sábado, 31 de agosto de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Licht ins Dunkel bringen


Wir haben das Licht nicht in uns selbst, aber wenn wir die Liebe leben, werden wir von einem Licht erleuchtet, das von oben kommt.

Wenn wir Jesus in unserem Leben begegnen, begleitet uns sein Licht immer, wie eine ständige Verklärung: Er ist ganz leuchtend, er erleuchtet uns.

Wir können sein Licht in unser tägliches Leben mitnehmen, in unsere Familie, in unsere Arbeit, in die ganze Welt, in jedes Umfeld, in dem wir leben.

Sein Licht erhellt vor allem die Momente der Dunkelheit, die wir durchleben. Es erhellt sie und gibt uns die Kraft und den Mut, ihnen zu begegnen und jeden Augenblick im Licht zu leben.

Unsere Dunkelheit, erhellt durch das Licht der Verklärung Christi, erhellt auch die Dunkelheit der Menschen um uns herum.



TRANSFORMAR LA OSCURIDAD EN LUZ

No tenemos la luz en nosotros mismos, pero cuando vivimos el amor somos iluminados por una luz que viene de lo alto.
Cuando encontramos a Jesús en nuestra vida, su luz nos acompaña siempre, como una transfiguración constante: Él, plenamente iluminado, nos ilumina.
Podemos llevar Su luz a nuestra vida diaria, a nuestras familias, a nuestro trabajo, al mundo entero, en todos los ambientes donde vivimos.
Su luz ilumina sobre todo los momentos de oscuridad que pasamos. Ilumina y nos da fuerza, y coraje para afrontarlos, para vivir cada momento en la luz.
Nuestra oscuridad, iluminada por la luz de la transfiguración de Cristo, ilumina también la oscuridad de quienes están a nuestro alrededor.


TRANSFORM DARKNESS INTO LIGHT

We don't have the light within ourselves, but when we live love we are illuminated by a light that comes from above.
When we encounter Jesus in our lives, his light always accompanies us, like a constant transfiguration: he fully illuminates us.
We can take his light into our daily lives, into our family, into our work, into the whole world, into every environment in which we live.
His light illuminates above all the moments of darkness we go through. It illuminates and gives us the strength and courage to face them, to live each moment in the light.
Our darkness, illuminated by the light of Christ's transfiguration, also illuminates the darkness of those around us.


TRASFORMARE IL BUIO IN LUCE

Non abbiamo la luce in noi stessi, ma quando viviamo l'amore siamo illuminati da una luce che viene dall'alto.
Quando incontriamo Gesù nella nostra vita, la sua luce ci accompagna sempre, come una costante trasfigurazione: Egli, pienamente luminoso, ci illumina.
Possiamo portare la sua luce nella nostra vita quotidiana, nella nostra famiglia, nel nostro lavoro, nel mondo intero, in ogni ambiente in cui viviamo.
La sua luce illumina soprattutto i momenti di buio che attraversiamo. Ci illumina e ci dà la forza e il coraggio di affrontarli, di vivere ogni momento nella luce.
Il nostro buio, illuminato dalla luce della trasfigurazione di Cristo, illumina anche il buio di coloro che ci circondano.


TRANSFORMAR A ESCURIDÃO EM LUZ

Nós não temos a luz em nós mesmos, mas quando vivemos o amor somos iluminados por uma luz que vem do alto.
Ao encontrarmos Jesus em nossa vida, a sua luz nos acompanha sempre, como uma constante transfiguração: Ele totalmente luminoso, nos ilumina.
Podemos levar a Sua luz para a nossa vida do dia a dia, para a nossa família, para o nosso trabalho, para o mundo inteiro, em todos os ambientes onde vivemos.
A Sua luz ilumina sobretudo os momentos de escuridão que passamos. Ilumina e nos dá força e coragem para enfrentá-los, para viver cada momento na luz.
A nossa escuridão, iluminada com a luz da transfiguração de Cristo, ilumina também a escuridão dos que estão ao nosso redor.


TRANSFORMER L'OBSCURITÉ EN LUMIÈRE

Nous n'avons pas la lumière en nous-mêmes, mais lorsque nous vivons l'amour, nous sommes éclairés par une lumière qui vient d'en haut.
Lorsque nous rencontrons Jésus dans notre vie, sa lumière nous accompagne toujours, comme une transfiguration constante : elle nous illumine pleinement.
Nous pouvons porter sa lumière dans notre vie quotidienne, dans notre famille, dans notre travail, dans le monde entier, dans chaque environnement dans lequel nous vivons.
Sa lumière illumine avant tout les moments d'obscurité que nous traversons. Elle nous éclaire et nous donne la force et le courage de les affronter, de vivre chaque instant dans la lumière.
Nos obscurités, éclairées par la lumière de la transfiguration du Christ, éclairent aussi les obscurités de ceux qui nous entourent.


PRZEMIENIAJMY CIEMNOŚĆ W ŚWIATŁO

 

Nie mamy światła w sobie, ale kiedy żyjemy w miłości, zostajemy oświeceni światłem z góry. Kiedy w naszym życiu spotykamy Jezusa, Jego światło zawsze nam towarzyszy, jak nieustanne przemienienie: On, będąc światłością, nas oświeca.

Możemy Jego światłem wypełnić naszą codzienność, naszą rodzinę, naszą pracę, każde środowisko, w którym żyjemy, cały świat.

Jego światło jaśnieje szczególnie w chwilach ciemności, przez które przechodzimy. Ono oświeca nas, daje nam siłę i odwagę do zmagania się z nimi, do przeżywania każdej chwili w świetle. Nasza ciemność, rozświetlona światłem przemienienia Chrystusa, rozświetla również ciemności ludzi z naszego otoczenia.

sexta-feira, 30 de agosto de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

In der Freude sein

Wahre Freude zu leben bedeutet, Gottes Plan der Liebe für mich ganz zu verwirklichen.

Ich verwirklich ihn nur dann ganz, wenn ich vor Gott lebe: Geschöpf vor dem Schöpfer bin.

Jesus hat uns sehr deutlich gemacht, wie wir diesen Plan erfüllen können: lebe die Liebe zu deinem Nächsten und lebe die Liebe zueinander.

Das Leben schenkt mir Momente der Freude, Momente der Euphorie, der Zufriedenheit, des angenehmen Zusammenseins mit anderen. Aber die wahre Freude ist nicht flüchtig, sie ist ewig, und niemand kann sie mir nehmen, denn sie ist im auferstandenen Jesus verwurzelt, der, selbst als er am Kreuz entstellt wurde, bereits die Gewissheit der Auferstehung hatte.

In der Freude leben heißt also, ganz in Gott zu leben.


VIVIR EN LA ALEGRÍA

Vivir la verdadera alegría significa cumplir plenamente el plan de amor que Dios tiene para mí.
Yo solo me realizo plenamente cuando vivo delante Dios: criatura delante del Creador.
Jesús nos dejó muy claro cómo realizar este plan: vivir el amor al prójimo y vivir el amor mutuo.
La vida me regala momentos de alegría, momentos de euforia, de satisfacción, de convivencia placentera con los demás. Sin embargo, la verdadera alegría no es pasajera, es perenne y nadie puede quitármela de mi corazón, ya que tiene sus raíces en Jesús resucitado, que incluso cuando estaba desfigurado en la cruz ya había certeza de resurrección.

Vivir la alegría es, por lo tanto, vivir enteramente en Dios.


LIVE JOY

Living true joy means fully fulfilling God's plan of love for me.
I am only fully fulfilled when I live before God: a creature before the Creator.
The way to carry out this plan Jesus made it very clear to us: to live love for our neighbour and to live mutual love.
Life gives me moments of joy, moments of euphoria, of satisfaction, of pleasant coexistence with others. However, true joy is not fleeting, it is perennial, and no one can take it away from my heart, because it is rooted in the risen Jesus, who even when he was disfigured on the cross was already a certainty of resurrection.

To live joy is, therefore, to live entirely in God.


 VIVERE LA GIOIA


Vivere la vera gioia significa realizzare pienamente il progetto d'amore di Dio per me.
Sono pienamente realizzato solo quando vivo davanti a Dio: creatura davanti al Creatore.
Gesù ci ha detto chiaramente come realizzare questo progetto: vivere l'amore per il prossimo e vivere l'amore reciproco.
La vita mi regala momenti di gioia, momenti di euforia, di soddisfazione, di piacevole convivenza con gli altri. Ma la vera gioia non è passeggera, è eterna e nessuno può toglierla dal mio cuore, perché è radicata in Gesù risorto, che anche quando era sfigurato sulla croce era già una certezza di risurrezione.
Vivere la gioia è quindi vivere interamente in Dio.


VIVER A ALEGRIA

Viver a verdadeira alegria significa cumprir plenamente o plano de amor que Deus tem para mim.
Eu só me realizo completamente quando vivo diante de Deus: criatura diante do Criador.
O modo como realizar esse plano, Jesus nos deixou bem claro: viver o amor ao próximo e viver o amor mútuo.
A vida me dá momentos de alegria, momentos de euforia, de satisfação, de convivência prazerosa com os outros. Porém, a verdadeira alegria não é passageira, ela é perene e ninguém a pode tirar do meu coração, pois está enraizada em Jesus ressuscitado que, mesmo quando estava desfigurado sobre a cruz, já era certeza de ressurreição.
Viver a alegria é, portanto, viver inteiramente em Deus.


VIVRE LA JOIE

Vivre la vraie joie, c'est réaliser pleinement le projet d'amour de Dieu pour moi.
Je ne me réalise pleinement que lorsque je vis devant Dieu : la créature devant le Créateur.
Jésus nous a expliqué très clairement comment réaliser ce projet : vivre l'amour pour notre prochain et vivre l'amour les uns pour les autres.
La vie me donne des moments de joie, des moments d'euphorie, de satisfaction, de coexistence agréable avec les autres. Mais la vraie joie n'est pas passagère, elle est éternelle et personne ne peut l'enlever de mon cœur, parce qu'elle est enracinée dans Jésus ressuscité, qui, même défiguré sur la croix, était déjà une certitude de résurrection.
Vivre la joie, c'est donc vivre entièrement en Dieu.


ŻYJMY RADOŚCIĄ

 

Żeby żyć prawdziwą radością muszę do końca zrealizować Boży plan miłości wobec mnie. Będę czuł się w pełni zrealizowany, kiedy będę żył przed Bogiem: stworzenie przed Stwórcą.

Jezus jasno nam tłumaczył, jak ten plan realizować: żyć miłością do bliźniego i miłością wzajemną.

Życie niesie nam chwile radości, entuzjazmu, zadowolenia, przyjaznego współistnienia z innymi. Ale prawdziwa radość nie jest czymś ulotnym, jest wieczna i nikt nie może nam jej wyrwać z serca, ponieważ jest zakorzeniona w Jezusie zmartwychwstałym, który już na krzyżu, choć był oszpecony, był gwarantem zmartwychwstania.

A zatem żyć radością to żyć całkowicie w Bogu.

quinta-feira, 29 de agosto de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Immer wieder neu anfangen


Es gibt zwei Arten des Neubeginns, die beide eine Herausforderung darstellen, aber auch Freude bereiten.

Es gibt den Neubeginn nach einem Misserfolg, der vielleicht die größte Herausforderung darstellt und viel Mut, Willenskraft und Demut erfordert. Dazu kommt die Erfahrung des Irrtums oder des Scheiterns, die einen Neubeginn mit der Kompetenz von jemandem begünstigt, der es zumindest einmal versucht hat. Es ist ein Neubeginn, der die Freude mit sich bringt, zu wissen, dass der Sieg darin liegt, dass man es immer wieder versuchen kann und nach Vollkommenheit strebt.

Der zweite Neubeginn ist der, der nach dem Ende eines Lebensabschnitts kommt, der abgeschlossen ist und als Erfahrung wirkt.

Dieser Neubeginn bringt die Freude über das "Neue", über eine Erfahrung, die sich von der vorherigen unterscheidet. 

Wir können einen neuen Anfang machen mit Glauben, Mut und der Freude darüber, dass der Heilige Geist alles neu macht.



RECOMENZAR

Hay dos tipos de nuevo inicio, ambos desafiantes, pero igualmente fuentes de alegría.
Existe el recomenzar después de un fracaso, quizás el más desafiante, que requiere mucho coraje, fuerza de voluntad y humildad. Con él viene la experiencia del error o del fracaso, lo que favorece un nuevo inicio con la capacidad de quien ya intentó al menos una vez. Es un nuevo inicio que trae la alegría de saber que la victoria está en poder intentarlo siempre, buscando la perfección.
El segundo recomenzar es aquel que viene después del final de una etapa de la vida que ha seguido su curso y ya es una experiencia concluida.
Este recomenzar trae la alegría de lo "nuevo", de una experiencia diferente a la anterior.
Podemos recomenzar con fe, coraje y con la alegría de saber que el Espíritu Santo hace nuevas todas las cosas.


START AGAIN

There are two types of fresh starts, both challenging but equally joyful.
There is the new beginning after a failure, perhaps the most challenging, which requires a lot of courage and willpower and humility. With it comes the experience of error or failure, which favours a new start with the competence of those who have tried at least once. It is a new beginning that brings the joy of knowing that victory lies in being able to always try, seeking perfection.
The second restart is the one that comes after the end of a stage of life that has taken its course and is already a completed experience.
This new beginning brings the joy of the "new", of an experience different from the previous one. 
We can start over with faith, courage, and the joy of knowing that the Holy Spirit makes all things new.


RICOMINCIARE

Ci sono due modi di ricominciare, entrambi delle sfide ed ugualmente fonti di gioia.
C'è un ricominciare dopo un fallimento, forse il più impegnativo, che richiede molto coraggio e decisione. Con esso arriva l'esperienza dell'errore o dell'insuccesso, che favorisce una ripresa con la competenza di chi ha provato almeno una volta. È un ricominciare che porta la gioia di sapere che la vittoria risiede nel poter riprovare sempre puntando alla perfezione.
Il secondo ricominciare è quello che viene dopo la conclusione di una tappa della vita che ha seguito il suo corso ed è un'esperienza compiuta.
Questo ricominciare porta la gioia del "nuovo", di un'esperienza diversa da quella precedente.
Possiamo ricominciare con la fede, con il coraggio e con la gioia di sapere che lo Spirito Santo fa nuove tutte le cose.


RECOMEÇAR

Há dois tipos de recomeço, ambos desafiadores, mas igualmente fontes de alegria.
Existe o recomeçar depois de um fracasso, talvez o mais desafiador, que requer muita coragem e força de vontade e humildade. Com ele vem a experiência do erro ou do insucesso, o que favorece um recomeçar com a competência de quem já tentou pelo menos uma vez. É um recomeçar que traz a alegria de saber que a vitória está no fato de poder sempre tentar, buscando a perfeição.
O segundo recomeçar é aquele que vem depois do final de uma etapa da vida que seguiu seu curso e já é uma experiência concluída.
Este recomeçar traz a alegria do "novo", de uma experiência diferente da anterior. 
Podemos recomeçar com fé, coragem e com a alegria de saber que o Espírito Santo faz novas todas as coisas.


RECOMMENCER

Il existe deux types de recommencement, tous les deux un défi, mais également sources de joie.
Il y a un nouveau départ après un échec, peut-être le plus difficile, qui demande beaucoup de courage, de décision et d'humilité. Avec cela vient l'expérience d'erreur ou de peu de succès, qui favorise recommencer avec la compétence de ceux qui ont essayé au moins une fois. C’est un recommencement qui apporte la joie du savoir et que la victoire réside dans le fait que vous pouvez toujours essayer en recherchant la perfection.
Le deuxième recommencement est ce qui vient après la conclusion d'une étape de la vie qui a suivi son cours et est déjà une expérience complète.
Cette reprise apporte la joie du "nouveau", une nouvelle expérience différente de la précédente.
C'est une nouvelle phase qui apporte la joie du nouveau, d'une expérience différente de la précédente.
Nous pouvons recommencer avec foi, courage et la joie de savoir que le Saint-Esprit fait toutes choses nouvelles.


ZACZYNAJMY OD NOWA

  

Istnieją dwa sposoby rozpoczynania od nowa, oba wymagające i równie radosne.

Pierwszy to zaczynanie od nowa po jakiejś porażce, może najtrudniejsze, bo wymaga dużej odwagi i stanowczości. Wiąże się ono z popełnieniem jakiegoś grzechu lub doznaną porażką. Kto choć raz próbował tak zaczynać, ten wie, o co chodzi i łatwiej będzie mu zacząć. To nowe otwarcie przynosi radość, bo przekonuje nas, że zwycięstwo tkwi w tym, żeby zawsze próbować od nowa dążąc przy tym do większej doskonałości.

Drugi początek następuje po zakończeniu jakiegoś etapu życia, który toczył się swoim torem i zakończył zdobyciem doświadczenia. To nowe otwarcie przynosi radość z „nowego”, z doświadczenia innego niż poprzednie.

Możemy zaczynać od nowa z wiarą, odwagą i radością, bo wiemy, że Duch Święty czyni wszystko nowe.

quarta-feira, 28 de agosto de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Hoffnung bringen


Wir bringen allen Hoffnung, indem wir den Boden mit jener Hoffnung bereiten, die wir in uns tragen.

Versuchen wir zunächst, die in jedem Herzen verborgenen Sehnsüchte zu verstehen, die Empfindsamkeit eines jeden Menschen, sein Verständnis der Liebe, seine Bedürfnisse, seine Schwächen.

Der zweite Schritt besteht darin, allen die Freude anzubieten, die von Gott kommt, die Freude, die aus dem Glauben kommt, zu dem wir uns bekennen und der uns in allen Lebenslagen begleitet.

Erst dann können wir den Samen der Hoffnung säen, nach dem sich alle sehnen: nachdem wir ihnen Liebe und Glauben gebracht haben.

Wir können auf jedem Weg, den wir gehen, Samen der Hoffnung säen, damit sie gedeihen und sichtbar werden. Ein Weg, der zum wahren Glück führt, ein Weg, der uns zu Gott führt.



SER PORTADORES DE ESPERANZA

Llevemos esperanza a todos, preparando el terreno con la propia esperanza que llevamos dentro.
En primer lugar, intentando comprender los deseos escondidos en cada corazón, la sensibilidad de cada persona, su percepción del amor, sus necesidades, sus debilidades.
El segundo paso es ofrecer a todos la alegría que viene de Dios, la alegría que viene de la fe que profesamos y que nos acompaña en todas las circunstancias.
Sólo así podremos hechar las semillas de la esperanza que todos anhelan: después de demostrarles amor y fe.
Podemos esparcir semillas de esperanza por todos los caminos por donde pasemos, para que florezcan y los hagan visibles. Caminos que llevan a la verdadera felicidad, caminos que nos llevan a Dios.


BE BEARERS OF HOPE

Let us bring hope to everyone, preparing the ground with the hope that we carry within us.
First of all, trying to understand the yearnings hidden in each heart, the sensitivity of each person, their perception of love, their needs, their fragilities.
The second step is to offer everyone the joy that comes from God, the joy that comes from the faith that we profess and that accompanies us in all circumstances.
Only then can we sow the seeds of hope that everyone desires after showing them love and faith.
We can spread seeds of hope on every path we go so that they will flourish and make them visible. Paths that lead to true happiness, paths that lead us to God.


PORTATORI DI SPERANZA

Portiamo la speranza a tutti, preparando il terreno con la speranza stessa che abbiamo in noi.
Innanzitutto, cercando di capire i desideri nascosti in ogni cuore, la sensibilità di ogni persona, la sua percezione dell'amore, i suoi bisogni, le sue debolezze.
Il secondo passo è offrire a tutti la gioia che viene da Dio, la gioia che viene dalla fede che professiamo e che ci accompagna in ogni circostanza.
Solo allora possiamo gettare i semi della speranza che tutti desiderano: dopo aver dimostrato loro amore e fede.
Possiamo spargere semi di speranza su ogni sentiero che percorriamo, in modo che essi fioriscano e lo rendano visibile. Sentiero che conduce alla vera felicità, sentiero che ci conduce a Dio.


SER PORTADORES DE ESPERANÇA

Levemos a esperança a todos, preparando o terreno com a própria esperança que trazemos em nós.
Antes de tudo, procurando entender os anseios escondidos em cada coração, a sensibilidade de cada pessoa, a sua percepção do amor, as suas carências, as suas fragilidades.
O segundo passo é oferecer a todos a alegria que vem de Deus, a alegria que vem da fé que professamos e que nos acompanha em todas as circunstâncias.
Só então podemos lançar as sementes de esperança que todos desejam: após demonstrar-lhes amor e fé.
Podemos espalhar sementes de esperança em todos os caminhos por onde passamos, para que elas floresçam e os tornem visíveis. Caminhos que levam à verdadeira felicidade, caminhos que nos conduzem a Deus.


PORTEURS D'ESPÉRANCE

Portons l'espoir à tous, préparons le terrain avec le même espoir que nous avons en nous.
Tout d'abord, essayer de comprendre les aspirations cachées dans chaque cœur, la sensibilité de chaque personne, sa perception de l'amour, ses besoins, ses faiblesses.
Le deuxième pas est d'offrir à chacun la joie qui vient de Dieu, la joie qui vient de la foi que nous professons et qui nous accompagne en toutes circonstances.
Ce n'est qu'alors que nous pourrons semer les graines d'espoir que tout le monde veut: après leur avoir démontré l'amour et la foi.
Nous pouvons répandre des graines d'espoir dans chaque chemin que nous traversons, afin qu'elles fleurissent et le rendent visible. Chemin qui mène au vrai bonheur, chemin qui nous mène à Dieu.


BĄDŹMY KRZEWICIELAMI NADZIEI

 

Zanośmy nadzieję wszystkim, wykorzystując naszą nadzieję na przygotowanie terenu dla niej.

Najpierw musimy poznać pragnienia kryjące się w sercach ludzi, wyczuć ich wrażliwość, ich postrzeganie miłości, ich potrzeby, a zarazem ich słabości.

Drugim krokiem jest ofiarowanie każdemu Bożej radości, tej, która płynie z wyznawanej wiary towarzyszącej nam w każdych okolicznościach.

Dopiero potem możemy siać ziarna nadziei, której wszyscy pragną: po okazaniu im miłości i świadectwa wiary.

Ziarna nadziei możemy siać na każdej ścieżce, którą idziemy, aby rozkwitły i stały się widoczne; na ścieżce prowadzącej nas do prawdziwego szczęścia, do Boga.

terça-feira, 27 de agosto de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Für das Gemeinwohl arbeiten

Das Engagement für das Gemeinwohl beginnt im Leben  jedes Einzelnen: zu Hause, am Arbeitsplatz, in der Schule, in der Gemeinde, in unseren Städten, in unseren Ländern.

 Engagement für das Gemeinwohl hat jedoch nicht nur eine politische und soziale Bedeutung. Es muss darüber hinausgehen und den Menschen in seiner Gesamtheit betrachten, auch vom spirituellen Standpunkt aus.

Das Gemeinwohl ist das gesamte menschliche und göttliche Erbe, auf das wir Anspruch haben und das wir den künftigen Generationen vermachen müssen.

Das Gemeinwohl ist die gesamte Schöpfung, die uns von Gott anvertraut wurde, die es zu pflegen und zu bewahren gilt, damit wir sie eines Tages als neuen Himmel und neue Erde in Gottes Hände übergeben können.


COMPROMETERSE CON EL BIEN COMÚN

El compromiso con el bien común comienza en la vida personal de cada uno de nosotros: en el hogar, en el trabajo, en la escuela, en la comunidad, en nuestras ciudades, en nuestros países.
Sin embargo, nuestro compromiso con el bien común no puede tener sólo una connotación política y social. Debe ir más allá y pensar en el ser humano en su conjunto, también desde el punto de vista espiritual.
El bien común es todo el patrimonio humano y divino, al que tenemos derecho y que debemos dejar como legado para las generaciones futuras.

El bien común es toda la Creación que nos fue confiada por Dios y que debemos cuidar, que debemos preservar, para un día entregarla en las manos de Dios como cielos nuevos y una tierra nueva.


 BE COMMITTED TO THE COMMON GOOD


The commitment to the common good begins in the personal life of each one of us: at home, at work, at school, in the community, in our cities, in our countries.
However, our commitment to the common good cannot have just a political and social connotation. It must go further and think of the human being as a whole, also from a spiritual point of view.
The common good is all human and divine heritage, to which we are entitled and which we must leave as a legacy for the next generations.
The common good is the entire Creation that has been entrusted to us by God and for which we must care for, which we must preserve, to one day hand it over into God's hands as new heavens and new earth.


IMPEGNARSI PER IL BENE COMUNE

L'impegno per il bene comune inizia nella vita personale di ciascuno di noi: a casa, al lavoro, a scuola, nella comunità, nelle nostre città, nei nostri Paesi.
Tuttavia, il nostro impegno per il bene comune non può avere solo una connotazione politica e sociale. Deve andare oltre e pensare all'essere umano nel suo insieme, anche da un punto di vista spirituale.
Il bene comune è tutto il patrimonio umano e divino a cui abbiamo diritto e che dobbiamo lasciare in eredità alle generazioni future.
Il bene comune è l'intera Creazione che Dio ci ha affidato, di cui dobbiamo prenderci cura e che dobbiamo preservare, per poterla consegnare un giorno nelle sue mani come cieli nuovi e una nuova terra.


COMPROMETER-SE COM O BEM COMUM

O compromisso com o bem comum começa na vida pessoal de cada um de nós: em casa, no trabalho, na escola, na comunidade, nas nossas cidades, nos nossos países.
Porém, o nosso compromisso com o bem comum não pode ter uma conotação somente política e social. Ele deve ir além e pensar no ser humano integralmente, também do ponto de vista espiritual.
O bem comum é todo o patrimônio humano e divino, ao qual temos direito e que devemos deixar como legado para as próximas gerações.
O bem comum é toda a Criação que nos foi confiada por Deus, pela qual devemos zelar e que devemos preservar, para um dia entregá-la nas mãos de Deus como céus novos e uma terra nova.


NOUS ENGAGER POUR LE BIEN COMMUN

L'engagement pour le bien commun commence dans la vie personnelle de chacun d'entre nous : à la maison, au travail, à l'école, dans la communauté, dans nos villes, dans nos pays.
Cependant, notre engagement en faveur du bien commun ne peut se limiter à une connotation politique et sociale. Il doit aller plus loin et penser à l'être humain dans son ensemble, y compris d'un point de vue spirituel.
Le bien commun est l'ensemble du patrimoine humain et divin auquel nous avons droit et que nous devons laisser en héritage aux générations futures.
Le bien commun, c'est l'ensemble de la Création que Dieu nous a confiée, dont nous devons prendre soin, que nous devons préserver, afin de pouvoir un jour la remettre entre ses mains sous la forme de nouveaux cieux et d'une nouvelle terre.


ANGAŻUJMY SIĘ DLA DOBRA WSPÓLNEGO

 

Zaangażowanie na rzecz dobra wspólnego ma swój początek w życiu osobistym każdego z nas: w domu, w pracy, w szkole, we wspólnocie, w naszej miejscowości, w naszym kraju.

Nie mniej jednak nasze zaangażowanie na rzecz dobra wspólnego nie może mieć wydźwięku wyłącznie politycznego i społecznego. Musi wykraczać poza to i mieć na uwadze całość istoty ludzkiej, czyli obejmować także wymiar duchowy.

Dobro wspólne to całe ludzkie i boskie dziedzictwo, do którego mamy prawo i które musimy przekazać przyszłym pokoleniom.

Dobro wspólne to całe stworzenie, które Bóg nam powierzył, o które musimy dbać i które musimy chronić, aby pewnego dnia móc je oddać w Jego ręce jako nowe niebo i nową ziemię.

segunda-feira, 26 de agosto de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Immer, sofort und mit Freude!

Die beste Chance zu Lieben ist der gegenwärtige Augenblick.

Ich will, muss und kann immer lieben, also ist die beste Gelegenheit jetzt.

Wer liebt, lebt ein Leben ohne Reue, denn die schlimmste Hölle ist es, zu bereuen, nicht geliebt zu haben und dies nicht mehr verändern zu können.

Solange es Leben gibt, ist Zeit für einen neuen Anfang, und jeder Anfang ist eine Gelegenheit zu lieben.

Das Verb lieben kann nur im Präsens konjugiert werden, denn die Vergangenheit zählt nicht mehr und die Zukunft gibt es noch nicht.

Wartet nicht auf Gelegenheiten, plant eure Liebe nicht nur für die Zukunft, lasst die Gelegenheiten nicht an euch vorbeiziehen, nutzt den gegenwärtigen Augenblick, denn er entgleitet schnell und kommt nie wieder.

Liebt immer, jetzt und  mit Freude. Deine Entscheidung kann eine Gelegenheit schaffen.


 SIEMPRE, ENSEGUIDA Y CON ALEGRÍA


El mejor momento para amar es el momento presente.
Yo quiero, debo y puedo amar siempre, por eso el mejor momento es ahora.
Quien ama vive una vida sin arrepentimientos, porque el peor infierno es arrepentirse de no haber amado y no poder volver atrás.
Mientras haya vida, hay posibilidad de recomezar y cada nuevo início es una oportunidad para amar.
El verbo amar sólo puede ser conjugado en el presente, porque el tiempo pasado ya no cuenta y el tiempo futuro aún no existe.
No esperes oportunidades, no programes tu amor solo para el futuro, no dejes pasar las ocasiones, aprovecha este momento presente porque él pasa rápido y no volverá más.
Ama siempre, ama de inmediato, ama con alegría. Tu decisión crea una ocasión.


ALWAYS, IMMEDIATELY AND WITH JOY

The best time to love is the present moment.
I want, I must, and I can always love, so the best time is now.
Whoever loves lives a life without regrets, because the worst hell is to regret not having loved and not being able to go back.
As long as there is life there is a new beginning and each new beginning is an occasion to love.
The verb to love can only be conjugated in the present, because the past  no longer counts, and the future does not yet exist.
Don't wait for opportunities, don't plan your love only for the future, don't let the occasions pass, enjoy this present moment because it runs away quickly and doesn't come back.
Love always, love soon, love joyfully. Your decision creates an opportunity.


SEMPRE, SUBITO E CON GIOIA

La migliore occasione per amare è il momento presente.
Io voglio, devo e posso amare sempre, per cui la migliore occasione è adesso.
Chi ama vive una vita senza pentimenti, perché il peggiore inferno è quello di pentirsi di non avere amato e non poter più tornare indietro.
Finché c'è vita c'è tempo di ricominciare, ed ogni ricominciare è un'occasione per amare.
Il verbo amare può essere coniugato solo al presente perché il tempo passato non conta più ed il tempo futuro non c'è ancora.
Non aspettare delle opportunità, non programmare soltanto per il futuro il tuo amore, non perdere occasioni, cogli quest'attimo presente perché esso sfugge velocemente e non torna più.
Ama sempre, ama subito, ama con gioia. La tua decisione può creare un'occasione.


SEMPRE, LOGO E COM ALEGRIA

A melhor ocasião para amar é o momento presente.
Eu quero, devo e posso amar sempre, por isso a melhor ocasião é o agora.
Quem ama vive uma vida sem arrependimentos, pois o pior inferno é arrepender-se de não ter amado e não poder mais voltar atrás.
Enquanto há vida há recomeço e cada recomeço é uma ocasião para amar.
O verbo amar só pode ser conjugado no presente, porque o tempo passado já não conta e o tempo futuro ainda não existe.
Não espere oportunidades, não programe seu amor só para o futuro, não deixe passar as ocasiões, aproveite esse momento presente pois ele foge veloz e não volta mais.
Ame sempre, ame logo, ame com alegria. A sua decisão cria uma ocasião.


TOUJOURS, TOUT DE SUITE ET AVEC JOIE

La meilleure occasion d'aimer, c'est le moment présent.
Je veux, je dois et je peux toujours aimer, alors le meilleur moment, c'est maintenant.
Ceux qui aiment vivent une vie sans regrets, car le pire enfer est de regretter de ne pas avoir aimé et de ne pas pouvoir revenir en arrière.
Tant qu'il y a de la vie, il y a de nouveaux départs et chaque nouveau départ est une occasion d'aimer.
Le verbe aimer ne peut se conjuguer qu'au présent, car le temps passé ne compte plus et le temps futur n'existe pas encore.
N'attendez pas les occasions, ne planifiez pas votre amour uniquement pour l'avenir, ne laissez pas les occasions vous échapper, profitez de ce moment présent car il s'enfuit rapidement et ne revient jamais.
Aimez toujours, aimez tout de suite, aimez avec joie. Votre décision crée une occasion.


ZAWSZE, NATYCHMIAST I Z RADOŚCIĄ

  

Najlepszą okazję do miłowania niesie chwila obecna.

Chcę, muszę i mogę miłować zawsze, więc najlepszą okazję do tego mam teraz.

Kto miłuje, niczego w życiu nie żałuje, ponieważ najgorszym piekłem jest żal z tego powodu, że się nie miłowało i że nie można już tego odwrócić.

Jak długo żyję, każda chwila jest dobra, żeby zacząć od nowa, a każdy początek niesie okazje do miłowania.

Czasownik miłować można odmieniać tylko w czasie teraźniejszym, ponieważ czas przeszły już nie ma znaczenia, a czas przyszły jeszcze nie istnieje.

Nie czekajmy na sprzyjające okoliczności, nie róbmy sobie planów, że będziemy miłować później, ale nie przepuśćmy żadnej okazji i wykorzystajmy każdą chwilę obecną, ponieważ szybko ucieka i nigdy nie wraca.

Miłuj zawsze, miłuj natychmiast, miłuj z radością. Już sama twoja decyzja może stworzyć ci okazję.

domingo, 25 de agosto de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Unser tägliches Leben vom Licht durch dringen lassen


Jeden Tag versuche ich mir, einen Moment Zeit zur Meditation zu nehmen: Ich lese in der Bibel, ich lese Auszüge aus einem spirituellen Buch, ich höre ein Audio oder ein Video über spirituelle Themen. Es ist immer ein Moment großen Lichts, der mir hilft, den Tag besser im Einklang mit Gottes Willen, mit dem Guten, mit Liebe zu leben.

Manchmal sind es so intensive Momente des Lichts, dass ich sie in ihrem Ausmaß mit der Erfahrung von Petrus, Johannes und Jakobus mit Jesus auf dem Berg Tabor vergleiche.

Dieses Licht begleitet mich und breitet sich in aller Stille über den Tag aus, erhellt schwierige Situationen, hebt das Gute hervor, setzt dem Bösen eine Grenze und erreicht vor allem auch die Menschen, denen ich begegne.

Das Licht, das ich von Gott empfange, erhellt mein Leben und soll durch mich das Leben der Menschen um mich herum erhellen.



DEJAR QUE LA LUZ INVADA LA JORNADA

Todos los días trato de tener un momento de meditación: leo la Biblia, leo extractos sobre algún libro de espiritualidad, escucho un audio o veo un vídeo sobre temas espirituales. Siempre es un momento de mucha luz, que me ayuda a vivir mejor el día en sintonía con la voluntad de Dios, con el bien, con el amor.
A veces son momentos de luz tan intensos, que los comparo, en la debida proporción, con la experiencia de Pedro, Juan y Santiago con Jesús en el monte Tabor.
Esta luz me acompaña y se difunde silenciosamente a lo largo del día, iluminando las situaciones difíciles, resaltando el bien, poniendo una barrera al mal y, sobre todo, llegando también a las personas que encuentro.
La luz que recibo de Dios ilumina mi vida y debe, a través de mí, iluminar la vida de quienes me rodean.


ALLOW LIGHT TO INVADE THE DAY

Every day I try to have a moment of meditation: I do a Bible reading, I read excerpts from a spirituality book, an audio or a video on spiritual topics. It is always a moment of great light, which helps me to live the day better in tune with God's will, with the good, with love.
Sometimes they are such intense moments of light that I compare, in due proportions, with the experience of Peter, John and James with Jesus on Mount Tabor.
This light accompanies me and spreads silently throughout the day, illuminating difficult situations, highlighting the good, making a barrier to evil and, above all, also reaching the people I meet.
The light I receive from God illuminates my life and should, through me, illuminate the lives of those around me.


LASCIARE CHE LA LUCE INVADA LA GIORNATA

Ogni giorno cerco di fare un momento di meditazione: faccio una lettura della Bibbia, leggo brani di un libro di spiritualità, seguo un audio o un video su temi spirituali. È sempre un momento di grande luce, che mi aiuta a vivere meglio la giornata in sintonia con la volontà di Dio, con il bene, con l'amore.
A volte sono momenti di luce così intensi che li paragono, nelle dovute proporzioni, all'esperienza di Pietro, Giovanni e Giacomo con Gesù sul Monte Tabor.
Questa luce mi accompagna e invade silenziosamente la mia giornata, illuminando le situazioni difficili, mettendo in evidenza il bene, facendo barriera al male e, soprattutto, raggiungendo anche le persone che incontro.
La luce che ricevo da Dio illumina la mia vita e deve, attraverso di me, illuminare la vita di chi mi circonda.


DEIXAR QUE A LUZ SE ALASTRE PELO DIA

Todos os dias procuro fazer um momento de meditação: faço uma leitura bíblica, leio trechos de algum livro de espiritualidade, acompanho um áudio ou um vídeo de temas espirituais. É sempre um momento de muita luz, que me ajuda a viver melhor o dia em sintonia com a vontade de Deus, com o bem, com o amor.
Às vezes são momentos tão intensos de luz, que comparo, nas devidas proporções, com a experiência de Pedro, João e Tiago com Jesus no monte Tabor.
Essa luz me acompanha e vai se alastrando silenciosamente pelo dia, iluminando as situações de dificuldades, evidenciando o bem, fazendo barreira ao mal e, sobretudo, chegando também às pessoas que encontro.
A luz que recebo de Deus ilumina a minha vida e deve, através de mim, iluminar a vida de quem está ao meu redor.


LAISSER LA LUMIÈRE ENVAHIR NOTRE JOURNÉE

Chaque jour, j'essaie d'avoir un moment de méditation : je fais une lecture biblique, je lis des extraits d'un livre de spiritualité, un audio ou une vidéo sur des thèmes spirituels. C'est toujours un moment de grande lumière, qui m'aide à mieux vivre la journée en accord avec la volonté de Dieu, avec la bien, avec l'amour.
Parfois, ce sont des moments de lumière si intenses que je les compare, toutes proportions gardées, à l'expérience de Pierre, Jean et Jacques avec Jésus sur le mont Thabor.
Cette lumière m'accompagne et envahit silencieusement  la journée, éclairant les situations difficiles, mettant en valeur le bien, faisant obstacle au mal et, surtout, atteignant aussi les personnes que je rencontre.
La lumière que je reçois de Dieu illumine ma vie et doit, à travers moi, illuminer la vie de ceux qui m'entourent.


POZWÓLMY, ABY ŚWIATŁO SPOWIŁO NASZ DZIEŃ

 

Każdego dnia staram się znaleźć chwilę na medytację: czytam fragmenty Pisma Świętego, fragment jakiejś książki o duchowości lub słucham albo oglądam nagranie jakiegoś tematu o duchowości. Zawsze jest to chwila wielkiego światła, które pomaga mi lepiej przeżyć dzień zgodnie z wolą Bożą, w miłości, dla jakiegoś dobra.

Czasami są to chwile tak intensywnego światła, że porównuję je, zachowując wszelkie proporcje, z doświadczeniem apostołów Piotra, Jana i Jakuba z Jezusem na Górze Tabor.

Światło to towarzyszy mi i po cichu spowija mój dzień, oświecając trudne sytuacje, wydobywając na światło dzienne dobro, stawiając barierę złu, a przede wszystkim docierając do ludzi, których spotykam.

To światło, które otrzymuję od Boga, oświeca moje życie i powinno też, za moim pośrednictwem, oświecać życie ludzi z mojego otoczenia.

sábado, 24 de agosto de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Dankbar sein für die empfangenen Gaben


Jeder meiner Atemzüge sollte ein Dankeschön für das Leben sein.

Jeder Blick, mit dem ich das Leben um mich herum betrachte und bestaune, sollte ein Blick der Dankbarkeit für das Geschenk sein, das mir gemacht wurde, Teil dieser unermesslichen Harmonie zu sein.

Alles, was ich mit den Sinnen meines Körpers wahrnehme, und alles, was ich mit den Sinnen meiner Seele erlebe, veranlasst mich, ein Lied des Dankes zu singen und Gott zu loben.

Ich danke für alle Freuden, die ich hatte und haben werde, für alle Segnungen, die ich empfangen habe.

Ich bin auch dankbar für jeden Schmerz, jede überwundene Schwierigkeit, jedes überwundene Hindernis, das mich stärker und vertrauensvoller in Gottes unermessliche Liebe gemacht hat.

Ich bin Gott dankbar für alle Gaben, die ich erhalten habe, vor allem für die Gabe der Liebe, die er in mein Herz gepflanzt hat und die sich um so mehr vervielfältigt, je mehr ich sie an alle weitergebe.



SER AGRADECIDOS POR LOS DONES RECIBIDOS

Cada respiro que tomo debe ser un agradecimiento por la vida.
Cada mirada mía, que contempla y se deja encantar por la vida que me rodea, debe ser una mirada de agradecimiento por ser parte de esta inmensa armonía.
Todo lo que percibo con los sentidos del cuerpo y todo lo que experimento con los sentidos del alma me lleva a entonar un canto de agradecimiento alabando a Dios.
Gracias por todas las alegrías que ya tuve y tendré, por todas las bendiciones recibidas.
También agradezco cada dolor, cada dificultad superada, cada barrera superada, que me hacen más fuerte y más confiado en el inmenso amor de Dios.
Soy agradecido a Dios por todos los dones recibidos, especialmente por el don de amor que Él plantó en mi corazón y que, cuanto más lo distribuyo a todos, más se multiplica.


BE GRATEFUL FOR GIFTS RECEIVED

My every breath should be a thank you for life.
My every glance, as I contemplate and marvel at the life around me, should be a look of gratitude for being part of this immense harmony.
Everything I perceive with the senses of my body and everything I experience with the senses of my soul leads me to sing a song of thanksgiving praising God.
Thank you for all the joys I've had and will have, for all the blessings I've received.
I am also grateful for every pain, every difficulty overcome, every barrier surmounted, which has made me stronger and more confident in God's immense love.
I am grateful to God for all the gifts I have received, especially the gift of love that he has planted in my heart and which, the more I distribute it to everyone, the more it multiplies.


ESSERE GRATI DEI DONI RICEVUTI

Ogni mio respiro deve essere un ringraziamento per la vita.
Ogni mio sguardo che contempla e si incanta per la vita attorno a me, deve essere uno sguardo di gratitudine per il dono dato a me di essere parte di questa armonia.
Tutto quanto percepisco con i sensi del corpo e tutto quanto vivo con i sensi dell'anima mi porta a cantare un inno di ringraziamento e lode a Dio.
Un grazie per tutte le gioie che ho avuto e che avrò, per tutte le benedizioni ricevute.
Sono riconoscente anche per tutti i dolori, per tutte le difficoltà che ho superato, per tutti gli ostacoli oltrepassati, che mi hanno reso più forte e più fiducioso nell'immenso amore di Dio.
Sono grato a Dio per tutti i doni ricevuti, soprattutto per il dono dell'amore che Lui ha seminato nel mio cuore e che, più distribuisco a tutti, più si moltiplica.


SER GRATO PELOS DONS RECEBIDOS

Cada respiro meu deve ser um agradecimento pela vida.
Cada olhar meu, que contempla e se encanta com a vida ao meu redor, deve ser um olhar de gratidão pelo dom que me foi dado de fazer parte dessa imensa harmonia.
Tudo o que percebo com os sentidos do corpo e tudo o que vivo com os sentidos da alma me leva a entoar um canto de agradecimento louvando a Deus.
Um obrigado por todas as alegrias que já tive e que terei, por todas as bênçãos recebidas.
Sou grato também por cada dor, cada dificuldade vencida, cada barreira superada, que me fizeram mais forte e mais confiante no imenso amor de Deus.
Sou grato a Deus por todos os dons recebidos, sobretudo o dom do amor que Ele plantou em meu coração e que, quanto mais o distribuo a todos, mais se multiplica.


ÊTRE RECONNAISSANTS POUR LES DONS REÇUS

Chaque souffle doit être un merci pour la vie.
Chaque regard qui contemple et s'enchante avec la vie autour de moi doit être un regard de gratitude parce que je fais partie de cette immense harmonie.
Tout ce que je perçois avec les sens du corps et tout ce que je vis avec les sens de l'âme me conduit à chanter un chant d'action de grâce et de louange à Dieu.
Un merci pour toutes les joies que j'ai et que j'aurai, pour toutes les bénédictions reçues.
Je suis également reconnaissant pour chaque douleur, chaque difficulté vaincue, chaque obstacle surmonté, qui m'a rendu plus fort et plus confiant dans l'immense amour de Dieu.
Être reconnaissant à Dieu pour tous les dons reçus, surtout le don de l'amour qu'il a planté dans mon cœur et que plus je le distribue à tous, plus il se multiplie.


BĄDŹMY WDZIĘCZNI ZA OTRZYMANE DARY

 

Każdy mój oddech powinien być wyrazem wdzięczności za życie.

Każde moje spojrzenie, które z zachwytem kontempluje życie wokół mnie, powinno być wyrazem wdzięczności za dar bycia częścią tej harmonii.

Wszystko, co postrzegam zmysłami ciała i czego doświadczam zmysłami duszy, skłania mnie do śpiewania Bogu hymnu dziękczynienia i uwielbienia.

Dziękuję za wszystkie radości, które przeżyłem i będę przeżywał, za wszystkie otrzymane błogosławieństwa.

Jestem również wdzięczny za wszystkie przeżyte cierpienia i pokonane trudności, za wszystkie przezwyciężone przeszkody, które wzmocniły mnie i uczyniły bardziej ufnym w ogromną miłość Boga.

Jestem wdzięczny Bogu za wszystkie otrzymane dary, a zwłaszcza za dar miłości zasiany w moim sercu, który rozrasta się tym bardziej, im więcej go rozdaję.