Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

quinta-feira, 21 de novembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Freude bringen


Sorgen, Probleme und Schwierigkeiten gehören zu uns und ich kann ihnen nicht ausweichen, ich muss ihnen mutig begegnen und alles in Gottes Hände legen.

Den anderen kann ich nur die Freude bringen, die ich in meinem Herzen habe. Die Freude, zu wissen, dass Gott mich liebt, dass Gott mich unterstützt und mich nie allein lässt.

Deshalb spreche ich mit anderen nicht über meine Probleme, es sei denn, wir bilden eine Gemeinschaft von Brüdern und Schwestern, die das gleiche Ideal teilen.

Allen anderen, die ich täglich begegne, bringe ich die Freude, die aus der Liebe zu Jesus, dem Gekreuzigten und Verlassenen, kommt. Nur er kann den Schmerz in Liebe, die Traurigkeit in Freude, das Leiden in ewiges Glück und den Tod in Auferstehung verwandeln.

Er ist meine verborgene Freude, die ich in festlichen und freudigen Kleidern in die Welt trage.


LLEVAR ALEGRÍA

Mis preocupaciones, mis problemas y dificultades son míos y no puedo evitarlos, tengo que afrontarlos con valentía y entregándolo todo en las manos de Dios.
A los demás sólo puedo llevarles la alegría que tengo en mi corazón. La alegría de saber que Dios me ama, que Dios me apoya y nunca me deja solo.
Por esta razón no hablo de mis problemas con los demás, excepto cuando hago un poco de comunión con los hermanos y hermanas que comparten conmigo el mismo Ideal.
A los demás, con quienes me encuentro diariamente, les llevo la alegría que proviene del amor de Jesús, crucificado y abandonado. Sólo Él puede transformar el dolor en amor, la tristeza en alegría, el sufrimiento en felicidad eterna, la muerte en resurrección.
Él es mi alegría escondida, que llevo al mundo vestida de fiesta y alegría.


BRING JOY!

My worries, problems and difficulties are mine and I can't avoid them. I have to face them with courage and put everything in God's hands.
I can only bring to others the joy I have in my heart. The joy of knowing that God loves me, that God supports me and never leaves me alone.
That's why I don't talk about my problems to others, except when I have a little communion with brothers and sisters who share the same Ideal with me.
To the others I meet on a daily basis, I bring the joy that comes from loving Jesus, crucified and abandoned. Only he can transform pain into love, sadness into joy, suffering into everlasting happiness, death into resurrection.
He is my hidden joy, which I bring to the world in garments of celebration and rejoicing.


PORTARE LA GIOIA

Le preoccupazioni, i problemi e le difficoltà sono miei e non posso evitarli, devo affrontarli con coraggio e mettere tutto nelle mani di Dio.
Agli altri posso solo portare la gioia che ho nel cuore. La gioia di sapere che Dio mi ama, che Dio mi sostiene e non mi lascia mai solo.
Per questo non parlo dei miei problemi agli altri, tranne quando faccio un po' di comunione con fratelli e sorelle che condividono con me lo stesso Ideale.
Agli altri, che incontro quotidianamente, porto la gioia che deriva dall'amore a Gesù, crocifisso e abbandonato. Solo Lui può trasformare il dolore in amore, la tristezza in gioia, la sofferenza in felicità eterna, la morte in risurrezione.
Lui è la mia gioia nascosta, che io porto al mondo in vesti festose e gioiose.


LEVAR A ALEGRIA

As minhas preocupações, os meus problemas e dificuldades são meus e não posso evitá-los, tenho de enfrentá-los com coragem e entregando tudo nas mãos de Deus.
Aos outros eu posso levar somente a alegria que tenho no coração. A alegria de saber que Deus me ama, que Deus me ampara e nunca me deixa só.
Por essa razão não falo dos meus problemas para os outros, a não ser quando faço um pouco de comunhão com os irmãos e irmãs que compartilham comigo o mesmo Ideal.
Aos outros, que encontro no dia a dia, levo a alegria que decorre do amor a Jesus, crucificado e abandonado. Somente Ele pode transformar a dor em amor, a tristeza em alegria, o sofrimento em felicidade perene, a morte em ressurreição.
Ele é a minha alegria escondida, que eu levo ao mundo em vestes de festa e de júbilo.


ÊTRE PORTEUR DE JOIE

Mes soucis, mes problèmes et mes difficultés sont à moi et je ne peux pas les éviter, je dois les affronter avec courage et tout remettre entre les mains de Dieu.
Aux autres, je ne peux apporter que la joie que j'ai dans le cœur. La joie de savoir que Dieu m'aime, que Dieu me soutient et ne me laisse jamais seul.
C'est pourquoi je ne parle pas de mes problèmes aux autres, sauf quand j'ai une petite communion avec des frères et des sœurs qui partagent le même idéal que moi.
Aux autres, que je rencontre quotidiennement, j'apporte la joie d'aimer Jésus, crucifié et abandonné. Lui seul peut transformer la douleur en amour, la tristesse en joie, la souffrance en bonheur éternel, la mort en résurrection.
Lui est ma joie cachée, mais je l'apporte au monde dans des vêtements festifs et joyeux.


ZANOŚMY RADOŚĆ

  

Muszę zmierzyć się odważnie z moimi kłopotami, problemami i trudnościami, których nie jestem w stanie uniknąć, i złożyć wszystko w ręce Boga.

Innym mam tylko zanosić radość, którą noszę w sercu. Radość z tego, że Bóg mnie miłuje, że mnie wspiera i nigdy nie zostawia samego.

Dlatego nie opowiadam innym o moich problemach, z wyjątkiem komunii z braćmi i siostrami, z którymi staramy się żyć tym samym ideałem.

Innym, których spotykam codziennie, zanoszę radość płynącą z miłości do Jezusa ukrzyżowanego i opuszczonego. Tylko On może przemienić ból w miłość, smutek w radość, cierpienie w wieczne szczęście, śmierć w zmartwychwstanie.

On jest moją ukrytą radością, którą zanoszę światu w eleganckim i radosnym stroju.

quarta-feira, 20 de novembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Gott in der Schöpfung loben


Chiara Lubich, die Gründerin der Fokolar-Bewegung, erkannte in einem Moment großer Erleuchtung in ihrem Leben die Gegenwart Gottes in allen Dingen, und dass jedes Teil in Funktion der anderen geschaffen wurde. Sie beschrieb mit Ehrfurcht und Respekt die Beziehung der Liebe, die in der gesamten Schöpfung existiert.

Wenn wir mit Liebe, Respekt und Eifer der Natur gegenüber stehen, entdecken wir in ihr die Gegenwart Gottes. Und der Wunsch, ihn zu preisen, entsteht spontan in unserem Herzen.

Gott offenbart sich in der Größe des Universums wie in der Einfachheit einer Blume; in der Komplexität des Kosmos wie in der Einfachheit eines Regenbogens; in der Größe der Meere wie in der Kleinheit von Regentropfen.

Kurzum, Gott ist in der Schöpfung gegenwärtig, und wir können ihn loben und preisen.



ALABAR A DIOS EN LA CREACIÓN

Chiara Lubich, fundadora de los Focolares, en un momento de gran iluminación de su vida, se dio cuenta de la presencia de Dios en todas las cosas y de que cada una de ellas había sido creada en función de las otras. Describió, con veneración y respeto, la relación de amor que existe en toda la Creación.
Cuando nos colocamos con amor, respeto y cuidado frente a la naturaleza, encontramos en ella la presencia de Dios. Y el deseo de alabarle nace espontáneamente en nuestro corazón.
Dios se revela en la magnitud del universo, así como en la sencillez de una flor; en la complejidad del cosmos como en la sencillez de un arco iris; en la grandeza de los mares y en la pequeñez de las gotas de lluvia.
Es decir, Dios está presente en la Creación y podemos alabarlo y bendecirlo.


PRAISING GOD IN CREATION

Chiara Lubich, founder of the Focolare, in a moment of great enlightenment in her life, perceived the presence of God behind all things, and that each one of them had been created for the sake of the others. She described, with veneration and respect, the relationship of love that exists in all Creation.
When we place ourselves with love, respect and zeal before nature, we find in it the presence of God. And the desire to praise Him is born spontaneously in our hearts.
God reveals himself in the magnitude of the universe, as well as in the simplicity of a flower; in the complexity of the cosmos as in the simplicity of a rainbow; in the grandeur of the seas as in the smallness of the raindrops.
Ultimately, God is present in Creation, and we can praise and bless Him.


LODARE DIO NEL CREATO

Chiara Lubich, fondatrice dei Focolari, in un momento di grande illuminazione della sua vita, si è resa conto della presenza di Dio sotto tutte le cose, e che ognuna di esse è stata creata in funzione delle altre. Ha descritto, con venerazione e rispetto, la relazione d'amore che esiste in tutto il Creato.
Quando ci poniamo di fronte alla natura con amore, rispetto e zelo, troviamo la presenza di Dio in essa. E il desiderio di lodarlo sorge spontaneo nel nostro cuore.
Dio si rivela nella grandezza dell'universo come nella semplicità di un fiore; nella complessità del cosmo come nella semplicità di un arcobaleno; nella grandezza dei mari come nella piccolezza delle gocce di pioggia.
In breve, Dio è presente nel Creato e noi possiamo lodarlo e benedirlo.


LOUVAR A DEUS NA CRIAÇÃO

Chiara Lubich, fundadora do Focolare, em um momento de muita iluminação em sua vida, percebia a presença de Deus por trás de todas as coisas, e que cada uma delas havia sido criada em função das outras. Ela descrevia, com veneração e respeito, a relação de amor que existe em toda a Criação.
Quando nos colocamos com amor, respeito e zelo diante da natureza, encontramos nela a presença de Deus. E nasce espontâneo em nosso coração o desejo de louvá-lo.
Deus se revela na magnitude do universo, assim como na singeleza de uma flor; na complexidade do cosmos como na simplicidade de um arco-íris; na grandiosidade dos mares como na pequenez dos pingos da chuva.
Enfim, Deus está presente na Criação, e podemos louvá-lo e bendizê-lo.


LOUER DIEU DANS LA CRÉATION

Chiara Lubich, la fondatrice des Focolari, à un moment de sa vie où elle a connu une grande illumination, a pris conscience de la présence de Dieu sous toutes les choses et du fait que chacune d'entre elles avait été créée en fonction des autres. Elle décrit, avec vénération et respect, la relation d'amour qui existe dans toute la création.
Lorsque nous nous tenons devant la nature avec amour, respect et zèle, nous y trouvons la présence de Dieu. Et le désir de le louer naît spontanément dans nos cœurs.
Dieu se révèle dans la grandeur de l'univers comme dans la simplicité d'une fleur ; dans la complexité du cosmos comme dans la simplicité d'un arc-en-ciel ; dans la grandeur des mers comme dans la petitesse des gouttes de pluie.
En bref, Dieu est présent dans la création et nous pouvons le louer et le bénir.


WIELBIJMY BOGA W STWORZENIU

 

Chiara Lubich, założycielka Ruchu Focolari, w momencie wielkiego olśnienia życiowego, zdała sobie sprawę z obecności Boga we wszystkim i że każda rzecz została stworzona w powiązaniu z innymi. Z wielką czcią i szacunkiem opisała relacje miłości istniejące w całym dziele stworzenia.

Kiedy stajemy wobec przyrody z miłością, szacunkiem i sumiennością, to odnajdujemy w niej obecność Boga. Wtedy w sercach naszych spontanicznie rodzi się pragnienie wielbienia Go.

Bóg objawia się w ogromie wszechświata jak i w prostocie kwiatu; w złożoności kosmosu jak i w prostocie tęczy; w wielkości morza jak i w małości kropli deszczu.

Krótko mówiąc, Bóg jest obecny w stworzeniu, a my możemy Go wielbić i błogosławić.

terça-feira, 19 de novembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Großzügig sein

Großzügig sein bedeutet, sich der Bedürfnisse anderer bewusst zu sein, zu teilen, was man hat, Zeit für andere zu haben und Gutes in der Welt zu tun.

Es kann eine einfache Geste sein, wie einen Freund anzurufen, jemandem ein wohlverdientes Lob auszusprechen oder sich für eine erhaltene Gefälligkeit zu bedanken.

Es kann eine noble Geste sein, wie die Unterstützung einer humanitären Sache oder der Kampf für Gerechtigkeit.

Die Liebe ist die Großzügigkeit selbst, sie ist ihr Merkmal.

Ich muss auch mit mir selbst großzügig sein, aber niemals auf egoistische Weise, denn nur wenn ich großzügig liebe, bin ich wirklich glücklich.

Wer großzügig liebt, hat keine Bindungen und weiß, wie man freudig gibt. Er sammelt keine Schätze in Truhen an, sondern in den Herzen der Menschen. Das ist gleichbedeutend mit dem Anhäufen von Schätzen im Himmel, wo sie nicht verbraucht oder geraubt werden können. (Vgl. Mt 6,19-21)


 SER GENEROSOS


Ser generoso es saber ver las necesidades del otro, es compartir lo que tengo, poner mi tiempo a disposición de las personas, es hacer el bien en el mundo.
Puede ser un simple gesto como llamar a un amigo, hacerle un cumplido o agradecerle a alguien un gesto de amabilidad recibido.
Puede ser un gesto noble como ayudar a una causa humanitaria o luchar por la justicia.
El amor es la generosidad misma, es su característica.
También debo ser generoso conmigo mismo, pero nunca de modo egoísta, porque es amando con generosidad que soy realmente feliz.
Quien ama con generosidad no tiene apegos y sabe dar con alegría. No acumula tesoros en las arcas, sino en el corazón de las personas. Esto es lo mismo que acumular tesoros en el cielo, donde no pueden ser destruidos ni robados. (Cf. Mt 6,19-21)


BE GENEROUS

To be generous is to know how to observe the needs of others, to share what I have, to make my time available to people, to do good in the world.
It can be a simple gesture like calling a friend, paying someone a well-deserved compliment or thanking them for their kindness.
It can be a noble gesture like helping a humanitarian cause or fighting for justice.
Love is generosity itself, it is its characteristic.
I must also be generous to myself, but never selfishly, because it is by loving generously that I am truly happy.
Those who love generously have no attachments and know how to give joyfully. They don't accumulate treasures in coffers, but in people's hearts. This is the same as storing up treasures in heaven, where they cannot be destroyed or stolen (cf. Mt 6:19-21).


ESSERE GENEROSI

Essere generosi è sapersi rendere conto delle necessità dell'altro, è condividere ciò che si possiede, è avere del tempo disponibile per le persone, è fare il bene nel mondo.
Può essere un gesto semplice come telefonare ad un amico, fare un elogio meritato a qualcuno o ringraziare per una gentilezza ricevuta.
Può essere un gesto nobile come aiutare una causa umanitaria o lottare per la giustizia.
L'amore è la generosità stessa, è la sua caratteristica.
Devo essere generoso anche con me stesso, però mai in modo egoistico perché è amando con generosità che sono veramente felice.
Chi ama con generosità non ha attaccamenti e sa donare con gioia. Non accumula tesori nei forzieri ma nei cuori delle persone. Ciò equivale ad accumulare tesori nel cielo dove non possono essere consumati né derubati. (Cf Mt 6,19-21)


SER GENEROSO

Ser generoso é saber observar a necessidade do outro, é compartilhar o que tenho, disponibilizar o meu tempo para as pessoas, é fazer o bem no mundo.
Pode ser um gesto simples como ligar para um amigo, fazer um elogio merecido a alguém ou agradecer uma gentileza recebida.
Pode ser um gesto nobre como ajudar uma causa humanitária ou lutar pela justiça.
O amor é a própria generosidade, é a sua característica.
Devo ser generoso também para comigo mesmo, mas nunca de modo egoísta, porque é amando com generosidade que sou realmente feliz.
Quem ama com generosidade não tem apegos e sabe doar com alegria. Não acumula tesouros em cofres, mas nos corações das pessoas. Isso é o mesmo que acumular tesouros no céu, onde não podem ser destruídos nem roubados. (Cf. Mt 6,19-21)


ÊTRE GÉNÉREUX

Être généreux, c'est savoir observer le besoin de l'autre, partager ce que j'ai, mettre mon temps à la disposition de tous et faire le bien dans le monde.
Cela peut être un geste simple, comme appeler un ami, faire un compliment bien mérité ou remercier une gentillesse.
Ce peut être un geste noble, comme aider une cause humanitaire ou se battre pour la justice.
L'amour est la générosité même, c'est sa caractéristique.
Je dois aussi être généreux envers moi-même, mais jamais égoïstement, car c'est en aimant généreusement que je suis vraiment heureux.
Celui qui aime généreusement n'a aucun attachement et sait donner avec joie. Il n'accumule pas de trésors dans les coffres, mais dans le cœur des gens. C’est la même chose que d'accumuler des trésors au paradis où ils ne peuvent être ni détruits ni volés. (Cf. Mt 6,19-21)


BĄDŹMY WIELKODUSZNI

 

Być wielkodusznym to umieć dostrzegać potrzeby innych, umieć dzielić się tym, co się ma, to mieć czas dla innych i szerzyć dobro w świecie.

Mogą to być proste gesty, takie jak telefon do przyjaciela, wyrażenie komuś uznania lub podziękowania za okazaną nam uprzejmość.

Mogą to być gesty szlachetne, takie jak pomoc humanitarna czy walka o sprawiedliwość.

Miłość sama w sobie jest wielkodusznością, jest jej cechą charakterystyczną.

Muszę być wielkoduszny także wobec siebie, ale nigdy w sposób egoistyczny, ponieważ naprawdę szczęśliwy jestem wtedy, gdy miłuję wielkodusznie.

Kto miłuje wielkodusznie, nie jest przywiązany do niczego i umie dawać z radością. Nie gromadzi bogactw w kasach pancernych ani na kontach bankowych, ale w sercach ludzi. Jest to równoznaczne z gromadzeniem sobie skarbów w niebie, gdzie one nie niszczeją ani nie zostaną skradzione (por. Mt 6, 19-21).

segunda-feira, 18 de novembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Was kann ich für dich tun?


"Ich habe weder Silber noch Gold, aber was ich habe, das gebe ich dir: Im Namen Jesu Christi, des Nazareners, geh umher" (Apg 3,6).

Das ist es, was Petrus zu dem von Geburt an verkrüppelten Mann sagte, und das ist es, was ich jedem Nächsten sagen werde, je nach seiner Not.

Ich kann geben, was in meinem Herzen ist: Jesus selbst. Seine Liebe, die in meinem Leben präsent ist und auf alle Menschen um mich herum überfließt, wenn ich ihn in mir wirken lasse.

Was kann ich also für dich tun? Ich kann mit dir gehen. Wir können gemeinsam zu Jesus gehen, der uns alles geben wird, was wir brauchen.

Möge meine Liebe, die dieselbe Liebe wie die von Jesus sein. Möge sie dich heute durch kleine konkrete Gesten erreichen. Auch durch diese paar Gedanken.


¿QUÉ PUEDO HACER POR TI?

“No tengo oro ni plata, pero te doy lo que tengo: En nombre del Mesías Jesús, el Nazareno, camina.” (Hch. 3,6)
Fue lo que le dijo Pedro al cojo de nacimiento, y es lo que yo repetiré a cada prójimo, según su necesidad.
Puedo dar lo que tengo en mi corazón: el mismo Jesús. Su amor que invadió mi vida y que desborda para todos los que me rodean, cuando lo dejo actuar en mí.
Entonces, ¿qué puedo hacer por ti? Puedo caminar contigo. Podemos ir juntos hasta Jesús, y Él nos dará todo lo que necesitamos.
Que mi amor, que es el mismo amor de Jesús, llegue hasta ti en este día a través de pequeños gestos concretos. Incluso a través de esta pequeña reflexión.


WHAT CAN I DO FOR YOU?

"I have neither gold nor silver, but what I have I give to you: in the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!" (Acts 3,6)
This is what Peter said to the lame man from birth, and it is what I will repeat to each neighbour, according to his need.
I can give what I have in my heart: Jesus himself. His love that invaded my life and that overflows to everyone around me, when I let him act on me.
So, what can I do for you? I can walk together with you. We can go together to Jesus, and He will give us everything we need.
May my love, which is the same love of Jesus, reach you on this day through small concrete gestures. Even through this little reflection.


COSA POSSO FARE PER TE?

“Non possiedo né argento né oro, ma quello che ho te lo do: nel nome di Gesù Cristo, il Nazareno, cammina!” (At 3,6).
È quello che disse Pietro all'uomo storpio fin dalla nascita, ed è quello che ripeterò ad ogni prossimo, secondo le sue necessità.
Posso dare ciò che ho nel cuore: Gesù stesso. Il suo amore che ha invaso la mia vita e che trabocca su tutti coloro che mi circondano quando lo lascio agire in me.
Allora, cosa posso fare per te? Posso camminare con te. Possiamo andare insieme da Gesù, che ci darà tutto ciò di cui abbiamo bisogno.
Che il mio amore, che è lo stesso amore di Gesù, vi raggiunga oggi attraverso piccoli gesti concreti. Anche attraverso questa piccola riflessione.


O QUE POSSO FAZER POR VOCÊ?

"Não tenho ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda!" (At 3,6)
Foi o que disse Pedro ao coxo de nascença, e é o que repetirei a cada próximo, segundo a sua necessidade.
Eu posso dar aquilo que tenho no coração: o próprio Jesus. O seu amor que invadiu a minha vida e que transborda para todos ao meu redor, quando o deixo agir em mim.
Portanto, o que posso fazer por você? Posso caminhar junto com você. Podemos ir juntos até Jesus, e Ele nos dará tudo aquilo de que necessitamos.
Que o meu amor, que é o mesmo amor de Jesus, chegue até você neste dia por meio de pequenos gestos concretos. Mesmo através desta pequena reflexão.


QUE PUIS-JE FAIRE POUR TOI?

« De l’argent et de l’or, je n’en ai pas ; mais ce que j’ai, je te le donne : au nom de Jésus Christ le Nazaréen, lève-toi et marche. » (Ac 3,6).
C'est ce que Pierre a dit à l'homme qui boitait depuis sa naissance, et c'est ce que je répéterai à chaque prochain, selon ses besoins.
Je peux donner ce que j'ai dans mon cœur : Jésus lui-même. Son amour qui a envahi ma vie et qui déborde sur tous ceux qui m'entourent quand je le laisse agir en moi.
Alors, que puis-je faire pour toi ? Je peux marcher avec toi. Nous pouvons aller ensemble vers Jésus, et il nous donnera tout ce dont nous avons besoin.
Que mon amour, qui est le même que celui de Jésus, vous rejoigne aujourd'hui par de petits gestes concrets. Même à travers cette petite réflexion.


CO MOGĘ DLA CIEBIE ZROBIĆ?

  

„Nie mam srebra ani złota, ale co mam, to ci daję: w imię Jezusa Chrystusa Nazarejczyka, chodź!” (Dz 3, 6).

Te słowa powiedział Piotr do człowieka chromego od urodzenia i te same słowa powtórzę każdemu bliźniemu, który będzie w potrzebie.

Mogę dać to, co mam w sercu: samego Jezusa. Jego miłość, która przeniknęła moje życie i przelewa się na wszystkich z mojego otoczenia, kiedy pozwalam Mu działać we mnie.

Więc co mogę dla ciebie zrobić? Mogę ci towarzyszyć. Możemy iść razem do Jezusa, który da nam wszystko, czego potrzebujemy.

Niech moja miłość, która jest miłością Jezusa, dotrze dziś do was poprzez małe, konkretne gesty. Także przez tę małą refleksję.

domingo, 17 de novembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 In der Liebe wachsam sein


Lasst keinen Augenblick in unserem Leben vergeblich verstreichen; hört niemals auf zu lieben, nicht einmal für einen Augenblick.

Das Leben besteht aus Augenblicken, das Leben ist in einem Augenblick vorbei. Genießen wir jeden Augenblick, als wäre er unser letzter, als wäre er die einzige Chance, die wir haben, Gott und unseren Nächsten zu lieben.

Der gegenwärtige Augenblick ist die einzige Gelegenheit zu leben, die wir in der Hand haben. Das Vorher ist nicht mehr wichtig und das Nachher gehört uns noch nicht.

Viele prahlen damit, dass man den gegenwärtigen Augenblick nutzen muss, keine Zeit verschwenden darf, Spaß haben, spazieren gehen, reisen, tun, was man will. Nur wenige denken daran, im gegenwärtigen Augenblick wirklich zu lieben. Und das wäre das einzige, was uns wirklich glücklich macht.

Wir haben nur das Jetzt. Seien wir wachsam und sagen wir Ja zum Leben und zur Liebe im gegenwärtigen Augenblick.



SER VIGILANTES EN EL AMOR

No dejar que ningún momento pase en vano en nuestra vida; no dejar de amar en ningún instante.
La vida está hecha de momentos, la vida se va en un momento.
Disfrutemos cada momento como si fuera el último, como si fuera la única posibilidad que tenemos para amar a Dios y al prójimo.
El momento presente es la única oportunidad que tenemos en nuestras manos para vivir. El antes ya no importa y el después aún no nos pertenece.
Muchos hablan de disfrutar el momento presente, no perder el tiempo, divertirse, pasear, viajar, hacer todo lo que te gusta. Pocos recuerdan amar de verdad en el momento presente. Y eso sería lo que nos hace felices.
Sólo tenemos el ahora. Estemos vigilantes para decirle sí a la vida y al amor en el momento presente.


BE VIGILANT IN LOVE

Do not let any moment pass in vain in our life; do not stop loving at any moment.
Life is made of moments; life is gone in a moment. Let us enjoy every moment as if it were the last, as if it were the only possibility we have to love God and neighbour.
The present moment is the only opportunity we have in our hands to live. The before no longer matters and the after does not belong to us yet.
Many people talk about enjoying the present moment, not wasting time, having fun, going for a walk, traveling, doing everything they like. Few remember to truly love in the present moment. And that would be what makes us happy.
We only have now. Let us be vigilant to say yes to life and love in the present moment.


ESSERE VIGILANTI NELL'AMORE

Non lasciare che nessun momento passi invano nella nostra vita; non smettere mai di amare, nemmeno un istante.
La vita è fatta di momenti, la vita se ne va in un momento. Godiamoci ogni momento come fosse l'ultimo, come fosse l'unica possibilità che abbiamo per amare Dio e il nostro prossimo.
Il momento presente è l'unica opportunità di vivere che abbiamo tra le mani. Il prima non conta più e il dopo non ci appartiene ancora.
Molti sbandierano che bisogna approfittare del momento presente, non perdere tempo, divertirsi, passeggiare, viaggiare, fare quello che si vuole. Pochi ricordano di amare veramente nel momento presente. E sarebbe questa l'unica cosa che ci rende davvero felici.
Abbiamo solo l'adesso. Cerchiamo di essere vigili nel dire di sì alla vita e all'amore nel momento presente.


SER VIGILANTE NO AMOR

Não deixar que nenhum momento passe em vão em nossa vida; não deixar de amar em nenhum instante.
A vida é feita de momentos, a vida se vai em um momento. Aproveitemos cada instante como se fosse o último, como se fosse a única possibilidade que temos para amar a Deus e ao próximo.
O instante presente é a única oportunidade que temos em nossas mãos para viver. O antes já não importa e o depois não nos pertence ainda.
Muitos falam em aproveitar o momento presente, não perder tempo, se divertir, passear, viajar, fazer tudo aquilo de que se gosta. Poucos se lembram de amar verdadeiramente no momento presente. E seria isso que nos faz felizes.
Só temos o agora. Estejamos vigilantes para dizer um sim à vida e ao amor no momento presente.


ÊTRE VIGILANTS DANS L'AMOUR

Ne laisser aucun moment passer en vain dans notre vie; ne cesser jamais d'aimer à chaque instant.
La vie est faite de moments, la vie s'en va en un instant. Profitons de chaque moment comme s'il était le dernier, comme si c'était la seule possibilité que nous ayons d'aimer Dieu et notre prochain.
Le moment présent est la seule opportunité que nous avons entre nos mains pour vivre. L'avant n'a plus d'importance et l'après ne nous appartient pas encore.
Beaucoup parlent de profiter du moment présent, de ne pas perdre de temps, de s'amuser, de se promener, de voyager, de faire tout ce qu'ils aiment. Peu se souviennent d'aimer vraiment dans le moment présent. Et c'est ce qui nous rend heureux.
Nous en avons seulement maintenant. Soyons vigilants pour dire oui à la vie et à l'amour dans le moment présent.


BĄDŹMY CZUJNI W MIŁOŚCI

 

Nie dopuśćmy do tego, żeby choć jedna chwila w naszym życiu poszła na marne; nigdy nie przestańmy miłować, nawet przez chwilę.

Życie składa się z chwil i przemija w mgnieniu oka. Cieszmy się z każdej chwili, jakby była naszą ostatnią chwilą życia, jakby była jedyną szansą, jaką mamy, by miłować Boga i bliźniego.

Chwila obecna jest jedyną okazją jaką mamy w rękach, żeby żyć. To, co było, już się nie liczy, a to, co będzie, jeszcze do nas nie należy.

Wielu ma wypisane na sztandarach, że trzeba używać życia i każdą chwilę spożytkować na zabawę, radości, podróże i robienie tego, na co ma się ochotę. Niewielu ma na uwadze, żeby w chwili obecnej prawdziwie miłować. A tylko to czyni nas naprawdę szczęśliwymi.

Mamy tylko teraz. Bądźmy czujni w chwili obecnej i mówmy „tak” życiu i miłości.

sábado, 16 de novembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Etwas für den Nächsten tun

Wir können uns für unsere Nächsten einsetzen, indem wir in ihnen das Antlitz des leidenden Jesus erkennen. Wir können handeln wie Simeon, der Kyrenäer, der Jesus half, das Kreuz nach Golgatha zu tragen, indem er seine Leiden auf sich nahm.
Dem Nächsten zu helfen, sein Kreuz zu tragen, ist der Gipfel der Solidarität, ist der Superlativ der Nächstenliebe. Es ist eine Art, sein Leben für seine Freunde hinzugeben. Und es gibt keine größere Liebe als diese. (Vgl. Joh 15,13)
Ich möchte nicht allein vor Gott ankommen. Ich möchte in der Gesellschaft vieler Brüder und Schwestern ankommen, denen ich geholfen habe, ihr Kreuz zu tragen. Ich möchte gemeinsam mit den Menschen nkommen, die mir geholfen haben, mein Kreuz zu tragen.

Gemeinsam ankommen, mit einem Herzen voller Dankbarkeit, und zu Jesus sagen: Danke, dass du uns gelehrt hast, unser Leben füreinander einzusetzen.


 ACTUAR EN FAVOR DE LOS DEMÁS


Podemos actuar a favor del prójimo reconociendo en él, el rostro de Jesús que sufre. Podemos actuar como Simón el Cireneo, que le ayudó a llevar la cruz hasta el Calvario, asumiendo sobre sí el sufrimiento del mismo Cristo.
Ayudar al prójimo a llevar su cruz es el culmen de la solidaridad, el superlativo de la caridad. Es una forma de dar la vida en favor de los amigos. Y no hay amor más grande que ese. (Cf. Jn. 15,13)
No quiero llegar solo delante de Dios. Quiero llegar en compañía de muchos hermanos a quienes ayudé a llevar su propia cruz. Quiero llegar junto con los hermanos que me ayudaron a cargar mi cruz.
Llegar juntos, con el corazón lleno de gratitud, y decirle a Jesús: Gracias por enseñarnos a dar la vida unos por los otros.


ACT IN FAVOR OF OTHERS

We can act in favour of our neighbour by recognizing in him the face of Jesus who suffers. We can act like Simon of Cyrene, who helped Jesus carry the cross to Calvary, taking upon himself the suffering of Christ.
Helping one's neighbour to carry his cross is the pinnacle of solidarity, it is the superlative of charity. It is a way of giving one's life for one’s friends. And there is no greater love than this. (Cf. Jn 15,13)
I don't want to come before God alone. I want to be in the company of many brothers and sisters whom I helped to carry their cross. I want to reach out together with brothers and sisters who helped me carry my cross.
To arrive together, with a heart full of gratitude, and say to Jesus: Thank you for teaching us to give our lives for one another.


AGIRE IN FAVORE DEI PROSSIMI

Possiamo agire in favore dei prossimi riconoscendo in essi il volto di Gesù che soffre. Possiamo agire come Simeone, il Cireneo, che lo ha aiutato a portare la croce al Calvario, facendosi carico delle sue sofferenze.
Aiutare il prossimo a portare la sua croce è l'apice della solidarietà, è il superlativo della carità. È un modo di dare la vita per gli amici. E non c'è un amore più grande di questo. (Cf. Gv 15,13)
Non vorrei arrivare da solo davanti a Dio. Vorrei arrivare in compagnia di molti fratelli che ho aiutato a portare la propria croce. Vorrei arrivare insieme ai fratelli che mi hanno aiutato a portare la mia croce.
Arrivare insieme, con il cuore pieno di gratitudine, e dire a Gesù: Grazie per averci insegnato a dare la vita gli uni per gli altri.


AGIR EM FAVOR DO PRÓXIMO

Podemos agir em favor do próximo reconhecendo nele o semblante de Jesus que sofre. Podemos agir como Simão, o Cireneu, que o ajudou a levar a cruz até o Calvário, tomando sobre si o sofrimento do próprio Cristo.
Ajudar o próximo a carregar sua cruz é o ápice da solidariedade, é o superlativo da caridade. É uma forma de dar a vida em favor dos amigos. E não há amor maior que esse. (Cf. Jo 15,13)
Não quero chegar sozinho diante de Deus. Quero chegar na companhia de muitos irmãos a quem ajudei a carregar a própria cruz. Quero chegar junto com irmãos que me ajudaram a carregar a minha cruz.
Chegar juntos, com o coração pleno de gratidão, e dizer a Jesus: Obrigado por nos ensinar a dar a vida uns pelos outros.


AGIR EN FAVEUR DES AUTRES

Agir en faveur du prochain c'est reconnaître le visage de Jésus qui souffre. Nous pouvons agir comme Simon de Cyrène, qui l'a aidé à porter la croix au Calvaire, en se chargeant lui-même des souffrances du Christ.
Aider les autres à porter leur croix est l'aboutissement de la solidarité, c'est le superlatif de la charité. C'est une manière de donner sa vie à ses amis. Et il n'y a pas de plus grand amour que cela. (Cf. Jn 15,13)
Je ne veux pas aller tout seul à la rencontre de Dieu. Je veux arriver en compagnie de nombreux frères que j'ai aidés à porter leur croix. Je veux arriver avec des frères qui m'ont aidé à porter ma croix.
Arrivez ensemble, le cœur plein de gratitude, et dire à Jésus: "Merci de nous apprendre à donner la vie les uns pour les autres".


DZIAŁAJMY NA RZECZ BLIŹNICH

 

Możemy działać na rzecz bliźnich, rozpoznając w nich oblicze Jezusa cierpiącego. Możemy działać jak Szymon z Cyreny, który pomógł Jezusowi nieść krzyż na Kalwarię, biorąc na siebie Jego cierpienia.

Pomoc bliźniemu nieść jego krzyż jest szczytem solidarności, jest najwyższym wyrazem miłosierdzia. To sposób oddania życia za przyjaciół. I nie ma większej miłości niż ta (por. J 15, 13).

Nie chciałbym stanąć przed obliczem Boga sam. Chciałbym stawić się tam w towarzystwie wielu braci, którym pomogłem nieść ich krzyż. Chciałbym przybyć tam razem z braćmi, którzy pomogli mi nieść mój krzyż.

Przybyć razem, z sercem przepełnionym wdzięcznością, i powiedzieć Jezusowi: Dzięki Ci za to, że nauczyłeś nas oddawać życie za siebie nawzajem.

sexta-feira, 15 de novembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Die gegenseitige Liebe leben


Wir sind und werden immer sehr unterschiedlich sein. Und wir danken Gott dafür, denn das ist ein großer Reichtum.

Aber manchmal sind diese Unterschiede wie Kanten, die uns verletzen. Und je enger eine Beziehung ist, desto öfter kann dies passieren.

Es gibt nur einen Weg, diese Kanten zu glätten, so dass wir wie gut geölte Lager werden, so dass unsere Beziehungen gesund und frei von schädlichen Reibungen sind: Es ist die gegenseitige Liebe zu leben.

Dies fördert unsere Beziehungen, beseitigt Reibungen und verwandelt Unterschiede in Reichtum, der verbindet, und nicht in Barrieren, die trennen.



AMOR MUTUO

Somos y seremos siempre muy diferentes unos de otros. Y demos gracias a Dios por esto, porque es una gran riqueza.
Pero a veces estas diferencias son como aristas que nos hieren. Y cuanto más cerca estamos de la relación, más puede suceder esto.
Sólo hay una manera de limar estas asperezas, para que seamos como rodillos bien lubricados, para que el funcionamiento de las relaciones sea sano y sin fricciones dañinas. Es la vivencia del amor mutuo.
Ella favorece la relación, elimina fricciones y hace que las diferencias se conviertan en riqueza que une y no en barrera que divide.


MUTUAL LOVE

We are and always will be very different from each other. And we thank God for that, because it is a great treasure.
But sometimes these differences are like rough edges that hurt us. And the closer we are in the relationship, the more this can happen.
There is only one way to smooth these rough edges, so that we become like well-lubricated bearings, so that the gears of relationships are healthy and without harmful friction. It is the experience of reciprocal love.
It favours the relationship, eliminates friction and turns differences into wealth that unites and not a barrier that divides.


AMORE RECIPROCO

Siamo e saremo sempre molto diversi gli uni dagli altri. E ringraziamo Dio per questo, perché è una grande ricchezza.
Ma a volte queste differenze sono come spigoli che ci feriscono. E più siamo vicini nella relazione, più questo può accadere.
C'è solo un modo per limare questi spigoli, in modo da diventare come cuscinetti ben lubrificati, affinché le relazioni siano sane e prive di attriti dannosi: si tratta di vivere l'amore reciproco.
Questo favorisce le relazioni, elimina gli attriti e trasforma le differenze in ricchezza che unisce e non in barriera che divide.


AMOR RECÍPROCO

Nós somos e sempre seremos muito diferentes uns dos outros. E demos graças a Deus por isso, pois é uma grande riqueza.Só que, às vezes, essas diferenças são como arestas que nos ferem. E quanto mais estivermos próximos no relacionamento, mais isso pode acontecer.Só há um modo de limar essas arestas, para que nos tornemos como rolamentos bem lubrificadose que engrenamento das relações seja saudável e sem atritos nocivos: é a vivência do amor recíproco.Ele favorece o relacionamento, elimina o atrito e faz com que a diferença se transforme em riqueza que une e não em barreira que divide.


AMOUR RÉCIPROQUE

Nous sommes et serons toujours très différents les uns des autres. Et nous en remercions Dieu, car c'est une grande richesse.
Mais parfois, ces différences sont comme des arêtes qui nous blessent. Et plus nous sommes proches dans la relation, plus cela peut arriver.
Il n'y a qu'une seule façon de nettoyer ces arêtes, pour que nous devenions comme des moulinets bien lubrifiés, pour que les relations soient saines et exemptes de frictions nuisibles. Il s'agit de vivre l'amour réciproque.
Il favorise les relations, élimine les frictions et transforme les différences en richesses qui unissent plutôt qu'en barrières qui divisent.


MIŁOŚĆ WZAJEMNA
  
Różnimy się bardzo i zawsze będziemy się od siebie różnić. Dziękujmy za to Bogu, bo różnice te są wielkim bogactwem.
Ale bywa też, że są one ostre jak kanty i ranią nas. I im nasze relacje są bliższe, tym częściej może do tego dochodzić.
Jest tylko jeden sposób na wygładzenie tych kantów, abyśmy mogli funkcjonować jak dobrze nasmarowane łożyska, aby nasze relacje były zdrowe i wolne od szkodliwych tarć: jest nim życie w miłości wzajemnej.
Ona bowiem wpływa korzystnie na relacje, eliminuje tarcia i sprawia, że różnice traktujemy jako bogactwa, które jednoczą, a nie jako przeszkody, które dzielą.

quinta-feira, 14 de novembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Besser als gestern


Liebe sollte dynamisch und progressiv sein, auf Gegenseitigkeit beruhen und sich jeden Tag verfeinern, wachsen und verbessern. Wenn jemand zum Beispiel annimmt, dass er schon genug geliebt hat, zieht er sich von da an zurück.

Die Liebe hat Anteil an Gott und dehnt sich daher unendlich aus, sie stagniert nicht, sie bleibt nicht stehen, und sie trägt keine Reste von dem, was gewesen ist, in sich.

Die Liebe ist frei und gegenwärtig und sollte in jedem gegenwärtigen Augenblick intensiv sein, so intensiv wie sie unbestimmt ist, so intensiv wie sie einzigartig und auf jeden Menschen zugeschnitten ist.

Heute besser als gestern und morgen besser als heute.



MEJORAR

El amor debe ser dinámico y progresivo, debe ser mutuo y debe perfeccionarse, crecer, mejorar cada día. Si alguien da por sentado que ya ha amado lo suficiente, a partir de ese momento empieza a retroceder.
El amor es parte de Dios y por eso se expande hasta el infinito, no se estanca, no se detiene con nada y no guarda huellas del pasado.
El amor es libre y actual y debe ser intenso en cada momento presente, tan intenso como indistinto, tan intenso como único y adaptado a cada persona.
Hoy mejor que ayer y mañana mejor que hoy.


IMPROVE

Love must be dynamic and progressive, it must be mutual, and it must be refined, grow and improve every day. If someone takes it for granted that he has loved enough, from that moment on he begins to go backwards. 
Love is part of God and therefore expands to infinity, does not stagnate, does not stop at anything and does not keep remnants of the past. 
Love is free and current and must be intense in each present moment, as intense as it is indistinct, as intense as it is unique and tailored to each person.
Today better than yesterday and tomorrow better than today.


MIGLIORARE

L'amore deve essere dinamico e progressivo, deve essere reciproco e deve raffinarsi, crescere, migliorare ogni giorno. Se per esempio qualcuno dà per scontato che ha già amato abbastanza, a partire da quell'attimo incomincia a indietreggiare.
L'amore partecipa di Dio e perciò si espande all'infinito, non stagna, non si ferma per niente e non porta in sé resti di ciò che è stato.
L'amore è libero ed attuale e deve essere intenso in ogni attimo presente, tanto intenso quanto indistinto, tanto intenso quanto unico e su misura per ogni persona.
Oggi meglio di ieri e domani meglio di oggi.


MELHORAR

O amor deve ser dinâmico e progressivo, deve ser mútuo e deve refinar-se, crescer, melhorar a cada dia. Se alguém porventura considerar como ponto pacífico que já amou o bastante, a partir daquele momento começa a retroceder. 
O amor tem parte com Deus e por isso se expande ao infinito, não estagna, não se detém com nada e não guarda resquícios do passado. 
O amor é livre e atual e deve ser intenso a cada momento presente, tão intenso quanto indistinto, tão intenso quanto único e sob medida para cada pessoa.
Hoje melhor que ontem e amanhã melhor que hoje.


S'AMÉLIORER

L'amour doit être dynamique et progressif, il doit être réciproque et il doit s'affiner, grandir et s'améliorer chaque jour. Si quelqu'un considère qu'il a suffisamment aimé, à partir de ce moment-là, il commencera à reculer.
L'amour a partie liée avec Dieu et c'est pour cela qu'il s'étend à l'infini, qu'il ne stagne pas, qu'il ne s'arrête sur rien et qu'il ne garde pas de vestiges du passé.
L'amour est libre et actuel et doit être intense à chaque instant, aussi intense que indistinct, aussi intense qu'unique et sur mesure pour chaque personne.
Aujourd'hui meilleur qu'hier et demain meilleur qu'aujourd'hui.


POPRAWIAJMY SIĘ

 

Miłość musi być dynamiczna i musi się rozwijać, musi być wzajemna i musi się oczyszczać, wzrastać i każdego dnia być lepsza. Jeśli, na przykład, ktoś zakłada, że już dość miłował, to od tej chwili zaczyna się cofać.

Miłość jest cechą Boga i dlatego rozciąga się w nieskończoność, nigdy nie ustaje, w ogóle się nie zatrzymuje i nie nosi w sobie nawet drobinki tego, co było.

Miłość jest wolna i aktualna i w każdej chwili musi być intensywna, tak intensywna, jak jest niewyraźna, tak intensywna, jak jest wyjątkowa i dostosowana do każdej osoby.

Dziś lepiej niż wczoraj, a jutro lepiej niż dziś.

quarta-feira, 13 de novembro de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Sich der Probleme anderer annehmen


Manchmal denke ich darüber nach, wie sehr ich ein Werkzeug Gottes im Leben der Menschen sein kann.

Wenn ich meinen Nächsten liebe und die Motivation dafür meine Liebe zu Gott ist, dann ist mein Handeln nicht nur mein eigenes, sondern ich bin auch ein Werkzeug der Liebe Gottes, die sich in dieser Person manifestiert.

Ich nehme die Sorgen,  Schwierigkeiten des anderen auf mich und versuche zu verstehen, was für ihn am besten ist.

Ich nehme seine Lasten auf mich, damit er sich entlastet und nicht allein fühlt.

Die größte Hilfe ist die freundliche Anwesenheit in der Stunde der Not, ist das gemeinsame Gehen und die gelebte Gemeinschaft mit unseren Brüdern und Schwestern.

Nehmen wir die Lasten der anderen mit der Absicht auf uns, seien wir Werkzeuge in Gottes Hand.

Lassen wir auch zu, dass Gott sein Werk durch uns tut.



COMPARTIR LAS PREOCUPACIONES DE LOS DEMÁS

A veces medito sobre cuánto puedo ser un instrumento de Dios en la vida de las personas.
Cuando amo al prójimo y mi motivación es mi amor a Dios, mi acción no es sólo mía, también estoy siendo un instrumento para que el amor de Dios se manifieste a esa persona.
Asumo junto al prójimo sus dolores y sus dificultades, tratando de entender lo que es mejor para él.
Asumo sus cargas como propias para que se sienta aliviado y nunca se sienta solo.
La mayor ayuda es una presencia amiga en tiempos de angustia, es caminar juntos y vivir la comunión con nuestros hermanos y hermanas.
Asumamos las cargas de los demás en este día, con la intención de ser esos instrumentos en las manos de Dios.
Dejemos que Él haga su obra también a través de nosotros.


TAKE ON THE BURDENS OF OTHERS

Sometimes I meditate on how much I can be an instrument of God in people's lives.
When I love my neighbour and my motivation is my love for God, my action is not only mine, I am also being an instrument so that God's love is manifested to that person.
I take on the pain and difficulties of the other, trying to understand what is best for him.
I take on his burdens as my own so that he feels relieved and never feels alone.
The greatest help is the friendly presence in times of anguish, it is walking together and living communion with brothers and sisters.
Let us on this day take on each other's burdens with the intention of being these instruments in the hands of God.
Let us allow Him to do His work through us as well.


FARSI CARICO DEI PESI DEGLI ALTRI

A volte medito su quanto posso essere uno strumento di Dio nella vita delle persone.
Quando amo il prossimo e la motivazione è il mio amore per Dio, la mia azione non è soltanto mia, sono anche uno strumento dell'amore di Dio che si manifesta a quella persona.
Mi faccio carico dei suoi dolori, delle sue difficoltà, cercando di capire cosa è meglio per lui.
Prendo su di me i suoi pesi in modo che si senta sollevato e non si senta mai solo.
Il più grande aiuto è la presenza amichevole nell'ora dell'angoscia, è camminare insieme e vivere la comunione con i fratelli e le sorelle.
Prendiamoci i pesi gli uni degli altri con l'intenzione di essere questi strumenti nelle mani di Dio.
Permettiamo che Dio realizzi la sua opera anche attraverso di noi.


ASSUMIR OS PESOS DOS OUTROS

Algumas vezes medito sobre o quanto eu posso ser um instrumento de Deus na vida das pessoas.
Quando eu amo o próximo e a minha motivação é o meu amor por Deus, a minha ação não é somente minha, estou sendo também um instrumento para que o amor de Deus se manifeste àquela pessoa.
Assumo junto com o próximo as suas dores, dificuldades, procurando entender o que é melhor para ele.
Assumo como próprios os seus pesos para que ele se sinta aliviado e nunca se sinta só.
A maior ajuda é a presença amiga na hora da angústia, é caminhar juntos e viver a comunhão com os irmãos e irmãs.
Vamos neste dia assumir os pesos uns dos outros com a intenção de sermos esses instrumentos nas mãos de Deus.
Deixemos que Ele faça a sua obra também através de nós.


PRENDRE SUR SOI LES FARDEAUX DES AUTRES

Parfois, je médite sur combien je peux être un instrument de Dieu dans la vie des gens.
Quand j'aime mon prochain et que ma motivation est mon amour pour Dieu, mon action n'est pas seulement la mienne, je suis aussi un instrument pour que l'amour de Dieu se manifeste à cette personne.
Prendre ensemble avec le prochain ses douleurs, ses difficultés, en essayant de comprendre ce qui est le mieux pour lui.
Prendre sur soi les poids du prochain afin qu'il se sente soulagé et ne se sente jamais seul.
La plus grande aide que nous pouvons lui donner c'est notre présence amicale à l'heure de la détresse, c'est marcher ensemble et vivre la communion avec les frères et sœurs.
En ce jour, prenons les poids les uns des autres avec l'intention d'être des instruments entre les mains de Dieu.
Laissons que Dieu fasse son œuvre à travers de nous.


BIERZMY NA SIEBIE CIĘŻARY INNYCH

 

Czasami zastanawiam się, jak bardzo mogę być narzędziem Boga w życiu innych ludzi.

Kiedy miłuję jakiegoś bliźniego z miłości do Boga, to moje działanie nie jest tylko moje, jestem także narzędziem Bożej miłości objawiającej się tej osobie.

Biorę na siebie jego bolączki, jego trudności i staram się zrozumieć, co jest dla niego najlepsze. Biorę na siebie jego ciężary, aby mógł się łatwiej podnieść i nigdy nie czuł się samotny.

Największą pomocą jest przyjazna obecność w chwilach cierpienia, towarzyszenie mu, by trwał nadal w komunii z braćmi i siostrami.

Bierzmy na siebie wzajemnie brzemiona drugich z intencją, by Bóg mógł się posłużyć nami jako swoimi narzędziami. Pozwólmy Bogu, aby mógł działać także za naszym pośrednictwem.