Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

terça-feira, 30 de setembro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Offen sein und für den Frieden leben


Kriege hinterlassen tiefe Narben, die weit über die materielle Zerstörung hinausgehen: Sie verletzen Herzen, zerstören Familien und verbreiten Angst.

Als Christen können wir dem Leid, das so viele unschuldige Menschen trifft, nicht gleichgültig gegenüberstehen. Wir sind aufgerufen, diejenigen, die unter den Folgen von Konflikten leiden, sowohl physisch als auch spirituell, mit offenem Herzen und ausgestreckten Händen durch Gebet und Solidarität zu begleiten.

Es bedeutet, dieses Leiden Gott hinzuhalten und es mit dem Leiden Jesu am Kreuz zu vereinen, damit er das Böse in Samen des Friedens und der Versöhnung verwandeln kann.

Heute möchte ich überall, wo ich bin, ein Zeichen des Friedens sein. Ich werde  für die Opfern von Kriegen beten  und offen sein für alle die leiden und nach Worten und Haltungen suchen, die einen Beitrag zum Frieden in der Welt leisten.



ACOGER Y OFRECER POR LOS DOLORES CAUSADOS POR LAS GUERRAS

Las guerras dejan profundas cicatrices que van mucho más allá de la destrucción material: hieren los corazones, destruyen hogares y siembran miedo.
Como cristianos, no podemos permanecer indiferentes ante el dolor que afecta a tantas vidas inocentes. Estamos llamados a acoger, con el corazón abierto y las manos extendidas, a aquellos que sufren las consecuencias de los conflictos, ya sea física o espiritualmente, mediante la oración y la solidaridad.
Acoger es ofrecer este sufrimiento a Dios, uniéndolo al dolor de Jesús en la cruz, para que Él transforme el mal en semillas de paz y reconciliación.
Hoy, quiero ser una señal de paz dondequiera que esté. Voy a dedicar momentos de oración por las víctimas de las guerras, practicar gestos concretos de acogida a quien vive el peso del sufrimiento, y cultivar en mi, palabras y actitudes que sean una contribución a la paz en el mundo.


WE CAN OFFER OUR OWN SUFFERINGS FOR THOSE EXPERIENCING WAR

Wars leave deep scars that go far beyond material destruction: they wound hearts, destroy homes and spread fear. 
As Christians, we cannot remain indifferent to the pain that afflicts so many innocent lives. We are called to welcome, with an open heart and outstretched hands, those who suffer the consequences of conflicts, whether physically close or spiritually, through prayer and solidarity.
We can offer this suffering to God, uniting it to the pain of Jesus on the cross, so that He may transform evil into seeds of peace and reconciliation.
Today, I want to be a sign of peace wherever I am. I will dedicate moments of prayer for the victims of wars, practice concrete gestures of welcome to those who experience the burden of suffering, and cultivate in myself words and attitudes that contribute to peace in the world.


ACCOGLIERE E OFFRIRE PER I DOLORI DELLE GUERRE

Le guerre lasciano cicatrici profonde che vanno ben oltre la distruzione materiale: feriscono i cuori, distruggono le famiglie e diffondono la paura.
Come cristiani, non possiamo rimanere indifferenti al dolore che colpisce tante vite innocenti. Siamo chiamati ad accogliere, con cuore aperto e mani tese, coloro che soffrono le conseguenze dei conflitti, sia fisicamente che spiritualmente, attraverso la preghiera e la solidarietà.
Accogliere significa offrire questa sofferenza a Dio, unendola al dolore di Gesù sulla croce, affinché egli possa trasformare il male in semi di pace e di riconciliazione.
Oggi voglio essere un segno di pace ovunque mi trovi. Dedicherò momenti di preghiera per le vittime delle guerre, praticherò gesti concreti di accoglienza verso chi sperimenta il peso della sofferenza e coltiverò in me parole e atteggiamenti che siano un contributo alla pace nel mondo.


ACOLHER E OFERECER PELOS SOFRIMENTOS DAS GUERRAS

As guerras deixam marcas profundas que vão muito além da destruição material: ferem os corações, destroem lares e espalham medo. 
Como cristãos, não podemos permanecer indiferentes diante da dor que atinge tantas vidas inocentes. Somos chamados a acolher, com o coração aberto e as mãos estendidas, aqueles que sofrem as consequências dos conflitos, seja fisicamente próximos, seja espiritualmente, pela oração e solidariedade.
Acolher é oferecer a Deus esse sofrimento, unindo-o à dor de Jesus na cruz, para que Ele transforme o mal em sementes de paz e reconciliação.
Hoje, quero ser sinal de paz onde eu estiver. Vou dedicar momentos de oração pelas vítimas das guerras, praticar gestos concretos de acolhida a quem vive o peso do sofrimento e cultivar em mim palavras e atitudes que sejam uma contribuição para a paz no mundo.


ACCUEILLIR ET OFFRIR NOS DIFFICULTÉS POUR CEUX QUI SOUFFRENT DANS LES GUERRES

Les guerres laissent des traces profondes qui vont bien au-delà de la destruction matérielle : elles blessent les cœurs, détruisent les foyers et répandent la peur.
En tant que chrétiens, nous ne pouvons rester indifférents à la douleur qui affecte tant de vies innocentes. Nous sommes appelés à accueillir, le cœur ouvert et les mains tendues vers ceux qui souffrent des conséquences des conflits, que ce soit physiquement ou spirituellement, par la prière et la solidarité.
Accueillir signifie offrir cette souffrance à Dieu, en l'unissant à la douleur de Jésus sur la croix, afin qu'il puisse transformer le mal en semences de paix et de réconciliation.
Aujourd'hui, je veux être un signe de paix où que je me trouve. Je consacrerai des moments de prière aux victimes des guerres, je pratiquerai des gestes concrets d'accueil envers ceux qui ressentent le poids de la souffrance et je cultiverai en moi des paroles et des attitudes qui contribuent à la paix dans le monde.


PRZYJMUJMY WSZYSTKO I OFIARUJMY ZA CIERPIENIA WOJENNE

    

Wojny pozostawiają głębokie blizny, które są daleko bardziej dotkliwe niż zniszczenia materialne: ranią serca, niszczą rodziny i sieją strach.

Jako chrześcijanie nie możemy pozostać obojętni na cierpienia, które dotykają tak wielu niewinnych istnień. Jesteśmy wezwani do tego, aby wszystkich tych, którzy cierpią z powodu następstw konfliktów zbrojnych, przyjmować tak fizycznie jak i duchowo, poprzez modlitwę i solidarność, z otwartymi sercami i ramionami.

Przyjęcie oznacza ofiarowanie ich cierpienia Bogu, złączenie go z cierpieniem Jezusa na krzyżu, aby mógł On zło przemienić w zalążki pokoju i pojednania.

Dzisiaj, wszędzie gdzie będę, będę starał się być znakiem pokoju. Poświęcę jakieś chwile dnia na modlitwę w intencji ofiar wojen, będę starał się rzeczywiście przyjmować, tych którzy dźwigają ciężar cierpienia, a w sobie będę pielęgnował słowa i postawy, które przyczyniają się do krzewienia pokoju w świecie.

segunda-feira, 29 de setembro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Dienen


Dienen ist eine innere Haltung, die aus der Liebe entsteht. Jesus hat uns gezeigt, dass das Leben eines Christen nicht darin besteht, bedient zu werden, sondern zu dienen, indem man sich Gott und seinen Mitmenschen zur Verfügung stellt. 

Dienen bedeutet, großzügig Zeit, Gaben und sogar kleine Gesten anzubieten, ohne eine Belohnung zu erwarten.

Dienen kann sich nicht auf große Taten beschränken, sondern zeigt sich in einfachen Gesten: denen helfen, die Hilfe brauchen, diejenigen trösten, die leiden, diejenigen ermutigen, die entmutigt sind. 

Wenn wir mit Liebe dienen, nehmen wir an der Mission Jesu teil und werden zu lebendigen Zeichen seiner Gegenwart in der Welt. 

Dienen ist daher nicht nur eine Verhaltensoption, sondern eine Berufung, die unserem Leben Sinn gibt und uns immer näher an das Herz Gottes heranführt.



SERVIR

Servir es una disposición interior que nace del amor. Jesús nos mostró que la vida cristiana no se trata de buscar ser servido, sino de servir, poniéndose a disposición de Dios y del prójimo.
Servir es ofrecer nuestro tiempo, los dones e incluso los pequeños gestos con generosidad, sin esperar recompensa.
El servicio no puede limitarse a las grandes obras, sino que se manifiesta en acciones sencillas: ayudar a quien necesita, consolar al que sufre, animar a quien está desanimado.
Cuando servimos con amor, participamos en la misión de Jesús, convirtiéndonos en señales vivas de su presencia en el mundo.
Servir, por tanto, no es solo una elección de conducta, sino un llamado que da sentido a nuestra vida y nos acerca cada vez más al corazón de Dios.


SERVE

Service is an inner disposition that is born of love. Jesus showed us that the life of the Christian is not about seeking to be served, but about serving, making oneself available to God and neighbour. 
To serve is to offer time, gifts and even small gestures with generosity, without expecting rewards.
Service cannot be limited to great works but is revealed in simple actions: helping those in need, consoling those who suffer, encouraging those who are discouraged. 
When we serve with love, we participate in Jesus' mission, becoming living signs of his presence in the world. 
Service, therefore, is not only a choice of conduct, but a call that gives meaning to our life and brings us ever closer to the heart of God.


SERVIRE

Servire è una disposizione interiore che nasce dall'amore. Gesù ci ha mostrato che la vita del cristiano non consiste nel cercare di essere servito, ma nel servire, mettendosi a disposizione di Dio e del prossimo.
Servire significa offrire il proprio tempo, i propri doni e anche i piccoli gesti con generosità, senza aspettarsi ricompense.
Il servizio non si limita alle grandi opere, ma si rivela in atteggiamenti semplici: aiutare chi è nel nel bisogno, consolare chi soffre, incoraggiare chi è demotivato.
Quando serviamo con amore, partecipiamo alla missione di Gesù, diventando segni viventi della sua presenza nel mondo.
Servire, quindi, non è solo una scelta di comportamento, ma una chiamata che dà senso alla nostra vita e ci avvicina sempre più al cuore di Dio.


SERVIR

Servir é uma disposição interior que nasce do amor. Jesus nos mostrou que a vida do cristão não é buscar ser servido, mas servir, colocando-se à disposição de Deus e do próximo. 
Servir é oferecer o tempo, os dons e até os pequenos gestos com generosidade, sem esperar recompensas.
O serviço não pode se limitar às grandes obras, mas se revela nas atitudes simples: ajudar quem precisa, consolar quem sofre, encorajar quem está desanimado. 
Quando servimos com amor, participamos da missão de Jesus, tornando-nos sinais vivos de sua presença no mundo. 
Servir, portanto, não é apenas uma opção de conduta, mas um chamado que dá sentido à nossa vida e nos aproxima cada vez mais do coração de Deus.


SERVIR

Servir est une disposition intérieure née de l'amour. Jésus nous a montré que la vie du chrétien ne consiste pas à chercher à être servi, mais à servir, en se mettant à la disposition de Dieu et de son prochain.
Servir, c'est offrir son temps, ses dons et même de petits gestes avec générosité, sans attendre de récompense.
Le service ne se limite pas à de grandes œuvres, mais se révèle dans des attitudes simples : aider ceux qui sont dans le besoin, consoler ceux qui souffrent, encourager ceux qui sont abattus.
Lorsque nous servons avec amour, nous participons à la mission de Jésus, en devenant des signes vivants de sa présence dans le monde.
Servir n'est donc pas un simple choix de comportement, mais une vocation qui donne un sens à notre vie et nous rapproche toujours plus du cœur de Dieu.



SŁUŻMY

 

Służenie wypływa z wewnętrznego usposobienia mającego swe źródło w miłości. Jezus pokazał nam, że życie chrześcijanina nie powinno odznaczać się dążeniem do bycia obsługiwanym, ale dążeniem do służenia, do bycia w stałej dyspozycji wobec Boga i bliźniego.

Służenie polega na poświęcaniu innym czasu, na wspieraniu materialnym, na wielkodusznym spełnianiu dobrych uczynków nie oczekując niczego w zamian. Nie chodzi tu o jakieś wielkie dzieła miłosierdzia, ale o proste postawy: pomaganie potrzebującym, pocieszanie cierpiących, dodawanie otuchy przygnębionym.

Kiedy służymy z miłością, uczestniczymy w misji Jezusa; stajemy się w ten sposób żywymi znakami Jego obecności w świecie. Służenie więc nie jest tylko wyborem sposobu postępowania; jest powołaniem, którego realizowanie nadaje sens naszemu życiu i przybliża nas do serca Boga.

domingo, 28 de setembro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Hoffnung schenken


Hoffnung zu verbreiten bedeutet, in anderen die Flamme zu entfachen, die ihnen hilft, weiterzumachen. Es bedeutet, daran zu erinnern, dass es selbst inmitten von Schwierigkeiten immer einen Weg gibt, eine neue Chance, ein Licht, das noch leuchtet. 

Hoffnung ist ansteckend: Wenn wir sie in uns pflegen, überträgt sie sich ganz natürlich auf unsere Mitmenschen. 

Eine vertrauensvolle Geste, ein ermutigender Blick, eine treue Präsenz können Entmutigung in Mut verwandeln. 

Hoffnung ist mit Glauben und Liebe verbunden: Wenn wir immer Glauben und Liebe haben, geben wir allen Hoffnung.

Mögen wir Werkzeuge dieser lebendigen Hoffnung sein und jedem Menschen helfen, daran zu glauben, dass morgen alles besser sein kann, weil Gott mit uns ist.



INFUNDIR ESPERANZA

Infundir esperanza es encender en el otro la llama que lo ayuda a seguir adelante. Es recordar que, incluso en medio de las dificultades, siempre hay un camino posible, una nueva oportunidad, una luz que aún brilla.
La esperanza es contagiosa: cuando la cultivamos en nuestro interior, se contagia naturalmente a quienes nos rodean.
Un gesto de confianza, una mirada alentadora, una presencia fiel pueden transformar el desánimo en valentía.
La esperanza está asociada a la fe y al amor: cuando tenemos fe y amor siempre, infundimos esperanza en todos.
Que podamos ser instrumentos de esta esperanza viva, ayudando a cada persona a creer que el mañana puede ser mejor, porque Dios camina con nosotros.


SPREAD HOPE

To spread hope is to ignite in others the flame that helps them to continue. It is remembering that, even amid difficulties, there is always a possible path, a new chance, a light that still shines. 
Hope is contagious: when we cultivate it in ourselves, it spreads naturally to those around us. 
A gesture of trust, an encouraging look, a faithful presence can transform lack of enthusiasm into courage. 
Hope is associated with faith and love: when we have faith and love always, we instill hope into everyone.
May we be instruments of this living hope, helping each person to believe that tomorrow can be better, because God walks with us.


INFONDERE SPERANZA

Infondere speranza significa accendere negli altri la fiamma che li aiuta ad andare avanti. È un promemoria per ricordare che, anche in mezzo alle difficoltà, c'è sempre una strada possibile, una nuova possibilità, una luce che brilla ancora.
La speranza è contagiosa: quando la coltiviamo in noi stessi, si diffonde naturalmente a chi ci circonda.
Un gesto di fiducia, uno sguardo incoraggiante, una presenza fedele possono trasformare lo smarrimento in coraggio.
La speranza è associata alla fede e all'amore: quando abbiamo sempre fede e amore, infondiamo speranza a tutti.
Possiamo essere strumenti di questa speranza viva, aiutando ogni persona a credere che il domani può essere migliore, perché Dio cammina con noi.


INFUNDIR ESPERANÇA

Infundir esperança é acender no outro a chama que o ajuda a continuar. É lembrar que, mesmo em meio às dificuldades, há sempre um caminho possível, uma nova chance, uma luz que ainda brilha. 
A esperança é contagiosa: quando a cultivamos em nós, ela se espalha naturalmente para quem nos cerca. 
Um gesto de confiança, um olhar encorajador, uma presença fiel podem transformar o desânimo em coragem. 
A esperança está associada à fé e ao amor: quando temos fé e amor sempre, infundimos esperança a todos.
Que possamos ser instrumentos dessa esperança viva, ajudando cada pessoa a acreditar que o amanhã pode ser melhor, porque Deus caminha conosco.


SUSCITER L'ESPÉRANCE

Insuffler de l`espérance, c`est allumer chez les autres la flamme qui les aide à continuer. C'est rappeler que, même au milieu des difficultés, il y a toujours une voie possible, une nouvelle chance, une lumière qui brille encore.
Cette espérance est contagieuse : lorsque nous la cultivons en nous-mêmes, elle s'étend naturellement à ceux qui nous entourent.
Un geste de confiance, un regard encourageant, une présence fidèle peuvent transformer la démotivation en courage.
L'espérance est associée à la foi et à l'amour : lorsque nous sommes toujours dans la foi et dans l'amour, nous insufflons l'espérance à tous.
Puissions-nous être les instruments de cette espérance vivante, en aidant chaque personne à croire que demain peut être meilleur, parce que Dieu marche avec nous.


BUDŹMY NADZIEJĘ

   

Budzenie nadziei to rozpalanie w innych ognia, który pomaga im iść naprzód. To przypominanie, że zawsze, nawet pośród trudności, możemy iść naprzód, że mamy nowe możliwości, że mamy światło, które wciąż świeci.

Nadzieja jest zaraźliwa: kiedy pielęgnujemy ją w sobie, to w sposób naturalny udziela się naszemu otoczeniu. Jakiś gest zaufania, spojrzenie dodające otuchy, wierna obecność mogą przekształcić czyjeś zagubienie w odwagę.

Nadzieja jest związana z wiarą i miłością: jeśli nasza wiara i miłość są trwałe, to w każdym będziemy budzić nadzieję.

Możemy być narzędziami budzenia żywej nadziei i pomagać każdemu uwierzyć, że jutro może być lepsze, ponieważ Bóg idzie z nami.

sábado, 27 de setembro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Gott erwartet uns immer

Gott wartet auf uns mit der Geduld dessen, der unser Herz kennt und den richtigen Zeitpunkt für jeden Schritt weiß. Selbst wenn wir uns entfernen, tragen wir weiterhin das Echo seiner Liebe in uns, das uns still zurückruft.
Gottes Warten ist nicht passiv, sondern aktiv, voller Fürsorge, kleiner Zeichen auf dem Weg, offener Türen für die Rückkehr.
Er wird nicht müde, an uns zu glauben, selbst wenn wir an uns selbst zweifeln.
Sein Warten ist die Gewissheit der Annahme: Wenn wir uns endlich ihm zuwenden, finden wir keine Vorwürfe, sondern eine Umarmung, die uns den Frieden zurückgibt und uns wieder einen Sinn im Leben gibt.
Das ist die Schönheit der göttlichen Liebe, einer Liebe, die niemals aufgibt und die standhaft vor der Tür unseres Herzens bleibt.


DIOS NOS ESPERA SIEMPRE

Dios nos espera con la paciencia de quien conoce nuestro corazón y sabe el momento oportuno para cada paso. Incluso cuando nos desviamos, seguimos llevando dentro de nosotros el eco de su amor, que silenciosamente nos llama de vuelta.
La espera de Dios no es pasiva; es una espera activa, llena de cuidados, de pequeñas señales en el camino, de puertas abiertas para el regreso.
Él no se cansa de creer en nosotros, incluso cuando dudamos de nosotros mismos.
Su espera es certeza de acogida: cuando finalmente volvemos a Él, no encontramos reproche, sino un abrazo que restaura la paz y nos devuelve el sentido de vivir.
Esta es la belleza del amor divino, un amor que nunca se rinde y que permanece firme, en la puerta de nuestro corazón.


GOD ALWAYS AWAITS US

God awaits us with the patience of one who knows our heart and knows the right time for each step. Even when we move away, we continue to carry within us the echo of His love, which silently calls us back. 
The waiting for God is not passive; It is an active wait, full of care, of small signs along the way, with open doors for return. 
He never tires of believing in us, even when we doubt ourselves. 
His waiting is a certainty of welcome: when we finally turn to him, we do not find reproach, but an embrace that restores peace and returns the sense of purpose. 
This is the beauty of divine love, a love that never gives up and that stands firm, at the door of our heart.


DIO CI ASPETTA SEMPRE

Dio ci aspetta con la pazienza di chi conosce il nostro cuore e sa qual è il momento giusto per ogni passo. Anche quando ci allontaniamo, continuiamo a portare dentro di noi l'eco del suo amore, che silenziosamente ci richiama.
L'attesa di Dio non è passiva, è un'attesa attiva, piena di attenzioni, di piccoli segni lungo il cammino, di porte aperte per il ritorno. Egli non si stanca mai di credere in noi, anche quando dubitiamo di noi stessi.
La sua attesa è una certezza di accoglienza: quando finalmente ci rivolgiamo a Lui, non troviamo disapprovazione, ma un abbraccio che ci restituisce la pace e il senso della vita.
Questa è la bellezza dell'amore divino, un amore che non si arrende mai e che rimane saldo alla porta del nostro cuore.


DEUS NOS ESPERA SEMPRE

Deus nos espera com a paciência de quem conhece o nosso coração e sabe o tempo certo de cada passo. Mesmo quando nos afastamos, seguimos carregando dentro de nós o eco do Seu amor, que silenciosamente nos chama de volta. 
A espera de Deus não é passiva; é uma espera ativa, repleta de cuidado, de pequenos sinais no caminho, de portas abertas para o retorno. 
Ele não se cansa de acreditar em nós, mesmo quando nós duvidamos de nós mesmos. 
Sua espera é certeza de acolhida: quando finalmente nos voltamos para Ele, não encontramos reprovação, mas um abraço que restitui a paz e devolve o sentido de viver. 
Essa é a beleza do amor divino, um amor que nunca desiste e que permanece, firme, à porta do nosso coração.


DIEU NOUS ATTEND TOUJOUR

Dieu nous attend avec la patience de celui qui connaît notre cœur et qui sait quel est le bon moment pour chaque pas. Même lorsque nous nous éloignons, nous continuons à porter en nous l'écho de son amour, qui nous rappelle silencieusement.
L'attente de Dieu n'est pas passive, c'est une attente active, pleine d'attention, de petits signes sur le chemin, de portes ouvertes pour le retour. Il ne se lasse pas de croire en nous, même quand nous doutons de nous-mêmes.
Son attente est une certitude d'acceptation : lorsque nous nous tournons enfin vers lui, nous ne trouvons pas de désapprobation, mais une étreinte qui nous rend la paix et nous redonne le sens de la vie.
C'est la beauté de l'amour divin, un amour qui n'abandonne jamais et qui reste fermement à la porte de notre cœur.


BÓG ZAWSZE NA NAS CZEKA

    

Bóg czeka na nas z cierpliwością znawcy naszego serca i zna właściwy czas na zrobienie każdego ruchu. Choćbyśmy się od Niego oddalili, to i tak nosimy w sobie echo Jego miłości, które cicho wzywa nas do powrotu.

Bóg nie czeka na nas biernie: jest aktywny, uważny, stawia nam znaki na naszej drodze, otwiera drzwi, którymi możemy wrócić. Nigdy nie przestaje w nas wierzyć, nawet kiedy sami w siebie wątpimy.

Jego oczekiwanie charakteryzuje się pewnością, że zostaniemy przyjęci: kiedy w końcu zwrócimy się do Niego, nie spotkamy się z odmową, ale przygarnie nas w swoje ramiona, a to przywróci nam pokój i sens życia.

To jest piękno Bożej miłości, miłości, która nigdy nie daje za wygraną i trwa nieugięcie u drzwi naszego serca.

sexta-feira, 26 de setembro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Freundschaften aufbauen

Freunde, die sich gemeinsam freuen, verbreiten Licht, wo immer sie sind.
Wenn ich mit jemandem befreundet bin, trage ich mehr als nur Erinnerungen in mir: Ich trage die lebendige Präsenz dieser Person in meinem Herzen.
Die Freude über diese Freundschaft begleitet mich an guten Tagen und stärkt mich an schwierigen Tagen, denn ich weiß, dass ich nicht allein bin.
Jede Begegnung, jedes Gespräch, jede Geste wird zu einem Schatz, der die Seele erwärmt und dem Leben einen Sinn gibt. Diese Freude verblasst nicht durch Abstand oder Zeit, sondern wächst, je mehr sich die Freundschaft als treu erweist. Und wo immer ich auch hingehe, spiegelt sie sich in meinem Lächeln, in meinem Verhalten und in der Art und Weise wider, wie ich auf andere zugehe. Mein Lächeln verbreitet all das Gute, das ich empfangen habe.
Freundschaft ist noch wertvoller, wenn ich einem Mitmenschen begegne, der auch Christ ist, und mit ihm den Bund schließe, immer bereit zu sein, mein Leben für meine Freunde zu geben.


LLEVAR LA ALEGRÍA DE LA AMISTAD

Los amigos que se alegran juntos irradian luz dondequiera que estén.
Cuando soy amigo de alguien, llevo dentro de mí más que recuerdos: llevo la presencia viva de esta persona en el corazón.
La alegría de esta amistad me acompaña en los buenos días y me fortalece en los difíciles, porque sé que no camino solo.
Cada encuentro, cada conversación, cada gesto se convierte en un tesoro que reconforta el alma y da sentido a la vida. Esta alegría no se apaga con la distancia o el tiempo; al contrario, crece a medida que la amistad se mantiene fiel. Y dondequiera que voy, ella se refleja en mi sonrisa, en mis actitudes y en la forma en que acojo a los demás, compartiendo el mismo bien que recibí.
Se vuelve aún más valiosa cuando me convierto en amigo en Cristo, haciendo un pacto de estar siempre dispuesto a dar mi vida por mis amigos.


SHOWING THE JOY OF FRIENDSHIP

Friends who rejoice together spread light wherever they are.
When I am someone's friend, I carry within me more than memories: I carry that person's living presence in my heart.
The joy of this friendship accompanies me on good days and strengthens me on difficult ones, for I know I do not walk alone.
Each encounter, each conversation, each gesture becomes a treasure that warms the soul and gives meaning to life. This joy is not extinguished by distance or time; on the contrary, it grows as the friendship proves faithful. And wherever I go, it is reflected in my smile, in my attitude, and in the way I welcome others, spreading the same good I have received.
It becomes even more valuable when I become a friend in Christ, making a pact to always be ready to lay down my life for my friends.


PORTARE LA GIOIA DELL'AMICIZIA

Amici che gioiscono insieme diffondono luce ovunque si trovino.
Quando sono amico di qualcuno, porto dentro di me più di un ricordo: porto la sua presenza viva nel mio cuore. La gioia di questa amicizia mi accompagna nei giorni belli e mi rafforza nei giorni difficili, perché so che non cammino da solo.
Ogni incontro, ogni conversazione, ogni gesto diventa un tesoro che riscalda l'anima e dà senso alla vita.
Questa gioia non si cancella con la distanza o con il tempo, anzi cresce man mano che l'amicizia si dimostra fedele. E ovunque vada, si riflette nel mio sorriso, nei miei atteggiamenti e nel modo in cui accolgo gli altri, diffondendo lo stesso bene che ho ricevuto.
L'amicizia ha ancora più valore quando divento amico in Cristo, facendo il patto di essere sempre pronto a dare la vita per i miei amici.


DEMONSTRAR A ALEGRIA DA AMIZADE

Amigos que se alegram juntos espalham luz onde quer que estejam.
Quando sou amigo de alguém, carrego dentro de mim mais do que lembranças: levo a presença viva dessa pessoa no meu coração. 
A alegria dessa amizade me acompanha nos dias bons e me fortalece nos dias difíceis, pois sei que não caminho sozinho. 
Cada encontro, cada conversa, cada gesto se torna um tesouro que aquece a alma e dá sentido ao viver. Essa alegria não se apaga com a distância ou o tempo; ao contrário, cresce à medida que a amizade se prova fiel. E, aonde quer que eu vá, ela se reflete em meu sorriso, nas minhas atitudes e na forma como acolho os outros, espalhando o mesmo bem que recebi.
A amizade é ainda mais valiosa quando me torno amigo em Cristo, fazendo um pacto de estar sempre pronto a dar a minha vida por meus amigos.


APPORTER LA JOIE DE L'AMITIÉ

Les amis qui se réjouissent ensemble répandent la lumière partout où ils se trouvent.
Lorsque je suis ami avec quelqu'un, je porte en moi plus que des souvenirs : je porte sa présence vivante dans mon cœur. La joie de cette amitié m'accompagne dans les bons jours et me renforce dans les jours difficiles, car je sais que je ne marche pas seul.
Chaque rencontre, chaque conversation, chaque geste devient un trésor qui réchauffe l'âme et donne un sens à la vie.
Cette joie n'est pas effacée par la distance ou le temps ; au contraire, elle grandit au fur et à mesure que l'amitié se révèle fidèle. Et où que j'aille, elle se reflète dans mon sourire, mes attitudes et ma façon d'accueillir les autres, en leur transmettant le bien que j'ai reçu.
Elle est encore plus précieuse lorsque je deviens un ami dans le Christ, en m'engageant à être toujours prêt à donner ma vie pour mes amis.


NIEŚMY RADOŚĆ PRZYJAŹNI

 

Przyjaciele, którzy razem przeżywają radości, wszędzie gdzie się pojawią, promieniują światłem.

Kiedy jestem czyimś przyjacielem, noszę w sobie nie tylko jego wspomnienie: noszę w swoim sercu jego żywą obecność. Radość płynąca z tej przyjaźni nie odstępuje mnie w dobre dni, a umacnia mnie, gdy mam zły dzień, ponieważ wiem, że nie idę sam. Każde spotkanie z nim, każda rozmowa, każdy gest wiele dla mnie znaczą, gdyż ogrzewają mą duszę i nadają memu życiu sens.

Tej radości nie jest w stanie unicestwić ani odległość, ani czas; ona raczej rośnie, gdy przyjaźń okazuje się wierna. I gdziekolwiek bym się znalazł, widać ją w moim uśmiechu, w moim nastawieniu i w sposobie, w jaki przyjmuję innych, w jaki szerzę tę dobroć, którą sam otrzymałem.

Przyjaźń stanie się jeszcze cenniejsza, gdy oprę ją na Chrystusie zawierając pakt gotowości oddania życia za moich przyjaciół.

quinta-feira, 25 de setembro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Aufmerksam zuhören

Aufmerksam zuzuhören bedeutet, den anderen mit offenem Herzen aufzunehmen und seiner Geschichte, seinem Schmerz oder seiner Freude Raum in uns zu geben.
Wenn wir aufmerksam zuhören, nehmen wir nicht nur Geräusche wahr, sondern auch Stille, Gesten und Gefühle. Diese Art des Zuhörens schafft Vertrauen, heilt Wunden und bringt Menschen einander näher. Es ist ein Akt stiller Liebe, der sagt: „Du bist wichtig und wertvoll“.
Wenn jemand ohne Eile und ohne Vorurteile angehört wird, fühlt er sich geschätzt und respektiert.
Wenn jemand spricht und wirklich gehört wird, kann er oft seine Gedanken besser ordnen und Wege zur Lösung seiner eigenen Probleme finden. Indem er von einem anderen gehört wird, hört er sich selbst.
Es ist nicht immer notwendig, Antworten zu geben; einfach nur da zu sein und aufmerksam zuzuhören vermittelt bereits Sicherheit und Hoffnung, ist bereits konkrete Liebe.


ESCUCHAR CON ATENCIÓN

Escuchar de verdad es acoger al otro con el corazón abierto, permitiendo que su historia, su dolor o su alegría encuentren espacio dentro de nosotros.
Cuando escuchamos con atención, no solo estamos captando sonidos, sino percibiendo silencios, gestos y sentimientos. Este tipo de escucha construye puentes de confianza, sana heridas y acerca a las personas. Es un acto de amor silencioso que dice: "Eres importante y valioso".
Cuando alguien es escuchado sin prisas ni juicios, se siente valorado y respetado.
Al hablar y ser escuchada de verdad, la persona a menudo organiza mejor sus pensamientos y encuentra soluciones a sus propios problemas. 
Al ser escuchada, la persona se escucha a sí misma.
No siempre es necesario dar respuestas; estar presente y atento ya transmite seguridad y esperanza; ya es amor concreto.


LISTENING ATTENTIVELY

To truly listen is to welcome the other with an open heart, allowing their story, their pain or their joy to find space within us. 
When we listen attentively, we are not only capturing sounds, but perceiving silences, gestures and feelings. This type of listening creates bridges of trust, heals wounds and brings people together. It is an act of silent love, which says, "You are important and valuable."
When someone is listened to without haste and without judgment, they feel valued and respected.
By speaking and being really listened to, people often better organize their thoughts and find solutions to their own problems. By being listened to, one listens to oneself.
It is not always necessary to give answers; Being present and attentive already transmits security and hope, it is already concrete love.


ASCOLTARE CON ATTENZIONE

Ascoltare veramente significa accogliere l'altra persona con il cuore aperto, permettendo che la sua storia, il suo dolore o la sua gioia trovino spazio dentro di noi.
Quando ascoltiamo con attenzione, non captiamo solo i suoni, ma percepiamo anche i silenzi, i gesti e i sentimenti. Questo tipo di ascolto costruisce ponti di fiducia, guarisce le ferite e avvicina le persone. È un atto d'amore silenzioso che dice: “Sei importante e hai valore”.
Quando qualcuno viene ascoltato senza fretta e senza giudizio, si sente apprezzato e rispettato.
Quando vengono ascoltate davvero, spesso le persone organizzano meglio i loro pensieri e trovano una soluzione ai loro problemi. Quando ascoltate da altri, ascoltano meglio se stesse.
Non è sempre necessario dare risposte; essere presenti e attenti trasmette già sicurezza e speranza, è già amore concreto.


ESCUTAR COM ATENÇÃO

Escutar de verdade é acolher o outro com o coração aberto, permitindo que sua história, sua dor ou sua alegria encontre espaço dentro de nós. 
Quando escutamos com atenção, não estamos apenas captando sons, mas percebendo silêncios, gestos e sentimentos. Esse tipo de escuta cria pontes de confiança, cura feridas e aproxima as pessoas. É um ato de amor silencioso, que diz: “Você é importante e tem valor”.
Quando alguém é ouvido sem pressa e sem julgamento, sente-se valorizado e respeitado.
Ao falar e ser realmente escutada, a pessoa muitas vezes organiza melhor seus pensamentos e encontra caminhos para seus próprios problemas. Sendo escutada por outro, ela se escuta a si mesma.
Nem sempre é preciso dar respostas; estar presente e atento já transmite segurança e esperança, já é amor concreto.


ÉCOUTER AVEC ATTENTION

Écouter vraiment, c'est accueillir l'autre avec un cœur ouvert, en permettant à son histoire, à sa douleur ou à sa joie de trouver de l'espace en nous.
Lorsque nous écoutons attentivement, nous ne nous contentons pas de capter les sons, nous percevons les silences, les gestes et les sentiments. Ce type d'écoute construit des ponts de confiance, guérit les blessures et rapproche les gens. C'est un acte d'amour silencieux qui dit : « Tu es important et tu as de la valeur ».
Lorsqu'une personne est écoutée sans hâte et sans jugement, elle se sent valorisée et respectée.
En parlant et en étant vraiment écouté, on organise souvent mieux sa pensée et on trouve des solutions à ses propres problèmes. En étant écouté, on s'écoute soi-même.
Il n'est pas toujours nécessaire de donner des réponses ; la présence et l'attention sont déjà porteuses de sécurité et d'espoir, c'est déjà de l'amour concret.


SŁUCHAJMY UWAŻNIE

   

Prawdziwe słuchanie drugiej osoby oznacza przyjęcie jej z tak szeroko otwartym sercem, żeby jej historia, jej cierpienia lub radości mogły się w nas zagnieździć.

Kiedy słuchamy kogoś uważnie, odbieramy nie tylko jego dźwięki, ale także ciszę, gesty i uczucia. Ten rodzaj słuchania buduje mosty zaufania, leczy rany i zbliża ludzi do siebie. Są to ciche akty miłości, które mówią: „Jesteś kimś ważnym, coś znaczysz”.

Kiedy słuchamy kogoś cierpliwie i bez osądzania, czuje się on doceniony i szanowany. Kiedy słuchamy ludzi szczerze, to często sami porządkują swoje myśli i znajdują rozwiązanie swoich problemów. Kiedy zostaną wysłuchani przez innych, zaczynają też lepiej słuchać samych siebie.

Nie zawsze trzeba dawać gotowe rozwiązania; samo bycie obecnym i uważnym daje poczucie bezpieczeństwa i nadzieję; jest to konkretna miłość.

quarta-feira, 24 de setembro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Lassen wir uns von den Mühen des Lebens nicht ausbremsen

Das Leben stellt uns vor Herausforderungen, die oft größer erscheinen als unsere Kräfte. Die Versuchung, aufzugeben oder die Umstände einfach passiv zu akzeptieren, ist real, aber das ist nicht der Weg, der uns wachsen lässt.
Jedes Hindernis kann zu einer Chance werden, zu reifen, unser Vertrauen in Gott zu vertiefen und Ressourcen und Fähigkeiten wiederzuentdecken, von denen wir nicht einmal ahnten, dass wir sie haben.
Die Kraft, weiterzumachen, kommt nicht nur aus uns selbst, sondern auch aus der Gewissheit, dass wir nicht allein sind: Gott geht mit uns und stützt unsere Schritte.
Indem wir durchhalten, beharren, neu beginnen, auch wenn alles schwierig erscheint, zeigen wir, dass die Hoffnung immer stärker ist als die Mutlosigkeit.


NO RESIGNARSE ANTE LAS DIFICULTADES DE LA VIDA

La vida nos presenta desafíos que a menudo parecen mayores que nuestras fuerzas. La tentación de rendirnos o simplemente aceptar pasivamente las circunstancias es real, pero no es el camino que nos hace crecer.
Cada obstáculo puede convertirse en una oportunidad para madurar, para profundizar nuestra confianza en Dios y para redescubrir recursos y habilidades que nunca imaginamos tener.
La fuerza para continuar no solo proviene de nosotros mismos, sino también de la certeza de que no estamos solos; Dios camina con nosotros, sosteniendo nuestros pasos.
Persistir, insistir, empezar de nuevo, incluso cuando todo parece difícil, es afirmar que la esperanza siempre es más fuerte que el desánimo.


DON’T GIVE UP WHEN FACED WITH LIFE’S DIFFICULTIES

Life presents us some challenges that often seem greater than our strength. The temptation to give up or simply passively accept circumstances is real, but this is not the path that makes us grow.
Each obstacle can become an opportunity to mature, to deepen trust in God and to rediscover resources and capacities that we did not even imagine we had. 
The strength to continue comes not only from ourselves, but also from the certainty that we are not alone, God walks with us, sustaining our steps.
Persisting, insisting, starting over, even when everything seems difficult, is to affirm that hope is always stronger than discouragement.


NON RASSEGNARSI DI FRONTE ALLE FATICHE DELLA VITA

La vita ci presenta sfide che spesso sembrano superiori alle nostre forze. La tentazione di arrendersi o di accettare passivamente le circostanze è reale, ma non è questa la via che ci fa crescere.
Ogni ostacolo può diventare un'opportunità per maturare, per approfondire la nostra fiducia in Dio e per riscoprire risorse e capacità che non avremmo mai immaginato di avere.
La forza per andare avanti non viene solo da noi stessi, ma anche dalla certezza di non essere soli: Dio cammina con noi, sostenendo i nostri passi.
Perseverare, insistere, ricominciare, anche quando tutto sembra difficile, significa affermare che la speranza è sempre più forte dello scoraggiamento.


NÃO SE RESIGNAR DIANTE DAS DIFICULDADES DA VIDA

A vida nos apresenta desafios que, muitas vezes, parecem maiores do que nossas forças. A tentação de desistir ou simplesmente aceitar passivamente as circunstâncias é real, mas não é esse o caminho que nos faz crescer.
Cada obstáculo pode se tornar uma oportunidade de amadurecimento, de aprofundar a confiança em Deus e de redescobrir recursos e capacidades que nem imaginávamos ter. 
A força para continuar não vem apenas de nós mesmos, mas também da certeza de que não estamos sozinhos: Deus caminha conosco, sustentando nossos passos.
Persistir, insistir, recomeçar, mesmo quando tudo parece difícil, é afirmar que a esperança é sempre mais forte do que o desânimo.


NE PAS SE RÉSIGNER FACE AUX DIFFICULTÉS DE LA VIE

La vie nous confronte à des défis qui semblent souvent dépasser nos forces. La tentation d'abandonner ou d'accepter passivement les circonstances est réelle, mais ce n'est pas ainsi que l'on grandit.
Chaque obstacle peut devenir une occasion de mûrir, d'approfondir notre confiance en Dieu et de redécouvrir des ressources et des capacités que nous n'aurions jamais imaginées avoir.
La force de continuer ne vient pas seulement de nous-mêmes, mais aussi de la certitude que nous ne sommes pas seuls, que Dieu marche avec nous, qu'il soutient nos pas.
Persister, insister, recommencer, même lorsque tout semble difficile, c'est affirmer que notre espérance est toujours plus forte que le découragement.


NIE PODDAWAJMY SIĘ TRUDNOŚCIOM ŻYCIOWYM

    

Życie stawia przed nami wyzwania, które często wydają się ponad nasze siły, przez co nachodzą nas pokusy, by poddać się lub biernie zaakceptować okoliczności towarzyszące tym wyzwaniom. Tylko że poddając się im nie będziemy się rozwijać.

Każda przeszkoda może przyczynić się do naszego dojrzewania, do pogłębiania naszego zaufania do Boga i odkrywania u siebie możliwości i zdolności, o które nigdy siebie nie podejrzewaliśmy.

Siły do tego, by iść naprzód, nie pochodzą tylko od nas samych, ale daje nam je pewność, że nie jesteśmy sami: Bóg idzie z nami i wspiera nasze kroki.

Nasza wytrwałość, determinacja, zaczynanie od nowa, choćby wszystko wydawało się trudne, jest potwierdzeniem tego, że nadzieja zawsze wygrywa ze zniechęceniem.

terça-feira, 23 de setembro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Unermüdlich für den Frieden beten


Ein offenes Herz verschließt sich nicht vor Unterschieden, sondern verwandelt sie in Möglichkeiten der Begegnung. 

Wer offen ist, kann zuhören, bevor er antwortet, verstehen, bevor er kritisiert, und vergeben, bevor er Fehler aufzeigt. 

Oft sind keine großen Reden nötig, ein liebevoller Blick oder eine einfache Geste reichen aus, um Gastfreundschaft zu signalisieren.

Aufnahme ist mehr als nur Empfang, sie bedeutet, den anderen in das eigene Leben zu integrieren und seinen Freuden und Leiden einen Platz in uns zu geben. 

Wenn wir ein offenes Herz haben, verbreiten wir Hoffnung und Vertrauen. Wir werden zu einem Zeichen der Liebe Gottes, der niemals die Tür für jemanden verschließt und immer Platz hat, um jeden von uns aufzunehmen.



ORAR SIN CESAR POR LA PAZ

Cuando le pedimos a Dios que traiga paz a la Tierra, Él también nos invita a ser parte de la respuesta que anhelamos.
La oración incesante no es solo un acto de devoción, sino un proceso de transformación interior. Al orar, nuestro corazón se alinea con el corazón de Dios; nuestros pensamientos y sentimientos comienzan a reflejar su voluntad. Poco a poco, la oración va purificando nuestras intenciones, disolviendo resentimientos y encendiendo un deseo sincero de amar y perdonar.
Este cambio nos empodera para actuar de manera coherente con lo que pedimos. Si rogamos a Dios por la paz, Él nos envía a vivir como constructores de ella.
La oración deja de ser solo una simple petición que sube al Cielo y se convierte en un camino que nos involucra por completo: cada oración por la paz es un compromiso de ser signos concretos de esta paz.


PRAY CEASELESSLY FOR PEACE

When we ask God to bring peace to the earth, He also invites us to be part of the answer we hope for.
Ceaselessly prayer is not just an act of devotion, but a process of inner transformation. As we pray, our heart aligns itself with God's heart; our thoughts and feelings come to reflect His will. Little by little, prayer purifies our intentions, dissolving resentments and igniting a sincere desire to love and forgive.
This change empowers  us to act in a way that is consistent with what we ask. If we pray to God for peace, He sends us to live as builders of it.
Prayer ceases to be merely a request that ascends to Heaven and becomes a journey that involves us entirely: every prayer for peace is a commitment to be concrete signs of this peace.


PREGARE INCESSANTEMENTE PER LA PACE

Quando chiediamo a Dio di portare la pace sulla terra, Egli ci invita anche a essere parte della risposta che stiamo aspettando.
La preghiera incessante non è solo un atto di devozione, ma un processo di trasformazione interiore. Quando preghiamo, il nostro cuore si sintonizza con il cuore di Dio; i nostri pensieri e sentimenti iniziano a riflettere la sua volontà. A poco a poco, la preghiera purifica le nostre intenzioni, dissolve i risentimenti e accende un sincero desiderio di amare e perdonare.
Questo cambiamento ci permette di agire in modo coerente con ciò che abbiamo chiesto. Se preghiamo Dio per la pace, Egli ci invia a vivere come suoi costruttori.
La preghiera smette di essere solo una richiesta che sale al cielo e diventa un cammino che ci coinvolge completamente: ogni preghiera per la pace è un impegno a essere segni concreti di questa pace.


REZAR INCESSANTEMENTE PELA PAZ

Quando pedimos a Deus que traga paz à Terra, Ele também nos convida a ser parte da resposta que esperamos.
A oração incessante não é apenas um ato de devoção, mas um processo de transformação interior. Ao rezarmos, o nosso coração se alinha com o coração de Deus; nossos pensamentos e sentimentos passam a refletir a Sua vontade. Pouco a pouco, a oração vai purificando as intenções, dissolvendo ressentimentos e acendendo o desejo sincero de amar e perdoar.
Essa mudança nos capacita a agir de forma coerente com o que pedimos. Se rogamos a Deus pela paz, Ele nos envia a viver como construtores dela.
A oração deixa de ser apenas um pedido que sobe ao Céu. Torna-se um caminho que nos envolve por inteiro: cada oração pela paz é um compromisso de sermos sinais concretos dessa paz.


PRIER SANS CESSE POUR LA PAIX

Lorsque que nous demandons à Dieu d'apporter la paix sur terre, il nous invite également à faire part de la réponse que nous attendons.
La prière incessante n'est pas seulement un acte de dévotion, mais un processus de transformation intérieure. Lorsque nous prions, notre cœur s'aligne sur celui de Dieu ; nos pensées et nos sentiments commencent à refléter sa volonté. Peu à peu, la prière purifie nos intentions, dissout les rancœurs et allume un désir sincère d'aimer et de pardonner.
Ce changement nous permet d'agir de manière cohérente avec ce que nous avons demandé. Si nous prions Dieu pour la paix, il nous envoie pour vivre comme des bâtisseurs de cette paix.
La prière arrête d'être une simple demande qui monte au ciel et devient un chemin qui nous implique totalement : chaque prière pour la paix est un engagement à être des signes concrets de cette paix.


MÓDLMY SIĘ NIEUSTANNIE O POKÓJ

 

Kiedy prosimy Boga o pokój na ziemi, On zaprasza nas, byśmy również uczestniczyli w tym, o co prosimy.

Nieustanna modlitwa nie jest tylko aktem pobożności, ale jest procesem wewnętrznej przemiany. Kiedy się modlimy, nasze serce dostraja się do serca Boga; nasze myśli i uczucia zaczynają odzwierciedlać Jego wolę. Modlitwa oczyszcza stopniowo nasze intencje, rozwiewa urazy i budzi szczere pragnienie miłowania i przebaczania.

Ta przemiana pozwala nam działać zgodnie z tym, o co prosimy. Jeśli prosimy Boga o pokój, On posyła nas, byśmy żyli jak jego budowniczowie.

Modlitwa przestaje być tylko prośbą, która wznosi się do nieba, a staje się wędrówką, która wciąga nas całkowicie: każda modlitwa o pokój jest zarazem zobowiązaniem do tego, że będziemy konkretnym przejawem tego pokoju.

segunda-feira, 22 de setembro de 2025

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Ein offenes Herz haben


Ein offenes Herz verschließt sich nicht durch Unterschiede, sondern sieht in ihnen  Möglichkeiten der Begegnung. 

Wer offen ist, kann zuhören, bevor er antwortet, verstehen, bevor er kritisiert, und vergeben, bevor er Fehler aufzeigt. 

Oft sind keine großen Reden nötig, ein liebevoller Blick oder eine einfache Geste reichen aus, um Gastfreundschaft zu zeigen.

Offenheit ist mehr als nur zu empfangen, es bedeutet, den anderen in das eigene Leben zu integrieren und seinen Freuden und Leiden einen Platz in uns zu geben. 

Wenn wir ein offenes Herz haben, verbreiten wir Hoffnung und Vertrauen. Wir werden zu einem Zeichen der Liebe Gottes, der niemals die Tür für jemanden verschließt und immer Platz hat, um jeden von uns aufzunehmen.



TENER UN CORAZÓN ACOGEDOR

Un corazón acogedor no se cierra ante las diferencias, sino que las transforma en oportunidades de encuentro.
Quien acoge sabe escuchar antes de responder, comprender antes de criticar y perdonar antes de señalar los errores.
A menudo, no hacen falta grandes discursos; una mirada tierna o un simple gesto bastan para demostrar aceptación.
Acoger es más que recibir; es integrar al otro en la propia vida, permitiendo que sus alegrías y sus dolores encuentren un lugar en nosotros.
Cuando tenemos un corazón acogedor, infundimos esperanza y confianza. Nos convertimos en signo del amor de Dios, que nunca cierra la puerta a nadie y siempre tiene espacio para acogernos a cada uno de nosotros.


HAVE A WELCOMING HEART

A welcoming heart does not close itself off  to differences, but transforms them into possibilities for encounter.
Those who welcome know how to listen before responding, understand before criticizing and forgive before pointing out mistakes.
Often, you don't need grand speeches, just a look of tenderness or a simple gesture to show acceptance.
Welcoming is more than receiving, it is integrating the other into one's own life, allowing their joys and pains to find a place in us. 
When we have a welcoming heart, we spread hope and confidence. We become a sign of God's love, which never closes the door to anyone and always has room to welcome each one of us.


AVERE UN CUORE ACCOGLIENTE

Un cuore accogliente non si chiude alle differenze, ma le trasforma in possibilità di incontro.
Chi accoglie sa ascoltare prima di rispondere, capire prima di criticare e perdonare prima di sottolineare gli errori.
Spesso non c'è bisogno di fare grandi discorsi, basta uno sguardo tenero o un semplice gesto per dimostrare accoglienza.
Accogliere è più che ricevere, è integrare gli altri nella nostra vita, permettendo alle loro gioie e ai loro dolori di trovare uno spazio in noi.
Quando abbiamo un cuore accogliente, diffondiamo speranza e fiducia. Diventiamo un segno dell'amore di Dio, che non chiude mai la porta a nessuno e ha sempre spazio per accogliere ciascuno di noi.


TER UM CORAÇÃO ACOLHEDOR

Um coração acolhedor não se fecha diante das diferenças, mas as transforma em possibilidades de encontro. 
Quem acolhe sabe escutar antes de responder, compreender antes de criticar e perdoar antes de apontar erros. 
Muitas vezes, não são necessários grandes discursos, basta um olhar de ternura ou um gesto simples para demonstrar acolhimento.
Acolher é mais do que receber, é integrar o outro à própria vida, permitindo que suas alegrias e dores encontrem lugar em nós. 
Quando temos um coração acolhedor, espalhamos esperança e confiança. Tornamo-nos sinal do amor de Deus, que nunca fecha a porta para ninguém e sempre tem espaço para acolher cada um de nós.


AVOIR UN COEUR ACCUEILLANT

Un cœur accueillant ne se ferme pas aux différences, mais les transforme en possibilités de rencontre.
Celui qui accueille sait écouter avant de répondre, comprendre avant de critiquer, pardonner avant de souligner les erreurs.
Souvent, il n'a pas besoin de faire de grands discours, un regard tendre ou un simple geste suffit pour manifester son accueil.
Accueillir, c'est plus que recevoir, c'est intégrer l'autre dans sa propre vie, permettre à ses joies et à ses peines de trouver une place en nous.
Lorsque nous avons un cœur accueillant, nous répandons l'espérance et la confiance. Nous devenons un signe de l'amour de Dieu, qui ne ferme la porte à personne et qui a toujours de la place pour accueillir chacun d'entre nous.


MIEJMY PRZYJAZNE SERCE

   

Przyjazne serce nie zamyka się na różnice, ale wpływa na nie tak, by mogły się spotkać.

Kto przyjmuje, wie, że trzeba wysłuchać, zanim się odpowie, zrozumieć, zanim się skrytykuje i wybaczyć, zanim się wytknie błędy.

Często nie ma potrzeby wygłaszania wielkich mów, wystarczy życzliwie spojrzeć lub okazać prosty gest, aby wyrazić serdeczność.

Przyjmowanie to coś więcej niż dostawanie, to włączanie innych do naszego życia dając ich radościom i ich smutkom przestrzeń w naszym sercu.

Kiedy mamy przyjazne serce, szerzymy nadzieję i zaufanie. Stajemy się znakiem miłości Boga, która nigdy nie zamyka drzwi przed nikim i zawsze ma miejsce na przyjęcie każdego z nas.