Zeugnis der Hoffnung ist, sich ganz in die Gottes Hände zu begeben.
Das Einzige, was Gott angesichts aller Schwierigkeiten von uns verlangt, ist, weiter zu lieben, den Rest erledigt er.
Wenn wir im Angesicht von Problemen, von Prüfungen, weiterhin lieben, haben sind wir im Licht. Und damit verlieren wir nie die Hoffnung.
Wir können Schwierigkeiten nicht vermeiden, aber wir können angesichts jeder Schwierigkeit entscheiden, ob wir allein oder gemeinsam mit Gott handeln.
Wir sind nie allein, wenn wir Glauben, Hoffnung und Nächstenliebe haben: wenn wir uns in Gottes Hände begeben; wenn wir uns seines Eingreifens in unser Leben sicher sind; wenn wir immer lieben.
"Die aber auf den HERRN hoffen, empfangen neue Kraft, wie Adlern wachsen ihnen Flügel. Sie laufen und werden nicht müde, sie gehen und werden nicht matt." (JES 40,30)


NO PERDER LA ESPERANZA

El mayor testimonio de esperanza es abandonarse enteramente en las manos de Dios.
Lo único que Dios nos pide delante de cualquier dificultad es que sigamos amando, el resto lo resuelve Él.
Cuando seguimos amando frente a los problemas, las pruebas, tenemos la luz. Y con ella no perdemos la esperanza.
No podemos evitar las dificultades, pero delante de cada una de ellas, podemos decidir si actuamos solos o junto con Dios.
Nunca estamos solos cuando tenemos fe, esperanza y caridad: cuando nos abandonamos en las manos de Dios; cuando tenemos la seguridad de su intervención en nuestra vida; cuando amamos siempre.
“Pero los que esperan en el Señor renuevan sus fuerzas, despliegan alas como las águilas; corren y no se agotan, avanzan y no se fatigan” (Is. 40,31)


NEVER STOP HOPING

The greatest witness of hope is to abandon oneself entirely in God's hands.
The only thing God asks us to do in the face of any difficulty is that we continue to love, the rest He solves.
When we continue to love in the face of problems, trials, we have the light. And with it we don't lose hope.
We cannot avoid difficulties, but before each of them we can decide whether to act alone or together with God.
We are never alone when we have faith, hope and charity: when we abandon ourselves in God's hands; when we are sure of His intervention in our lives; when we always love.
"Those who rely on the Lord renew their strength; he gives them eagles’ wings. They run without getting tired, they go forward without fatigue." (Is 40,31) 


NON CESSARE DI SPERARE

La più grande testimonianza di speranza è abbandonarsi completamente nelle mani di Dio.
L'unica cosa che Dio ci chiede dinanzi a qualsiasi difficoltà è che continuiamo ad amare, Lui risolve il resto.
Quando continuiamo ad amare di fronte ai problemi, alle prove, abbiamo la luce. E con essa non perdiamo la speranza.
Non possiamo evitare le difficoltà, ma davanti ad ognuna di esse possiamo decidere se agire da soli o insieme a Dio.
Non siamo mai soli quando abbiamo fede, speranza e carità: quando ci abbandoniamo nelle mani di Dio; quando siamo sicuri del suo intervento nella nostra vita; quando amiamo sempre.
"Ma quanti sperano nel Signore riacquistano forza, 
mettono ali come aquile, corrono senza affannarsi, camminano senza stancarsi." (Is 40,31)


NÃO SE CANSAR DE ESPERAR

O maior testemunho de esperança é abandonar-se inteiramente nas mãos de Deus.
A única coisa que Deus nos pede diante de qualquer dificuldade é que continuemos a amar, o resto Ele resolve.
Quando continuamos a amar diante dos problemas, das provações, temos a luz. E com ela não perdemos a esperança.
Não podemos evitar as dificuldades, mas diante de cada uma delas podemos decidir se agir sozinhos ou junto com Deus.
Nunca estamos sós quando temos fé, esperança e caridade: quando nos abandonamos nas mãos de Deus; quando temos a certeza de sua intervenção em nossa vida; quando amamos sempre.
"Aqueles que contam com o Senhor renovam suas forças; Ele dá-lhes asas de águia. Correm sem se cansar, vão para a frente sem se fatigar."  (Is 40,31)


NE PAS CESSER D'ESPÉRER

Le plus grand témoignage d'espoir est de s'abandonner entièrement entre les mains de Dieu.
La seule chose que Dieu demande de nous face à toute difficulté est que nous continuons à aimer, le reste, Il résout.
Quand nous continuons d'aimer face aux problèmes, aux épreuves, nous avons la lumière. Et avec cela, nous ne perdons pas l'espoir.
Nous ne pouvons pas éviter les difficultés, mais devant chacune d’elles, nous pouvons décider d’agir seul ou avec Dieu.
Nous ne sommes jamais seuls quand nous avons foi, espérance et charité: quand nous nous abandonnons entre les mains de Dieu; quand nous sommes sûrs de son intervention dans notre vie; quand on aime toujours.
"Mais ceux qui mettent leur espérance dans le Seigneur trouvent des forces nouvelles ; ils déploient comme des ailes d’aigles, ils courent sans se lasser, ils marchent sans se fatiguer." (Is 40,31)


NIE TRAĆMY NADZIEI

 

Największym świadectwem nadziei jest całkowite oddanie się w ręce Boga.

Jedyne, czego Bóg wymaga od nas w obliczu trudności, to abyśmy nie przestali miłować; On załatwi resztę.

Kiedy w obliczu problemów czy prób nieprzerwanie miłujemy, mamy światło. A dzięki niemu nie tracimy nadziei.

Nie da się unikać trudności, ale w obliczu każdej możemy zdecydować czy będziemy się z nią mierzyć samodzielnie, czy razem z Bogiem.

Nigdy nie jesteśmy sami, gdy mamy wiarę, nadzieję i miłość: gdy oddajemy się w ręce Boga, gdy jesteśmy pewni Jego interwencji w naszym życiu, gdy nieustannie miłujemy.

„Lecz ci, co zaufali Panu, odzyskują siły, otrzymują skrzydła jak orły: biegną bez zmęczenia, bez znużenia idą” (Iz 40, 31).