terça-feira, 30 de abril de 2019

Jeder Mitmensch geht mich etwas an # CUIDAR A CADA PERSONA # TAKE CARE OF EACH PERSON # AVERE CURA DI OGNI PERSONA # DEDICAR ATENÇÃO A CADA PESSOA # PRENDER SOIN DE CHAQUE PERSONNE

Jeder Mitmensch geht mich etwas an

Chiara Lubich gab einem Kind, dass sie fragte, wie man jeden lieben könne, folgende einfache, aber effektive Antwort: "liebe einen nach dem Anderen". 
Jener Menschen, der im gegenwärtigen Augenblick neben mir ist, will rein und aufrichtig geliebt werden, ich muss meine ganze Aufmerksamkeit auf ihn richten. Ich darf nicht in Eile sein, nicht darüber nachdenken, was als nächstes zu tun ist. Ich bemühe mich, diesen Augenblick ganz und ausschließlich mit dieser Person, die vor mir ist, zu leben. Es ist gut bereit zu sein und mein Programn zu ändern, wenn ein unvorhergesehenes Ereignis eintritt, denn dies könnte der Wille Gottes in diesem Augenblick sein, der an die Stelle jener Idee tritt, die ich im Kopf hatte. Wenn ich eine solche Einstellung zum lieben habe, erkenne ich, dass am Ende alles gut wird. 

Ich schließe diese Überlegungen mit einem weiteren Satz von Chiara Lubich: "In der Liebe ist alles was zählt, zu lieben".


CUIDAR A CADA PERSONA

Cierta vez, Chiara Lubich dio una respuesta muy simple y eficaz a un niño que le preguntó cómo podría hacer para amar a todos. “Una persona a la vez”, le respondió Chiara.
Aquella persona que está a mi lado en el momento presente debe ser amada de modo puro y sincero, debe tener toda mi atención.
No debo tener prisa, no debo pensar en lo que debo hacer después. Debo hacer el esfuerzo de vivir entera y exclusivamente aquel momento con la persona que está delante de mí.
Es bueno estar dispuestos a hace un cambio de programa cuando sucede un imprevisto, pues esta puede ser la voluntad de Dios en aquel momento y no el programa que yo había hecho.
Cuando tomo esa actitud por amor, veo que todo funciona bien al final.
Finalizo la reflexión con otra frase de Chiara Lubich: “En el amor, lo que vale es amar”.


TAKE CARE OF EACH PERSON 

Chiara Lubich once gave a very simple and effective response to a child who asked how she could do to love everyone. "One person at a time," Chiara answered.
That person standing next to me in the present moment must be loved in a pure and sincere way, must have all my attention.
I shouldn't be in a hurry, I shouldn't think about what I have to do afterwards. I must make the effort to live entirely and exclusively that moment with the person who stands before me.
It is good to be ready to make a change of program when an unforeseen event happens, because this may be the will of God at that time and not the program I was to done.
When I take this attitude out of love, I see everything works out at the end.
I end the reflection with another sentence of Chiara Lubich: "In love what is worth is Love".


AVERE CURA DI OGNI PERSONA

Chiara Lubich ha dato una risposta molto semplice ed efficace a un bambino che le ha chiesto come avrebbe potuto fare per amare tutti. "Una persona alla volta", rispose Chiara.
Quella persona che è accanto a me nel momento presente deve essere amata in modo puro e sincero, deve avere tutta la mia attenzione.
Non devo avere fretta, non devo pensare a cosa devo fare dopo. Devo fare lo sforzo di vivere interamente ed esclusivamente quel momento con la persona che sta davanti a me.
È bello essere pronti a fare un cambiamento di programma quando si verifica un evento imprevisto, perché questa potrebbe essere la volontà di Dio in quel momento e non il programma che avevo fatto.
Quando ho questo atteggiamento per amore, vedo che alla fine tutto si risolve bene.
Concludo la riflessione con un'altra frase di Chiara Lubich: "Nell'amore quel che vale è amare".


DEDICAR ATENÇÃO A CADA PESSOA

Certa vez, Chiara Lubich deu uma resposta muito simples e eficaz a uma criança que lhe perguntou o que poderia fazer para amar a todos. "Uma pessoa de cada vez", respondeu-lhe Chiara.
Aquela pessoa que está ao meu lado no momento presente deve ser amada de modo puro e sincero, deve ter toda a minha atenção.
Não devo ter pressa, não devo pensar no que tenho para fazer depois. Devo fazer o esforço de viver inteiramente e exclusivamente aquele momento com a pessoa que está diante de mim.
É bom estar pronto a fazer uma mudança de programa quando acontece um imprevisto, pois esta pode ser a vontade de Deus naquele momento e não o programa que eu havia feito.
Quando tomo essa atitude por amor, vejo que tudo dá certo no final.
Finalizo a reflexão com outra frase de Chiara Lubich: "No amor o que vale é amar".


PRENDER SOIN DE CHAQUE PERSONNE

Une fois Chiara Lubich a donné une réponse très simple et efficace à un enfant qui lui a demandé comment elle pouvait faire pour aimer tout le monde. "Une personne à la fois", répondit Chiara.
La personne qui est à côté de moi dans le moment présent doit être aimée de façon pure et sincère, doit avoir toute mon attention.
Je ne dois pas être pressé, je ne dois pas penser à ce que je dois faire ensuite. Je dois faire l'effort de vivre entièrement et exclusivement ce moment avec la personne qui est devant moi.
Il est bon d’être prêt à changer de programme lorsqu’un événement imprévu se produit, car c’est peut-être la volonté de Dieu à ce moment-là et non le programme que j’avais fait.
Quand j'ai cette attitude par amour, je vois que tout se passe bien à la fin.
Je termine la réflexion avec une autre phrase de Chiara Lubich: "Dans l'amour, ce qui vaut est d'aimer".

segunda-feira, 29 de abril de 2019

Heute mehr für den anderen Leben als gestern # HOY VIVIR POR EL OTRO, MÁS QUE AYER # LIVE FOR OTHERS TODAY MORE THAN YESTERDAY # OGGI VIVERE PER L'ALTRO PIÙ DI IERI # HOJE, VIVER PELO OUTRO, MAIS DO QUE ONTEM # VIVRE POUR L'AUTRE, AUJOURD'HUI PLUS QU'HIER

Heute mehr für den anderen Leben als gestern

Für meiner Fähigkeit zu lieben ist es gut, immer mal wieder mit mir selbst zu konkurrieren. Das bedeutet, ich versuche jeden Tag mehr zu lieben als gestern, mehr für den anderen zu leben. Lieben ist nie Zeitverschwendung. Indem ich liebe werde ich in allem ein besserer Mensch, nicht nur in der Güte; denn alles, was ich tue, tue ich aus Liebe. So werde ich ein besserer Profi, ein besserer Freund, ein besserer Christ, ein besserer Vater, ein besserer Bruder, usw.
Versuchen wir mehr für andere zu leben, indem wir aufmerksam auf ihre Bedürfnisse achten; leben wir für anderen indem wir unsere Arbeit besser tun; leben wir für anderen, indem diese Absicht unser Tun leitet. Denn alles, was wir gut machen, wird sich auf anderer Menschen auswirken.

Leben wir für andere und verbessern wir gleichzeitig damit unser Selbstwertgefühl, lieben wir uns selbst, denn wenn es mir gut geht, kann ich auch die anderen besser lieben.


HOY VIVIR POR EL OTRO, MÁS QUE AYER

En el amor, es saludable para el alma, hacer una competencia conmigo mismo. Es decir, cada día debo tratar de amar más que el día anterior, vivir más por el otro.
Amar nunca es pérdida de tiempo. Amando me convierto en una persona mejor en todo, no sólo en bondad, porque pongo amor en aquello que hago. Por tanto, soy un mejor profesional, un mejor amigo, un mejor cristiano, un mejor padre, un mejor hermano, Etc.
Vivir más por el otro estando más atento a sus necesidades; vivir por el otro haciendo mejor mi trabajo; vivir por el otro poniendo esta intención en aquello que hago, porque todo lo bueno que hago incide en la vida de las demás personas.
Vivir más por el otro viviendo también el auto amor; es decir, el amor por mí mismo, porque cuando estoy bien puedo amar más.


LIVE FOR OTHERS TODAY MORE THAN YESTERDAY 

In love, it is healthy for the soul to make a competition with myself. That is, every day I must seek to love more than the day before, to live more for the other.
Love is never a waste of time. Loving I become a better person in everything, not just in kindness, because I put love in what I do. Therefore, I am a better professional, a better friend, a better christian, a better father, a better brother, etc.
To live more for the other by being more attentive to their needs; to live more for the other by doing better my work; to live for the other by putting this intention on what I do, because every good I do effects on other people's lives.
To live more for the other by living also the self-love, that is, love for myself, because when I am well I can love more.


OGGI VIVERE PER L'ALTRO PIÙ DI IERI

Nell'amore è salutare per la mia anima fare una gara con me stesso. Cioè, ogni giorno cerco di amare di più del giorno prima, di vivere di più per l'altro.
Amare non è mai una perdita di tempo. Amare mi fa diventare una persona migliore in ogni cosa, non solo nella bontà, perché metto amore in tutto quello che faccio. Quindi, sono un professionista migliore, un amico migliore, un cristiano migliore, un padre migliore, un fratello migliore, ecc.
Vivere di più per l'altro essendo più attento ai suoi bisogni; vivere per l'altro facendo meglio il mio lavoro; vivere per l'altro mettendo questa intenzione in quello che faccio, perché tutto quanto faccio di buono ha una incidenza nella vita delle altre persone.
Vivere di più per l'altro vivendo anche l'autostima, cioè l'amore per me stesso, perché quando sto bene posso amare di più.


HOJE, VIVER PELO OUTRO, MAIS DO QUE ONTEM

No amor, é saudável para a minha alma, fazer uma competição comigo mesmo. Isto é, cada dia devo procurar amar mais do que no dia anterior, viver mais pelo outro.
Amar nunca é perda de tempo. Amando me torno uma pessoa melhor em tudo, não apenas em bondade, porque coloco amor naquilo que faço. Portanto, sou um profissional melhor, um amigo melhor, um cristão melhor, um pai melhor, um irmão melhor, etc.
Viver mais pelo outro estando mais atento às suas necessidades; viver pelo outro fazendo melhor o meu trabalho; viver pelo outro colocando essa intenção naquilo que faço, porque tudo o que faço de bom incide na vida das outras pessoas.
Viver mais pelo outro vivendo também a autoestima, isto é, o amor por mim mesmo, porque quando estou bem posso amar mais.


VIVRE POUR L'AUTRE, AUJOURD'HUI PLUS QU'HIER

En amour, il est sain pour l'âme de faire un concours avec moi-même. C'est-à-dire que chaque jour je dois chercher à aimer plus que le jour avant, à vivre plus pour l'autre.
Aimer n'est jamais une perte de temps. En aimant on devient une meilleure personne en tout, pas seulement en gentillesse, car je met l'amour dans ce que je fais. Je suis donc un meilleur professionnel, un meilleur ami, un meilleur chrétien, un meilleur père, un meilleur frère, etc.
Vivre plus pour les autres en étant plus attentifs à leurs besoins; vivre par l'autre en faisant mieux mon travail; vivre par l'autre en mettant cette intention dans ce que je fais, parce que tout ce que je fais soit bénéfique dans la vie des autres.
Vivre plus pour les autres en vivant aussi l'amour pour soi-même, c'est-à-dire aimer moi-même, parce que quand je vais bien, je peux aimer plus.

domingo, 28 de abril de 2019

Gott immer dankbar sein, für die Gaben, die wir erhalten haben # ESTAR AGRADECIDOS SIEMPRE A DIOS POR LOS DONES RECIBIDO # BE EVER GRATEFUL TO GOD FOR GIFTS RECEIVED # ESSERE SEMPRE GRATI A DIO PER I DONI RICEVUTI # SER SEMPRE GRATO A DEUS PELOS DONS RECEBIDOS # ÊTRE TOUJOURS RECONNAISSANTS ENVERS DIEU POUR LES DONS REÇUS



Gott immer dankbar sein, für die Gaben, die wir erhalten haben

Jeder Atemzug von mir muss ein Dankeschön für das Leben sein.
Jeder Blick, der das Leben, das mich umgibt betrachtet und sich daran erfreut, muss dankbar sein, denn ich bin Teil dieser Harmonie.
Alles, was ich mit meinen Sinnen aufnehme und was ich mit meiner Seele wahrnehme, führt mich dazu, ein Danklied zu singen, das Gott lobt.
Ein Danklied für all die Freuden, die ich erleben, und für alle Segnungen, die ich erfahren durfte.
Ich bin auch dankbar für all die Schmerzen, für alle Schwierigkeiten, die ich überwunden habe, für alle Barrieren, die mich stärker und sicherer gemacht haben, an die unermessliche Liebe Gottes zu glauben.
Aus einem Lied der internationalen Gruppe Gen Verde "Sono Grazie" kommt mir der Satz: "Wenn Sie mich fragen, wer ich bin, sage ich nicht meinen Namen, ich sage: Ich bin dankbar für alles und für immer, danke Dir, danke Dir!"


ESTAR AGRADECIDOS SIEMPRE A DIOS POR LOS DONES RECIBIDO

Cada respiro mío debe ser un agradecimiento por la vida.
Cada mirar mío que contempla y se encanta con la vida a mí alrededor, debe ser un mirar de gratitud por hacer parte de esa armonía.
Todo lo que percibo con los sentidos del cuerpo y todo lo que vivo con los sentidos del alma, me lleva a entonar un canto de agradecimiento alabando a Dios.
Un agradecimiento por todas las alegrías que ya tuve y que tendré, por todas las bendiciones recibidas. Soy agradecido también por cada dolor, cada dificultad vencida, cada barrera superada, que me hicieron más fuerte y más confiable el inmenso amor por Dios.
Hago mías las palabras de la canción “Gracias” de la banda internacional Gen Verde:
“Cuando tú me preguntes quién soy, no sabré decir mi nombre, diré: yo soy gracias, por todo y por siempre, Oh! Señor… gracias”



BE EVER GRATEFUL TO GOD FOR GIFTS RECEIVED

Every breath of mine must be a thank you for life.
Every look of mine that contemplates and enchants with the life around me must be a look of gratitude for being part of this immense harmony.
All that I perceive with the senses of the body and all that I live with the senses of the soul leads me to sing a song of thanksgiving praising God.
A thank you for all the joys I have had and will have, for all the blessings received.
I am grateful also for every pain, every difficulty overcome, every barrier overcome, that made me stronger and more confident in the immense love of God.
I make mine the words of the song "Thank you" of the international band Gen Verde:
"When You will ask me who I am, I will not say my name, I will say: Thank you, for everything and forever, thank you, thank you!"


ESSERE SEMPRE GRATI A DIO PER I DONI RICEVUTI
Ogni mio respiro deve essere un ringraziamento per la vita.
Ogni mio sguardo che contempla e si incanta per la vita attorno a me, deve essere uno sguardo di gratitudine perché sono parte di quest'armonia.
Tutto quanto percepisco con i sensi del corpo e tutto quanto vivo con i sensi dell'anima, mi porta a cantare una canzone di ringraziamento lodando Dio.
Un grazie per tutte le gioie che ho avuto e che avrò, per tutte le benedizioni ricevute.
Sono riconoscente anche per tutti i dolori, per tutte le difficoltà che ho vinto, per tutte le barriere superate, che mi hanno reso più forte e più fiducioso nell'immenso amore di Dio.
Faccio mie le parole della canzone "Sono Grazie" del complesso internazionale Gen Verde: "Quando Tu mi chiederai chi sono, non dirò il nome mio, dirò: Sono Grazie, per tutto e per sempre, grazie a Te, grazie a Te!"


SER SEMPRE GRATO A DEUS PELOS DONS RECEBIDOS
Cada respiro meu deve ser um agradecimento pela vida.
Cada olhar meu que contempla e se encanta com a vida ao meu redor, deve ser um olhar de gratidão por fazer parte dessa imensa harmonia.
Tudo o que percebo com os sentidos do corpo e tudo o que vivo com os sentidos da alma, me leva a entoar um canto de agradecimento louvando a Deus.
Um obrigado por todas as alegrias que já tive e que terei, por todas as bênçãos recebidas.
Sou grato também por cada dor, cada dificuldade vencida, cada barreira superada, que me fizeram mais forte e mais confiante no imenso amor de Deus.
Faço minhas as palavras da canção "Obrigado" da banda internacional Gen Verde:
"Quando Tu me perguntares quem sou, não direi o meu nome, direi: Obrigado, por tudo e pra sempre, obrigado, obrigado!"


ÊTRE TOUJOURS RECONNAISSANTS ENVERS DIEU POUR LES DONS REÇUS

Chaque mon souffle doit être un merci pour la vie.
Chaque regard mien qui contemple et s'enchante avec la vie autour de moi doit être un regard de gratitude pour faire partie de cette immense harmonie.
Tout ce que je perçois avec les sens du corps et tout ce que je vis avec les sens de l'âme me conduit à chanter un chant d'action de grâce louant Dieu.
Un merci pour toutes les joies que j'ai et que j'aurai, pour toutes les bénédictions reçues.
Je suis également reconnaissant pour chaque douleur, chaque difficulté surmontée, chaque obstacle surmonté, qui m'a rendu plus fort et plus confiant dans l'immense amour de Dieu.
Je fais mien les paroles de la chanson "Merci" du groupe international Gen Verde:
"Quand vous me demanderez qui je suis, je ne dirai pas mon nom, je dirai: merci pour tout et pour toujours, merci, merci!"

sábado, 27 de abril de 2019

Für andere da sein # SERVIRNOS RECIPROCAMENTE # SERVE ONE ANOTHER # SERVIRCI RECIPROCAMENTE # SERVIR-NOS MUTUAMENTE # ÊTRE AU SERVICE LES UNS DES AUTRES

Für andere da sein 

Dies war das Beispiel, welches Jesus, unser Herr und Meister, uns gegeben hat, als er beim letzten Abendmahl den Aposteln die Füße wusch und uns bat, dasselbe zu tun: einander zu dienen. (vgl. Joh 13,14)
Je mehr wir uns dessen bewusst werden, wer wir sind, um so mehr erkennen wir, dass wir uns nur im gegenseitigen füreinander da sein, ganz verwirklichen können.
Dieses "da sein" zeigt sich in einer reinen und freiwilligen Liebe. Selbst unsere bezahlte Arbeit wird so auf Unentgeltlichkeit beruhen, denn wir werden die Dinge nicht allein aus Pflichtbewusstsein tun. Wir müssen alles aus Liebe tun, und darüber nachdenken, wer von unserer Arbeit profitiert.
Auf diese Weise wird sich unsere Einstellung verändern und wir werden dauerhaft "da sein".

Unser Leben wird eine neue Bedeutung haben, und wir werden wirklich glücklich werden.


SERVIRNOS RECIPROCAMENTE

Ese fue el ejemplo que Jesús, Maestro y Señor, nos dejó cuando en la última cena lavó los pies de los apóstoles y pidió que hiciéramos lo mismo entre nosotros. Es decir, servirnos recíprocamente. (Cf. 13,14)
Cuando más tenemos conciencia de quienes somos, más constatamos que sólo nos realizaremos plenamente si estamos al servicio unos de los otros.
Ese servicio es puro amor, gratuito. Incluso nuestro mismo trabajo remunerado debe ser basado en la gratuidad, porque no debemos hacer las cosas solamente por obligación; sino, debemos poner amor en todo pensando en quien se beneficia de nuestro trabajo.
De ese modo, estaremos en actitud de servicio permanente.
Nuestra vida tendrá nuevo sentido y seremos realmente felices.


SERVE ONE ANOTHER

This was the example that Jesus, Master and Lord, left us at the Last Supper when he washed the apostles' feet and asked us to do the same among ourselves. That is, to serve each other. (Cf. Jn 13,14)
The more we are aware of who we are, the more we realize that we will only fully realize ourselves if we are at the service of one another.
This service is pure and free love. Even our paid work must be based on gratuity, because we should not do things only by obligation. We must put love in everything, thinking about who benefits from our work.
In this way, we will be in an attitude of permanent service.
Our life will have a new meaning and we will be really happy.


SERVIRCI RECIPROCAMENTE

Questo è stato l'esempio che Gesù, Maestro e Signore, ci ha lasciato quando nell'ultima cena ha lavato i piedi degli apostoli e ci ha chiesto di fare lo stesso tra di noi. Cioè, servirci reciprocamente. (Cfr 13,14)
Più siamo consapevoli di chi siamo, più dobbiamo renderci conto che ci realizzeremo pienamente solo se ci mettiamo al servizio gli uni degli altri.
Questo servizio è amore puro e gratuito. Anche il nostro lavoro che viene pagato deve basarsi sulla gratuità, perché non dovremmo fare le cose solo per obbligo. Dobbiamo mettere amore in tutto pensando a chi trae beneficio dal nostro lavoro.
In questo modo, staremo in un atteggiamento di servizio permanente.
La nostra vita avrà un nuovo significato e saremo davvero felici.


SERVIR-NOS MUTUAMENTE

Foi esse o exemplo que Jesus, Mestre e Senhor, nos deixou na última ceia quando lavou os pés dos apóstolos e pediu que fizéssemos o mesmo entre nós. Isto é, que nos servíssemos mutuamente. (Cf. 13,14)
Quanto mais nós temos consciência de quem somos, mais constatamos que só nos realizaremos plenamente se estivermos a serviço uns dos outros.
Esse serviço é amor puro, gratuito. Mesmo o nosso trabalho remunerado deve ser baseado na gratuidade, porque não devemos fazer as coisas somente por obrigação. Devemos colocar amor em tudo, pensando em quem se beneficia do nosso trabalho.
Desse modo, estaremos em atitude de serviço permanente.
A nossa vida terá um sentido novo e seremos realmente felizes.


ÊTRE AU SERVICE LES UNS DES AUTRES

C'est l'exemple que Jésus, Maître et Seigneur, nous a laissé quand, lors de la dernière Cène, a lavé les pieds des apôtres et nous a demandé de faire de même entre nous. C'est être au service les uns des autres. (Cf. 13,14)
Plus nous sommes conscients de qui nous sommes, plus nous devons avoir conscience aussi que nous ne nous réaliserons pleinement que si nous sommes au service les uns des autres.
Ce service est amour pur, gratuit. Même notre travail rémunéré doit être basé sur la gratuité, car nous ne devrions pas faire les choses uniquement par obligation, mais nous devons mettre de l'amour dans tout ce que nous faisons en pensant en qui profitera de notre travail.
De cette façon, nous serons dans une attitude de service permanent.
Notre vie aura un nouveau sens et nous serons vraiment heureux.

sexta-feira, 26 de abril de 2019

Als vom Geist geführte leben # DEJARNOS GUIAR POR EL ESPÍRITU DE DIOS # BE GUIDED BY THE SPIRIT OF GOD # ESSERE GUIDATI DALLO SPIRITO DI DIO # SER GUIADO PELO ESPÍRITO DE DEUS # ÊTRE GUIDÉS PAR L'ESPRIT DE DIEU

Als vom Geist geführte leben

Der Heilige Geist muss uns führen. Damit dies geschieht, ist es notwendig: an ihn zu glauben, um seine Führung zu bitten, zu akzeptieren, dass seine Inspiration uns leitet, wann, wie und wo er möchte.
Weitere Vorraussetzungen sind: Gottes Willen im gegenwärtigen Augenblick zu leben und immer zu lieben.
Hilfreich ist dafür: das Wort Gottes zu meditieren und versuchen es zu leben, auf Verantwortlichen zu hören, an einer Gemeinschaft teilzuhaben und mit ihr zu leben.
Ich könnte eine lange Liste mit Dingen erstellen, die uns helfen, den Geist Gottes zu erkennen; wir wollen heute aber besonders eines versuchen: Gott durch unsere Brüdern und Schwestern zu lieben und in jedem die Gegenwart Jesu zu erkennen.

"Wer meine Gebote hat und sie hält, der ist es, der mich liebt; wer mich aber liebt, wird von meinem Vater geliebt werden und auch ich werde ihn lieben und mich ihm offenbaren." (Joh 14.21)


DEJARNOS GUIAR POR EL ESPÍRITU DE DIOS

El Espíritu Santo debe ser nuestro guía. Para que esto suceda es necesario: creer en Él, pedir que nos conduzca, aceptar que su inspiración nos oriente cuando, como y donde Él quiera.
Y también algunas condiciones: hacer la voluntad de Dios en el momento presente y amar siempre.
Ayudas importantes: meditar la Palabra y procurar vivirla; seguir las orientaciones de sus ministros; participar y vivir en comunidad.
Podría enumerar una gran lista de cosas que nos ayudan a recibir la iluminación del Espíritu de Dios, pero vamos a procurar vivir una en especial en este día: amar a Dios a través del hermano, reconociendo en cada prójimo la presencia de Jesús.
"El que me ama a mí será amado por mi Padre, y yo también lo amaré y me manifestaré a él." (Jn 14,21)


BE GUIDED BY THE SPIRIT OF GOD 

The Holy Spirit must be our guide. For this to happen it is necessary: to believe in Him, to ask Him to lead us, to accept that His inspiration guide us when, how and where He wants.
And still some conditions: do the will of God in the present moment and love always.
Important help: meditate on the word and try to live it; follow the guidelines of his ministers; participate and live in community.
I could enumerate a great list of things that help us receive the enlightenment of the Spirit of God, but let us try to live one in particular on this day: to love God through the brothers and sisters, recognizing in each neighbour the presence of Jesus.
"He who loves me shall be loved by my father, and I will love him and manifest to him." (Jn 14.21)


ESSERE GUIDATI DALLO SPIRITO DI DIO

Lo Spirito Santo deve essere la nostra guida. Perché ciò accada è necessario: credere in Lui, chiedere che sia Lui a condurci, accettare che la sua ispirazione ci orienti quando, come e dove Lui vuole.
E ancora alcune condizioni: fare la volontà di Dio nel momento presente e amare sempre.
Aiuti importanti: meditare la Parola e cercare di viverla; seguire le indicazioni dei Suoi ministri; partecipare e vivere in comunità.
Potrei fare un lungo elenco di cose che ci aiutano a ricevere l'illuminazione dello Spirito di Dio, ma proviamo a viverne una in particolare in questo giorno: amare Dio attraverso i nostri fratelli e sorelle, riconoscendo in ciascuno la presenza di Gesù.
"Chi mi ama sarà amato dal Padre mio, e anch'io lo amerò e mi manifesterò a lui". (Gv 14,21)


SER GUIADO PELO ESPÍRITO DE DEUS

O Espírito Santo deve ser o nosso guia. Para que isso aconteça é necessário: crer Nele, pedir que nos conduza, aceitar que sua inspiração nos oriente quando, como e onde Ele quiser.
E ainda algumas condições: fazer a vontade de Deus no momento presente e amar sempre.
Ajudas importantes: meditar a Palavra e procurar vivê-la; seguir as orientações de Seus ministros; participar e viver em comunidade.
Poderia enumerar uma grande lista de coisas que nos ajudam a receber a iluminação do Espírito de Deus, mas vamos procurar viver uma em especial neste dia: amar a Deus através do irmão, reconhecendo em cada próximo a presença de Jesus.
"Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e a ele me manifestarei." (Jo 14,21)


ÊTRE GUIDÉS PAR L'ESPRIT DE DIEU

Le Saint-Esprit doit être notre guide. Pour que cela se produise, il faut: croire en Lui, demander qu'Il nous conduise, accepter que son inspiration nous guide quand, comment et où Il le veut.
Et encore quelques conditions: faire la volonté de Dieu dans le moment présent et aimer toujours.
Aides importantes: méditez sur la Parole et essayez de la vivre; suivre les instructions de ses ministres; participer et vivre en communauté.
Je pourrai énumérer une longue liste de choses qui nous aident à recevoir l'illumination de l'Esprit de Dieu, mais essayons d'en vivre une en particulier en ce jour: aimer Dieu à travers nos frères et soeurs, en reconnaissant en chacun la présence de Jésus.
"Celui qui m'aime sera aimé de mon Père; moi aussi, je l'aimerai, et je me manifesterai à lui." (Jn 14,21)

quinta-feira, 25 de abril de 2019

Jeder Neuanfang bedeutet Hoffnung # SIEMPRE HAY ESPERANZA AL RECOMENZAR # THERE'S ALWAYS HOPE IN STARTING AGAIN! # C'È SEMPRE SPERANZA NEL RICOMINCIARE # HÁ SEMPRE ESPERANÇA EM RECOMEÇAR # IL Y A TOUJOURS DE L'ESPOIR LORSQU'ON SAIT RECOMMENCER

Jeder Neuanfang bedeutet Hoffnung

Es ist die Hoffnung, die uns jeden Tag, jeden Augenblick, nach jedem Misserfolg, wenn wir scheitern neu beginnen lässt, bis wir einst von Nächstenliebe durchdrungen sein werden.
Es ist die Hoffnung, die uns angesichts der Ausgrenzung anderer oder unserer eigener, immer wieder neu beginnen lässt, und unser Glauben siegt.
Es ist die Hoffnung, die uns angesichts aller Verzweiflung, angesichts allem, was als unmöglich erscheint, angesichts mancher langer Wartezeit auf eine Antwort, von Neuem beginnen lässt, bis sie selbst in unserem Leben oberste Priorität hat und wir ein Licht für die Welt sein werden.
Hoffnung ist im Kreuz des Auferstandenen; in der Liebe, die den Tod besiegt, im wahren Leben.

Wenn wir dem Weg folgen, den das Licht des Auferstandenen in uns weist, werden wir immer wieder neu anfangen, ohne die Hoffnung zu verlieren. 


SIEMPRE HAY ESPERANZA AL RECOMENZAR

Es la esperanza que nos hace recomenzar cada día, cada momento, después de cada fracaso, después de cada recaída en los mismos errores, hasta que la caridad triunfe sobre todo en nuestra vida.
Es la esperanza que nos hace recomenzar delante de la desconfianza de los demás o de nosotros mismos y hace triunfar la fe.
Es la esperanza que nos hace recomenzar delante de toda desesperanza, delante de todo lo que parece imposible, delante del largo tiempo para obtener respuestas, hasta que la propia esperanza reine soberana en nuestras vidas y seamos luz para el mundo.
La esperanza está en el Crucificado Resucitado; está en el amor que vence a la muerte; está en la vida verdadera.
Cuando seguimos el camino indicado por la luz del Resucitado en nosotros, recomenzamos siempre sin perder nunca la esperanza.


THERE'S ALWAYS HOPE IN STARTING AGAIN!

It is the hope that makes us start again every day, every moment, after every failure, after each relapse into the same mistakes, until charity triumphs above all else in our life.
It is the hope that causes us to begin again in the face of the disrepute of others, or of ourselves, and makes the faith triumph.
It is the hope that makes us start again in the face of all hopelessness, in the face of all that seems impossible, in the face of the long time for answers, until hope itself reigns sovereign in our lives and we are light for the world.
Hope is in the Crucified Risen; is in love that overcomes death; is in the true life.
When we follow the path indicated by the light of the Risen One in us, we always start again without ever losing hope.


C'È SEMPRE SPERANZA NEL RICOMINCIARE

È la speranza che ci fa ricominciare ogni giorno, ogni momento, dopo ogni fallimento, dopo ogni ricaduta negli stessi errori, finché la carità trionferà al di sopra di tutto nella nostra vita.
È la speranza che ci fa ricominciare di fronte alla sfiducia degli altri, o di noi stessi, e fa trionfare la fede.
È la speranza che ci fa ricominciare di fronte alla disperazione, di fronte a tutto ciò che sembra impossibile, di fronte alla lunga attesa per ottenere risposte, finché la speranza stessa regnerà sovrana nelle nostre vite e noi saremo luce per il mondo.
La speranza è nel Crocifisso Risorto; è nell'amore che vince la morte; è nella vita vera.
Quando seguiamo il cammino indicato dalla luce del Risorto in noi, ricominciamo sempre senza mai perdere la speranza.


HÁ SEMPRE ESPERANÇA EM RECOMEÇAR

É a esperança que nos faz recomeçar cada dia, cada momento, após cada fracasso, após cada recaída nos mesmos erros, até que a caridade triunfe acima de tudo em nossa vida.
É a esperança que nos faz recomeçar diante do descrédito dos outros, ou de nós mesmos, e faz triunfar a fé.
É a esperança que nos faz recomeçar diante de toda desesperança, diante de tudo o que parece impossível, diante do longo tempo para obter respostas, até que a própria esperança reine soberana em nossas vidas e sejamos luz para mundo.
A esperança está no Crucificado Ressuscitado; está no amor que vence a morte; está na vida verdadeira.
Quando seguimos o caminho indicado pela luz do Ressuscitado em nós, recomeçamos sempre sem nunca perder a esperança.


IL Y A TOUJOURS DE L'ESPOIR LORSQU'ON SAIT RECOMMENCER

C’est l’espoir qui nous fait recommencer chaque jour, chaque instant, après chaque échec, après chaque chute dans les mêmes erreurs, jusqu’à ce que la charité triomphe de tout dans notre vie.
C'est l'espoir qui nous fait recommencer devant le discrédit des autres ou de nous-mêmes et fait triompher la foi.
C’est l’espoir qui nous fait recommencer face à tout désespoir, face à tout ce qui semble impossible, face à un long délai pour obtenir des réponses, jusqu’à ce que l’espoir lui-même soit souverain dans nos vies et que nous soyons lumière pour le monde.
L'espoir est dans le Crucifié Ressuscité; est dans l'amour qui vain la mort; est dans la vraie vie.
Lorsque nous suivons le chemin indiqué par la lumière du Ressuscité en nous, nous recommençons toujours sans jamais perdre l'espoir.

quarta-feira, 24 de abril de 2019

Die Würde eines jeden Mitmenschen achten # RESPETAR LA DIGNIDAD DE CADA PRÓJIMO # RESPECT THE DIGNITY OF ALL # RISPETTARE LA DIGNITÀ DI OGNI PROSSIMO # RESPEITAR A DIGNIDADE DE CADA PRÓXIMO # RESPECTER LA DIGNITÉ DE CHAQUE PROCHAIN

Die Würde eines jeden Mitmenschen achten

Wir müssen uns gegenseitig helfen, immer bessere Menschen zu werden, dürfen aber nicht wünschen, dass andere so werden, wie wir es gerne hätten.
Die Liebe drängt uns zu helfen ohne voreingenommen zu sein, zusammen zu leben, ohne Regeln aufzustellen, und die Besonderheit jedes Menschen zu akzeptieren und zu respektieren.
Um zusammen zu leben, muss ich "mich in allem eins machen", außer der Sünde. So kann ich auch eine andere Meinung vertreten, ohne die Überzeugung des anderen zu verletzen oder ihm zu zeigen, wie er ein besserer Mensch werden kann.

"Sich eins machen" ist eine Haltung, eine Art zu handeln, es läßt mich die Initiative ergreifen, verbunden mit tiefem Respekt für das Sein und die Würde meiner Mitmenschen.


RESPETAR LA DIGNIDAD DE CADA PRÓJIMO

Debemos ayudarnos a ser personas cada vez mejores, pero no podemos querer que los demás sean como nos gustaría que fuesen.
El amor debe llevarnos a ayudar sin pretensiones, a convivir sin imponer reglas, a aceptar y respetar la particularidad de cada persona.
Para convivir yo tengo que “hacerme uno” con el otro en todo, menos en el error. Así puedo mantener mi opinión contraria sin herir al otro en sus convicciones o mostrándole la posibilidad de ser una persona mejor.
“Hacerse uno” es actitud, es estrategia e iniciativa con un profundo respeto al modo de ser y a la dignidad de quien está a mi lado.


RESPECT THE DIGNITY OF ALL 

We must help each other to become better people, but we cannot want others to be as we would like them to be.
Love must lead us to help without pretensions, to live without imposing rules and to accept and respect the particularity of each person.
To live together I have to "make one" with the other in everything, except in error. Thus, I can keep my different opinion without hurting the other in his convictions or I can show him the possibility of being a better person.
"To become one" is attitude, it is strategy and initiative, with a profound respect for the way of being and the dignity of those who stand beside me.


RISPETTARE LA DIGNITÀ DI OGNI PROSSIMO

Dobbiamo aiutarci ad essere sempre più persone migliori ma non possiamo pretendere che gli altri siano come noi vorremmo che fossero.
L'amore deve portarci ad aiutare senza pretese, a convivere senza imporre regole e ad accettare e rispettare la particolarità di ogni persona.
Per convivere io devo "farmi uno' con l'altro in tutto, tranne che nell'errore. Così posso addirittura mantenere la mia diversa opinione senza ferire la convinzione dell'altro o mostrandogli la possibilità di diventare una persona migliore.
"Farsi uno" è atteggiamento, è strategia e iniziativa, con un profondo rispetto per il modo di essere e per la dignità di chi mi sta accanto.


RESPEITAR A DIGNIDADE DE CADA PRÓXIMO

Devemos nos ajudar a sermos pessoas cada vez melhores, mas não podemos querer que os outros sejam como nós gostaríamos que fossem.
O amor deve levar-nos a ajudar sem pretensões, a conviver sem impor regras e a aceitar e respeitar a particularidade de cada pessoa.
Para conviver eu tenho que me "fazer um" com o outro em tudo, menos no erro. Assim, posso até mesmo manter a minha opinião contrária sem ferir o outro em suas convicções ou mostrando-lhe a possibilidade de ser uma pessoa melhor.
"Fazer-se um" é atitude, é estratégia e iniciativa, com um profundo respeito pelo modo de ser e pela dignidade de quem está ao meu lado.


RESPECTER LA DIGNITÉ DE CHAQUE PROCHAIN

Nous devons nous entraider pour devenir de meilleures personnes, mais nous ne pouvons pas souhaiter que les autres soient comme nous le voudrions.
L'amour doit nous amener à aider sans prétention, à vivre sans imposer de règles, à accepter et à respecter la particularité de chaque personne.
Pour vivre ensemble, je dois me "faire un" avec les autres en tout, sauf dans l'erreur. Ainsi, je peux maintenir mon opinion contraire sans nuire à l'autre dans ses convictions ou je peux lui montrer la possibilité d'être une meilleure personne.
"Se faire un", c'est une attitude, une stratégie et une initiative, en respectant la manière d'être et la dignité de ceux qui sont à côté de moi.

terça-feira, 23 de abril de 2019

Beständigkeit in der Liebe erneuert unser inneres Leben # EL AMOR CONSTANTE RENUEVA LA VIDA INTERIOR # CONSTANT LOVE RENEWS OUR INTERIOR LIFE # L'AMORE COSTANTE RINNOVA LA VITA INTERIORE # O AMOR CONSTANTE RENOVA A VIDA INTERIOR # AIMER AVEC CONSTANCE RENOUVELLE LA VIE INTÉRIEURE

Beständigkeit in der Liebe erneuert unser inneres Leben

Den größten Sieg in unserem Leben, können wir erzielen, nicht gegen irgendwelche Feinde von außen, sondern über und selbst.
Imdem wir unseren Egoismus überwinden, mehr auf unsere Mitmenschen schauen, um sie zu lieben, als auf uns selbst; indem wir Müdigkeit, Bequemlichkeit und negative Erwartungen und Vorurteile ablegen und auf andere zugehen.
Beenden wir Streitigkeiten, meiden wir Verleumdungen und Verurteilungen, vergeben wir, und bauen wir so den Frieden in unseren Beziehungen neu auf.
Feiern wir den Sieg der Liebe, über den Hass, den Sieg des Guten über das Böse, im täglichen Kampf unseres Herzens. 

Auf dass "der neue Mensch" in uns bestand hat, und "der alte Mensch" besiegt wird. Denn der neue Mensch ist die Gegenwart des Auferstandenen in uns. Er hat den Tod überwunden, um uns das Leben zu schenken. Er hat den Tod besiegt durch die Liebe, die wenn sie beständig ist, unser inneres Leben erneuert.


EL AMOR CONSTANTE RENUEVA LA VIDA INTERIOR

La mayor victoria que podemos tener no es sobre algún enemigo externo, sino es la victoria sobre nosotros mismos.
Vencer el egoísmo, salir de uno para amar al prójimo. Vencer el cansancio, la comodidad, y el prejuicio, para ir al encuentro del otro. Vencer las intrigas, la calumnia, el juicio y la condena, para distribuir el perdón e instaurar la paz en las relaciones.
Celebrar la victoria del amor sobre el odio, del bien sobre el mal en la batalla cuotidiana dentro de nuestro corazón.
Que la victoria de nuestro “hombre nuevo” sea constante y que la derrota de nuestro “hombre viejo” sea para siempre. Porque el “hombre nuevo” es la presencia del Resucitado dentro de nosotros. Él venció a la muerte para darnos la vida.
Él venció a la muerte con el amor, por eso el amor constante renueva nuestra vida interior.


CONSTANT LOVE RENEWS OUR INTERIOR LIFE

The biggest victory we can have is not about over some external enemy, but it's the victory over ourselves.
Overcoming selfishness, coming out of you to love your neighbor. Overcome fatigue, comodism, prejudice, to meet the other. Overcoming intrigues, slander, judgment and condemnation, to distribute forgiveness and to establish peace in relationships.
Celebrate the victory of love over hatred, of good over evil, in everyday battle within our hearts.
May the victory of our "new man" be constant and that the defeat of our ' old man ' be forever. Because the "new man" is the presence of the Risen one within us. He overcame death to give us life.
He overcame death with love, so constant love renews our inner life.


L'AMORE COSTANTE RINNOVA LA VITA INTERIORE

La più grande vittoria che possiamo avere non è su qualche nemico esterno ma è la vittoria su noi stessi.
Vincere l'egoismo, uscire da se stessi per amare il prossimo. Vincere la stanchezza, la comodità, il pregiudizio, per andare incontro all'altro. Vincere le risse, la maldicenza, il giudizio e la condanna, per distribuire il perdono e stabilire la pace nei rapporti.
Celebrare la vittoria dell'amore sull'odio, del bene sul male, nella battaglia quotidiana nel nostro cuore.
Che la vittoria del nostro "uomo nuovo" sia costante e che la sconfitta del nostro "uomo vecchio" sia per sempre. Perché l'uomo nuovo è la presenza del Risorto dentro di noi. Lui ha vinto la morte per darci la vita.
Lui ha vinto la morte con l'amore, perciò l'amore costante rinnova la nostra vita interiore.


O AMOR  CONSTANTE RENOVA A VIDA INTERIOR

A maior vitória que podemos ter não é sobre algum inimigo externo, mas é a vitória sobre nós mesmos.
Vencer o egoísmo, sair de si para amar o próximo. Vencer o cansaço, o comodismo, o preconceito, para ir ao encontro do outro. Vencer as intrigas, a maledicência, o julgamento e a condenação, para distribuir o perdão e instaurar a paz nos relacionamentos.
Celebrar a vitória do amor sobre o ódio, do bem sobre o mal, na batalha quotidiana dentro do nosso coração.
Que a vitória do nosso "homem novo" seja constante e que a derrota do nosso "homem velho" seja para sempre. Porque o "homem novo" é a presença do Ressuscitado dentro de nós. Ele venceu a morte para dar-nos a vida.
Ele venceu a morte com o amor, por isso o amor constante renova a nossa vida interior.


AIMER AVEC CONSTANCE RENOUVELLE LA VIE INTÉRIEURE

La plus grande victoire que nous puissions avoir ne concerne pas un ennemi extérieur, mais la victoire sur nous-mêmes.
Surmonter l'égoïsme, sortir de nous-mêmes pour aimer le prochain. Surmonter la fatigue, la commodité, les préjugés, pour aller à la rencontre de l'autre. Surmonter l'intrigue, la calomnie, le jugement et la condamnation, pour distribuer le pardon et établir la paix dans les relations.
Célébrer la victoire de l'amour sur la haine, du bien sur le mal, dans la bataille quotidienne dans nos cœurs.
Que la victoire de notre "nouvel homme" soit constante et que la défaite de notre "vieil homme" soit pour toujours. Parce que le "nouvel homme" est la présence du Ressuscité en nous. Il a vaincu la mort pour nous donner la vie.
Il a vaincu la mort avec l'amour, alors aimer avec constance renouvelle notre vie intérieure.

segunda-feira, 22 de abril de 2019

Den Mut haben den ersten Schritt zu tun # TENER EL VALOR DE DAR EL PRIMER PASO # HAVE THE COURAGE TO TAKE THE FIRST STEP # AVERE CORAGGIO NEL FARE IL PRIMO PASSO # TER A CORAGEM DE DAR O PRIMEIRO PASSO # AVOIR LE COURAGE DE FAIRE LE PREMIER PAS



Den Mut haben den ersten Schritt zu tun

Seien wir mutig und machen den ersten Schritt auf Andere zu, um uns zu versöhnen. 
Denken wir dabei an die Geschichte der kaputten Vase, die mit Klebstoff repariert wurde, in den zuvor Goldpuder vermischt worden war: der Bruch blieb sichtbar, aber die Vase war viel wertvoller als zuvor.
Habe wir den Mut, etwas Neues zu beginnen. Aus diesem Leben können wir nichts mitnehmen; nur die Liebe, die wir bei all dem, was wir tun, einsetzen. Und daran werden wir einst gemessen werden.
Sind wir mutig im Verzeihen und Vergeben: wir werden wahre Freiheit und volles Glück finden.
Sind wir mutig und bezeugen unter allen Umständen die Liebe: so werden wir als Kinder Gottes erkannt.


TENER EL VALOR DE DAR EL PRIMER PASO

Tener el valor de dar el primer paso para la reconciliación: recordemos la historia del vaso quebrado que es reparado con cola mezclada con oro en polvo: la ruptura permanecerá visible, pero el vaso se volverá más valioso que antes.
Tener el valor de dar el primer paso hacia lo nuevo. No llevaremos de esta vida ninguno de nuestros apegos. Llevaremos solamente el amor que pusimos en todo lo que hicimos: es sobre eso que seremos juzgados.
Tener el valor de dar el primer paso en perdonar y en pedir perdón: descubriremos la verdadera libertad y felicidad plena.
Tener el valor de dar el primer paso en testimoniar el amor al prójimo en todas las circunstancias: seremos reconocidos como hijos de Dios.


HAVE THE COURAGE TO TAKE THE FIRST STEP

Have the courage to take the first step towards reconciliation. Let’s remember the history of the broken vase that is repaired with glue mixed with gold powder: the rupture will remain visible, but the vase becomes more valuable than before.
Have the courage to take the first step towards the new. We will take none of our attachments from this life. We will only take the love we put into everything we do: that's what we will be judged about.
Have the courage to take the first step in forgiving and asking forgiveness: we will discover true freedom and full happiness.
Have the courage to take the first step in witnessing love for others in all circumstances: we will be recognized as children of God.


AVERE CORAGGIO NEL FARE IL PRIMO PASSO

Avere il coraggio di fare il primo passo verso la riconciliazione. Ricordiamo la storia del vaso rotto che viene riparato con colla mescolata a oro in polvere: la rottura rimarrà visibile, ma il vaso diventerà più prezioso di prima.
Avere il coraggio di fare il primo passo verso il nuovo. Da questa vita non porteremo nessuno dei nostri legami. Porteremo solo l'amore che mettiamo in tutto ciò che facciamo: è su questo che saremo giudicati.
Avere il coraggio di fare il primo passo nel perdonare e nel chiedere perdono: scopriremo la vera libertà e la piena felicità.
Avere il coraggio di fare il primo passo nel testimoniare l'amore al prossimo in ogni circostanze: saremo riconosciuti come figli di Dio.


TER A CORAGEM DE DAR O PRIMEIRO PASSO

Ter a coragem de dar o primeiro passo para a reconciliação. Lembremo-nos da história do vaso quebrado que é reparado com cola misturada com ouro em pó: permanecerá visível a ruptura, mas o vaso se tornará mais valioso que antes.
Ter a coragem de dar o primeiro passo em direção ao novo. Não levaremos desta vida nenhum dos nossos apegos. Levaremos somente o amor que colocamos em tudo o que fazemos: é sobre isso que seremos julgados.
Ter a coragem de dar o primeiro passo em perdoar e em pedir perdão: descobriremos a verdadeira liberdade e a felicidade plena.
Ter a coragem de dar o primeiro passo em testemunhar o amor ao próximo em todas as circunstâncias: seremos reconhecidos como filhos de Deus.


AVOIR LE COURAGE DE FAIRE LE PREMIER PAS

Avoir le courage de faire le premier pas vers la réconciliation: rappelons-nous l’histoire du pot brisé qui est réparé avec de la colle mélangée à de la poudre d’or: la rupture restera visible, mais le pot deviendra plus précieux qu’avant.
Avoir le courage de faire le premier pas vers le nouveau. Nous ne prendrons aucun de nos attachements de cette vie. Nous ne prendrons que l'amour que nous plaçons dans tout ce que nous faisons: c'est ce sur quoi nous serons jugés.
Avoir le courage de faire le premier pas en pardonnant et en demandant pardon: nous découvrirons la vraie liberté et le plein bonheur.
Avoir le courage de faire le premier pas en témoignant de l'amour du prochain en toutes circonstances: nous serons reconnus comme enfants de Dieu.

domingo, 21 de abril de 2019

Sich über das neue Leben eines jeden Tages freuen # ALEGRÉMONOS CON LA NUEVA VIDA DE HOY # REJOICE IN TODAY’S NEW LIFE # RALLEGRIAMOCI PER LA NUOVA VITA DI OGGI # ALEGREMO-NOS COM A NOVA VIDA DE HOJE # RÉJOUISSONS-NOUS POUR LA NOUVELLE VIE D'AUJOURD'HUI

Sich über das neue Leben eines jeden Tages freuen

Jeden Tag werden wir wiedergeboren, jeder Tag birgt in sich neues Leben: eine neue Chance erfolgreich zu sein und neu anzufangen.
Heute ist für uns Christen ein besonderer Tag, die Auferstehung Jesu, Ostern, das Fest des Übergangs in ein neues Leben.
Vor Jesus Auferstehung, litt er, er wurde verleumdet, beleidigt, misshandelt, gedemütigt und getötet. Er nahm all unsere Schuld auf sich. Nachdem er seinen Geist in die Händen seines Vaters gelegt hatte, stand er auf und besiegte so den Tod.
Er hat uns als Beispiel den Weg in ein neues Leben hinterlassen: das Kreuz.
Wir haben alle Kreuze, die wir annehmen und tragen müssen, in der Gewissheit, dass uns, wenn wir nicht aufhören zu lieben, Licht und Auferstehung zu teil werden.

Das Kreuz ist eine Passage; die Auferstehung ein neues Leben, heute und für immer.


ALEGRÉMONOS CON LA NUEVA VIDA DE HOY

Todos los días renacemos, cada nuevo día es una nueva vida: una nueva chance de acierto y recomienzo.
Hoy, de modo muy especial para los cristianos, es la fiesta de la Resurrección de Jesús. La Pascua, el paso a una nueva vida.
Antes de llegar a la resurrección, Jesús sufrió, fue calumniado, ajusticiado, maltratado, humillado y muerto, asumiendo sobre sí toda nuestra culpa. Después de abandonar su espíritu en las manos del Padre, resurgió glorioso venciendo a la muerte.
Nos dejó el ejemplo y el camino para llegar a una nueva vida: la cruz.
Todos tenemos cruces y debemos aceptarlas y cargarlas, pero con la seguridad de que si no dejamos de amar, dará frutos de luz y resurrección.
La cruz es el paso; la resurrección es vida nueva hoy y siempre.


REJOICE IN TODAY’S NEW LIFE 

Every day we are reborn, each new day is a new life: a new chance of success and a fresh start.
Today, in a very special way for Christians, it is the feast of the Resurrection of Jesus. Easter, the passage to a new life.
Before reaching the Resurrection, Jesus suffered, was slandered, wronged, mistreated, humiliated, and dead, taking upon  all our guilt over himself. After giving up his spirit in the hands of the Father, he rose again gloriously by conquering death.
He left us the example and the way to come to a new life: the cross.
We all have crosses and we must accept and carry them, but with the certainty that if we do not stop loving, it will bear fruit of light and resurrection.
The cross is passage; the resurrection is new life today and forever.


RALLEGRIAMOCI PER LA NUOVA VITA DI OGGI

Ogni giorno rinasciamo, ogni nuovo giorno è una nuova vita: una nuova possibilità di successo e per ricominciare.
Oggi, in un modo molto speciale per i cristiani, è la festa della resurrezione di Gesù. Pasqua, il passaggio a una nuova vita.
Prima di arrivare alla resurrezione, Gesù soffrì, fu calunniato, offeso, maltrattato, umiliato e ucciso, prendendo su di sé tutta la nostra colpa. Dopo aver deposto il suo spirito nelle mani del Padre, è risorto glorioso, ha vinto la morte.
Ci ha lasciato l'esempio e il modo per arrivare a una nuova vita: la croce.
Tutti abbiamo croci e dobbiamo accettarle e portarle, ma con la certezza che, se non smettiamo di amare, esse daranno frutti di luce e resurrezione.
La croce è un passaggio; La resurrezione è una nuova vita oggi e per sempre.


ALEGREMO-NOS COM A NOVA VIDA DE HOJE

Todos os dias renascemos, cada novo dia é uma nova vida: uma nova chance de acerto e de recomeço.
Hoje, de modo muito especial para os cristãos, é a festa da Ressurreição de Jesus. A Páscoa, a passagem para uma nova vida.
Antes de chegar à ressurreição, Jesus sofreu, foi caluniado, injustiçado, maltratado, humilhado e morto, assumindo sobre si toda a nossa culpa. Depois de abandonar seu espírito nas mãos do Pai, ressurgiu glorioso, vencendo a morte.
Deixou-nos o exemplo e o caminho para se chegar a uma nova vida: a cruz.
Todos nós temos cruzes e devemos aceitá-las e carregá-las, mas com a certeza de que, se não pararmos de amar, elas darão frutos de luz e ressurreição.
A cruz é passagem; a ressurreição é vida nova hoje e para sempre.


RÉJOUISSONS-NOUS POUR LA NOUVELLE VIE D'AUJOURD'HUI

Chaque jour nous renaissons, chaque nouveau jour est une nouvelle vie: une nouvelle chance de succès et un nouveau départ.
Aujourd'hui, d'une manière très spéciale pour les chrétiens, c'est la fête de la résurrection de Jésus. Pâques, le passage à une nouvelle vie.
Avant d'arriver à la résurrection, Jésus a souffert, a été calomnié, injustifié, maltraité, humilié et mort, prenant sur lui toute notre culpabilité; en assumant également toute la punition qui devrait être la nôtre. Après avoir abandonné son esprit entre les mains du Père, il est remonté glorieusement en vainquant la mort.
Cela nous a laissé l'exemple et le moyen d'arriver à une nouvelle vie: la croix.
Nous avons tous des croix et nous devons les accepter et les porter, mais avec la certitude que si nous n'arrêtons pas d'aimer, cela portera des fruits de lumière et de résurrection.
La croix est un passage; La résurrection est une nouvelle vie aujourd'hui et pour toujours.