quarta-feira, 31 de julho de 2019

UMSONST GEBEN # DAR GRATUITAMENTE # GIVE FREELY # DARE GRATUITAMENTE # DAR GRATUITAMENTE # DONNER GRATUITEMENT


UMSONST GEBEN 


"Umsonst habt ihr empfangen, umsonst sollt ihr geben" (Mt 10,8).
Gott liebt uns umsonst. Wir spüren und empfangen dies, ohne es zu verdienen.
Wie arm wären wir, würde Gott seine Liebe an unserem Verdienst messen! Dann wären wir verloren und es gäbe keine Rettung für uns. Gott hat seinen Sohn gesandt, um uns von der Sünde zu befreien, und um uns zu retten. Jesus hat uns geliebt, indem er sein Leben für uns am Kreuz gab. Er liebte uns umsonst, bis zum Ende, und er liebt uns noch heute mit einer Liebe, die kein Maß kennt und voller Barmherzigkeit ist.
Wenn wir also umsonst empfangen haben, müssen wir auch umsonst geben, seine Barmherzigkeit, sein Licht.
Konkret heißt dies, unsere Talente und Fähigkeiten, unsere materiellen und spirituellen Güter, unser Zuhören können, unsere ganze Aufmerksamkeit und unsere Liebe unseren Mitmenschen zu schenken.
Verbreiten wir das Gesetz der Liebe, das immer und für alle gilt, ohne zu unterscheiden.
Liebe kann in ihrer Unentgeltlichkeit nicht gemessen werden, denn ihr Wert gründet in der unendlichen Liebe Gottes.


#


DAR GRATUITAMENTE

“Ustedes lo recibieron sin pagar, denlo sin cobrar” (Mt. 10,8)
El amor de Dios por nosotros es gratuito. Lo sentimos y recibimos incluso sin merecerlo.
Pobres de nosotros si Dios demostrase su amor de acuerdo a nuestro merecimiento, estaríamos perdidos y sin salvación.
Pero fue exactamente por nuestra gran culpa que el Padre envió a su Hijo para rescatarnos del pecado y salvarnos.
Jesús nos amó hasta la muerte y muerte de cruz. Nos amó de forma gratuita; hasta el fin, y continúa amándonos sin medidas con su misericordia.
Por lo tanto, si recibimos libremente, libremente debemos dar: su misericordia, su luz.
Concretamente, debemos dar nuestros talentos, capacidades, bienes materiales y espirituales, nuestra escucha y atención, nuestro amor.
Difundir la ley del amor, la cual es válida en todas las situaciones y podemos aplicarla a todos sin distinción.
La gratuidad del amor no se mide, pues su valor viene del infinito amor de Dios.

#


GIVE FREELY!

"Freely you have received, freely you shall give" (Mt 10,8)
God's love for us is free. We feel it and receive it without deserving it.
Pity of us if God showed His love according to our worthiness, we would be lost and without salvation.
But it was precisely because of our great guilt that the Father sent His Son to rescue us from sin and save us.
Jesus loved us to the death and death on the cross. For free He loved us; until the end; and continues to love us without measure with his mercy.
Therefore, if for free we received, for free we must give: his mercy, his light.
Specifically, we must give our talents, abilities, material and spiritual goods, our listening and attention, our love.
Spread the law of love, which is valid in all situations and we can apply it to all without distinction.
The gratuity of love is not measured, for its value comes from the infinite love of God.

#

DARE GRATUITAMENTE

"Gratuitamente avete ricevuto, gratuitamente date" (Mt 10,8)
L'amore di Dio per noi è gratuito. Lo sentiamo e lo riceviamo senza meritarlo.
Poveri noi se Dio dimostrasse il suo amore secondo il nostro merito! Saremmo persi e senza salvezza.
Ma fu proprio per la nostra grande colpa che il Padre mandò suo Figlio per liberarci dal peccato e salvarci.
Gesù ci ha amato fino alla morte e morte di croce. Gratuitamente ci ha amati; fino alla fine; e continua ad amarci senza misura con la sua misericordia.
Dunque, se riceviamo gratuitamente, dobbiamo dare gratuitamente: la sua misericordia, la sua luce.
Concretamente, dobbiamo dare i nostri talenti, abilità, beni materiali e spirituali, il nostro ascolto e la nostra  attenzione, il nostro amore.
Diffondere la legge dell'amore, che è valida in tutte le situazioni e che possiamo applicare a tutti senza distinzioni.
La gratuità dell'amore non si misura, poiché il suo valore deriva dall'infinito amore di Dio.

#

DAR GRATUITAMENTE

"De graça recebestes, de graça deveis dar" (Mt 10,8)
O amor de Deus para nós é gratuito. Nós o sentimos e recebemos, mesmo sem merecer.
Pobres de nós se Deus demonstrasse o seu amor segundo o nosso merecimento! Estaríamos perdidos e sem salvação.
Mas foi exatamente devido à nossa grande culpa que o Pai enviou o seu Filho para nos resgatar do pecado e nos salvar.
Jesus nos amou até à morte e morte de cruz. De graça Ele nos amou; até o fim; e continua a nos amar sem medidas com a sua misericórdia.
Portanto, se de graça recebemos, de graça devemos dar: a sua misericórdia, a sua luz.
Concretamente, devemos dar os nossos talentos, capacidades, bens materiais e espirituais, a nossa escuta e atenção, o nosso amor.
Difundir a lei do amor, a qual é válida em todas as situações e pode ser aplicada a todos, sem distinção.
A gratuidade do amor não se mede, pois o seu valor vem do infinito amor de Deus.

#

DONNER GRATUITEMENT

"Vous avez reçu gratuitement; donnez gratuitement" (Mt 10,8)
L'amour de Dieu pour nous est gratuit. Nous le sentons et le recevons sans le mériter.
Pauvre de nous si Dieu démontrait son amour selon notre mérite, nous serions perdus et sans salut.
Mais c’est précisément à cause de notre grande culpabilité que le Père a envoyé son Fils pour nous libérer du péché et nous sauver.
Jésus nous a aimés jusqu'à la mort et la mort de croix. Gratuitement, il nous a aimés; jusqu'à la fin; et continue de nous aimer sans mesure avec sa miséricorde.
Donc, si nous recevons gratuitement, nous devons donner gratuitement: sa miséricorde, sa lumière.
Plus précisément, nous devons donner nos talents, nos capacités, nos biens matériels et spirituels, notre écoute et notre attention, notre amour.
Diffuser la loi de l'amour, qui est valable dans toutes les situations et nous pouvons l'appliquer à tous sans distinction.
La gratuité de l'amour n'est pas mesurée, car sa valeur vient de l'amour infini de Dieu.

terça-feira, 30 de julho de 2019

Die anderen teilhaben lassen an den erhaltenen Gaben # HACER CIRCULAR LOS DONES RECIBIDOS # CIRCULATE THE GOODS RECEIVED # FARE CIRCOLARE I DONI RICEVUTI # FAZER CIRCULAR OS DONS RECEBIDOS # FAIRE CIRCULER LES DONS REÇUS

Die anderen teilhaben lassen an den erhaltenen Gaben

Alles, was wir anderen tun können, ist eine Frucht jener Gaben, die Gott uns geschenkt hat. Unsere Pflicht ist es, sie zum Wohle aller einzusetzen.
Dies beginnt bei unserer Fachkompetenz, bis hin zu unseren künstlerischen Fähigkeiten, von spirituellen Gaben, zum kulturellen Erbe; von humanitären Diensten, bis hin zu materiellem Besitz.
Sie sind zahlreich, die Gaben, die wir zum Wohle der Gemeinschaft zur Verfügung stellen können.
Wenn wir etwas in die Mitte tun, vervielfältigt es sich, was verborgen bleibt, oder nur für uns da ist, neigt dazu zu verkümmern, oder verlorenzugehen.
Jesus selbst sprach bei verschiedenen Gelegenheiten davon, wie wichtig es ist, großzügig zu sein und frei weiter zu schenken, was wir selbst umsonst erhalten haben.

"Denn wer hat, dem wird gegeben und er wird im Überfluss haben; wer aber nicht hat, dem wird auch noch weggenommen, was er hat". (Mt, 13,12)


HACER CIRCULAR LOS DONES RECIBIDOS

Todo lo que podemos hacer por los demás, son dones que nos fueron confiados por Dios. Nosotros tenemos el deber de hacerlos circular para el bien de todos.
Eso va desde la competencia profesional hasta las habilidades artísticas; desde los dones espirituales al patrimonio cultural; desde el servicio humanitario hasta los bienes materiales. Son muchos los dones que podemos hacer fructificar para el bien de los demás.
El don puesto en común se multiplica, lo que está oculto, o es usado de forma egoísta en favor de uno mismo, tiende a morir y desaparece.
Jesús a menudo ha hablado de lo importante que es ser generosos y dar libremente lo que libremente recibimos.
“Porque al que tiene se le dará más y tendrá en abundancia, pero al que no tiene, se le quitará aun lo que tiene.”(Mt.13,12)


CIRCULATE THE GOODS RECEIVED

All we can do for others are gifts entrusted to us by God. We have a duty to make them circulate for the good of all.
This goes from professional competence to artistic skills; from spiritual gifts to cultural heritage; from humanitarian service to material goods. There are so many gifts that we can make fruitful for the good of others.The gift we put in common is multiplied, the one which is hidden, or used selfishly in favor of oneself, tends to die and disappears.Jesus has repeatedely spoken about how important it is to be generous and to give freely what we have received for free."For to him who has, more will be given and he will have in abundance; but to those who do not have, even what they have will be taken away." (Mt 13,12)


FARE CIRCOLARE I DONI RICEVUTI

Tutto quello che possiamo fare per gli altri è frutto dei doni che ci furono affidati da Dio. Noi abbiamo il dovere di farli circolare per il bene di tutti.
Questo va dalla competenza professionale alle doti artistiche; dai doni spirituali all'eredità culturale; dal servizio umanitario ai beni materiali. Sono tanti i doni che possiamo mettere in comune per il bene degli altri.
Il dono messo in comune si moltiplica; quello che resta nascosto, o viene usato in modo egoistico a favore solo di se stessi, tende a morire e scompare. 
Gesù in varie occasioni ha parlato di quanto sia importante essere generosi e donare gratuitamente ciò che gratuitamente abbiamo ricevuto. 
"Così a chi ha sarà dato e vivrà nell'abbondanza; e a chi non ha sarà tolto anche quello che ha." (Mt 13,12)


FAZER CIRCULAR OS DONS RECEBIDOS
Tudo o que podemos fazer pelos outros são dons que nos foram confiados por Deus. Nós temos o dever de fazê-los circular para o bem de todos.
Isso vai desde a competência profissional aos dotes artísticos; desde os dons espirituais à herança cultural; desde o serviço humanitário aos bens materiais. São muitos os dons que podemos fazer frutificar para o bem dos outros.
O dom colocado em comum se multiplica. O que fica escondido, ou é usado de forma egoísta em favor de si mesmo, tende a morrer e desaparece. 
Jesus várias vezes falou sobre o quanto é importante sermos generosos e dar de graça o que de graça recebemos.
"Pois a quem tem será dado ainda mais, e terá em abundância; mas a quem não tem, será tirado até o que tem." (Mt 13,12)


FAIRE CIRCULER LES DONS REÇUS

Tout ce que nous pouvons faire pour les autres sont des dons que Dieu nous a confiés. Nous avons le devoir de les faire circuler pour le bien de tous.
Cela va de la compétence professionnelle aux compétences artistiques; des dons spirituels au patrimoine culturel; du service humanitaire aux biens matériels. Il y a tellement de dons que nous pouvons faire fructifier pour le bien des autres.
Le don mit en commun se multiplie, ce qui est caché ou utilisé de manière égoïste pour soi-même a tendance à mourir et à disparaître.
Jésus a dit plusieurs fois combien il est important d'être généreux et de donner gratuitement ce que gratuitement nous avons reçu.
"À celui qui a, on donnera, et il sera dans l’abondance ; à celui qui n’a pas, on enlèvera même ce qu’il a." (Mt 13,12)

segunda-feira, 29 de julho de 2019

Großzügig sein - bis zum Äußersten # SER GENEROSOS HASTA EL FONDO # GIVE WITH NO STRINGS ATTACHED! # ESSERE GENEROSI FINO IN FONDO # SER GENEROSO ATÉ O FIM # ÊTRE GÉNÉREUX JUSQU'AU BOUT

Großzügig sein - bis zum Äußersten

Oft habe ich die Leute nach einer Enttäuschung, oder wenn jemand undankbar war, sagen hören: " Ich bin es leid, großzügig zu sein!"
Ist es richtig so zu denken?
Allen meinen Zweifeln begegne ich, indem ich von Jesus lerne, der mir im Evangelium sagt: "Da er die Seinen liebte, die in der Welt waren, liebte er sie bis zur Vollendung" (Joh, 13,1).
Dies bedeutet, das echte Großzügigkeit sich nie erschöpft, wer großzügig ist liebt bis zum Letzten.
Dort wo Gerechtigkeit notwendig ist, sorgt Großzügigkeit für Milde und dort, wo Ungerechtigkeit ist, breitet sie sich aus.
Großzügig zu sein heißt, immer zu lieben. 
Großzügig zu sein heißt, sofort zu lieben. 

Großzügig zu sein bedeutet, mit Freude zu lieben.


SER GENEROSOS HASTA EL FONDO 

Ya escuché muchas veces decir a alguien: “Estoy cansado de ser generoso!”. Generalmente después de una decepción o por falta de reconocimiento.
Será justo pensar así?
Trato de responder todas mis dudas aprendiendo con Jesús, de Él se dice en el Evangelio: “como había amado a los suyos que quedaban en el mundo, los amó hasta el extremo”. (Jn. 13.1)
Por lo tanto, la verdadera generosidad nunca se cansa, ama hasta el fin. Cuando la justicia se hace necesaria, la generosidad la suaviza, y cuando la injusticia predomina, la generosidad se multiplica.
Ser generoso es amar siempre, ser generoso es amar de inmediato, ser generoso es amar con alegría.


GIVE WITH NO STRINGS ATTACHED!

I have often heard someone say "I'm tired of being generous!", usually after a disappointment or lack of recognition.
Is it fair to think so?
I try to answer all my doubts by learning from Jesus. It is said about Him in the Gospel: "Having loved his own that were in the world, he loved them to the end." (Jn 13.1)
Therefore, true generosity never tires, loves to the end.
When justice is needed, generosity softens it, and when injustice prevails, generosity is multiplied.
To be generous is to love always. To be generous is to love immediately. To be generous is to give with no strings attached but love with joy.


ESSERE GENEROSI FINO IN FONDO
Tante volte ho sentito dire: "sono stanco di essere generoso!", in genere dopo una delusione oppure a causa di una mancata riconoscenza.
Sarà giusto pensare così?
Cerco di rispondere a tutti i miei dubbi imparando da Gesù. Di Lui si dice nel Vangelo: "Avendo amato i suoi che erano nel mondo li amò fino alla fine." (Gv 13,1)
Cioè, la vera generosità non si stanca mai, ama fino in fondo.
Quando la giustizia si fa necessaria, la generosità la rende soave e quando predomina l'ingiustizia, la generosità si moltiplica.
Essere generosi è amare sempre. Essere generosi è amare subito. Essere generosi è amare con gioia.


SER GENEROSO ATÉ O FIM
Já ouvi muitas vezes alguém dizer "Cansei de ser generoso!", geralmente após uma decepção ou pela falta de reconhecimento.
Será justo pensar assim?
Procuro responder a todas as minhas dúvidas aprendendo com Jesus. Dele se diz no Evangelho: "Tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim." (Jo 13,1)
Portanto, a verdadeira generosidade nunca se cansa, ama até o fim.
Quando a justiça se faz necessária, a generosidade a suaviza e quando a injustiça predomina, a generosidade se multiplica.
Ser generoso é amar sempre. Ser generoso é amar de imediato. Ser generoso é amar com alegria.


ÊTRE GÉNÉREUX JUSQU'AU BOUT

J'ai souvent entendu quelqu'un dire "j'en ai assez d'être généreux!", généralement après une déception ou un manque de reconnaissance.
Est-ce juste de penser ainsi?
J'essaie de répondre à tous mes doutes en apprenant de Jésus. On dit à son égard dans l'Évangile: "Ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, il les a aimés jusqu'à la fin." (Jn 13.1)
Par conséquent, la vraie générosité ne se fatigue jamais, aime jusqu'au bout.
Lorsque la justice est nécessaire, la générosité l’adoucit et, lorsque l’injustice prédomine, elle se multiplie.
Être généreux, c'est toujours aimer. Être généreux, c'est aimer tout de suite. Être généreux, c'est aimer avec joie.

domingo, 28 de julho de 2019

Für die Anderen da sein # PONERSE AL SERVICIO DE LOS DEMÁS # LET'S PUT OURSELVES AT THE SERVICE OF OTHERS # METTERSI AL SERVIZIO DEGLI ALTRI # COLOCAR-SE A SERVIÇO DOS OUTROS # SE METTRE AU SERVICE DES AUTRES

Für die Anderen da sein

Der Logik Gottes entsprechend, müssen wir immer eine Haltung des Dienens einnehmen. Seine Logik ist gegen den Strom unserer heutigen Zeit, in der die Mächtigsten bedient werden und alle Anderen unterwerfen. 

Für Gott muss, wer der Größte aller sein will, der Diener aller sein, er muss sich selbst an die letzte Stelle setzen. Sein Fundament ist die Demut und seine Größe liegt im Geist des Dienens, im für die Anderen da sein. Wir dürfen keine Angst davor haben, ausgebeutet, getäuscht oder als naiv betrachtet zu werden, denn das Gute, das wir tun, wird immer gut sein, egal, ob der andere es verdient oder nicht. Wenn unsere Absicht gut ist, betrachtet Gott sie als für Ihn getan. Und Jesus sagt uns, dass , wer bei uns groß oder der Erste sein will, der soll der Diener aller sein (vgl. Mt 20,26-27).


PONERSE AL SERVICIO DE LOS DEMÁS

Para entrar en la lógica de Dios, tenemos que tener siempre una actitud de servicio. Ella va contra la corriente de la lógica humana, donde los más grandes son  servidos y subyugan a los demás.
Para Dios, quien quiere ser el más grande debe ser el servidor de todos, debe ponerse en el último lugar. Su soporte será la humildad y su grandeza, el espíritu de servicio.
No debemos tener miedo de ser explotados, engañados, tildados de ingenuos, porque el bien que hacemos será siempre un bien, no importando si el otro es o no merecedor. Si nuestra intención es su bien, Dios lo considera hecho a Él.
Además, Jesús dice que quien quiere ser el más grande o el primero, debe hacerse servidor de todos. (Cf. Mt. 20,26-27)


LET'S PUT OURSELVES AT THE SERVICE OF OTHERS

To enter God's logic, we must always have a service attitude. It goes against the current of human logic, where the greatest are served and subjugate the others.
For God, whoever wants to be the greatest must be the servant of all, must be placed last. His pedestal will be humility and his greatness the spirit of service.
We should not be afraid of being exploited, deceived, labeled as naive, because the good we do will always be a good, whether or not the other is deserving. If our intention is his good, God considers it done to himself.
Moreover, Jesus states that whoever wants to be the greatest or the first must become the servant of all. (Cf Mt 20,26-27)


METTERSI AL SERVIZIO DEGLI ALTRI

Per entrare nella logica di Dio dobbiamo avere sempre un atteggiamento di servizio. La sua logica va contro corrente rispetto alla logica umana, dove i più grandi sono serviti e sottomettono tutti gli altri.
Per Dio chi vuole essere il più grande deve essere il servo di tutti, deve mettersi all'ultimo posto. Il suo piedistallo sarà l'umiltà e la sua grandezza lo spirito di servizio.
Non dobbiamo aver timore di essere sfruttati, ingannati, considerati ingenui, perché il bene che facciamo sarà sempre un bene, non importa se l'altro lo merita o meno. Se la nostra intenzione è il suo bene Dio lo considera fatto a sé.
Inoltre, Gesù afferma che chi vuole essere il più grande o il primo deve diventare il servo di tutti. (Cf Mt 20,26-27)


COLOCAR-SE A SERVIÇO DOS OUTROS

Para entrar na lógica de Deus, temos de ter sempre uma atitude de serviço. Ela vai contra a corrente da lógica humana, onde os maiores são servidos e subjugam os demais.
Para Deus, quem quer ser o maior deve ser o servidor de todos, deve colocar-se no último lugar. O seu pedestal será a humildade e a sua grandeza, o espírito de serviço. 
Não devemos ter receio de sermos explorados, enganados, tachados de ingênuos, porque o bem que nós fazemos será sempre um bem, não importando se o outro é ou não merecedor. Se a nossa intenção é o seu bem, Deus o considera feito a si.
Além disso, Jesus afirma que quem quiser ser o maior ou o primeiro, deve se tornar o servidor de todos. (Cf. Mt 20,26-27)


SE METTRE AU SERVICE DES AUTRES

Pour entrer dans la logique de Dieu, nous devons toujours avoir une attitude de service. Cela va à l’encontre du courant de la logique humaine, où les plus grands sont servis et subjuguent les autres.
Pour Dieu, quiconque veut être le plus grand doit être le serviteur de tous, doit se mettre en dernier. Son piédestal sera l'humilité et sa grandeur l'esprit de service.
Nous ne devrions pas avoir peur d'être exploités, trompés, étiquetés comme naïfs, car le bien que nous faisons sera toujours un bien, que l'autre mérite ou pas. Si notre intention est son bien, Dieu considère que cela est fait à Lui.
De plus, Jésus déclare que quiconque veut être le plus grand ou le premier doit devenir le serviteur de tous. (Cf. Mt 20,26-27)

sábado, 27 de julho de 2019

"Danke sagen erfüllt uns mit Freude" # DECIR GRACIAS NOS LLENA DE ALEGRÍA # SAYING THANK YOU FILLS US WITH JOY # IL DIRE GRAZIE CI RIEMPIE DI GIOIA # DIZER OBRIGADO NOS ENCHE DE ALEGRIA # DIRE MERCI NOUS REMPLIT DE JOIE

"Danke sagen erfüllt uns mit Freude"

Danken wir Gott für alles, was uns umgibt; und tun wir dies zuerst in unserem Herzen, bevor wir es in Worten fassen. Dies hilft uns, in unserem Leben das uns gegeben wurde, immer im Einklang mit beständigem und aufrichtigen Dank, zu handeln.
Ich bin dankbar, wenn mir bewusst wird, dass alles Leben Geschenk ist, dies erfüllt mich mit Freude, denn ich wurde als würdig erachtet, alles zu empfangen, was ich habe und was ich bin. 
Allein die Tatsache, dass Gott mich unendlich liebt, lässt mein Herz vor Freude frohlocken: für alles, was ich bereits gelebt habe, für den gegenwärtigen Augenblick und im Hinblick auf die Ewigkeit. 
Meine Dankbarkeit für Gott sollte so groß sein, wie es seine Liebe zu mir ist. In meiner Unvollkommenheit vergesse ich jedoch manchmal ihm zu danken.
Möge meine Bitte um Vergebung den Wert des Dankes haben, dass ich verstanden habe, dass Gott alles ist und ich nichts bin. 

Danke, Herr, mein Gott, für alles. Danke auch Euch allen und allezeit.


DECIR GRACIAS NOS LLENA DE ALEGRÍA

Ser agradecido a Dios, a todos los que me rodean. Decir gracias en mi corazón, antes de decirlo con palabras. Eso me lleva a practicar acciones que están en sintonía con ese agradecimiento continuo y sincero a la vida que me fue dada.
Yo agradezco cuando entiendo que toda la vida es un regalo y eso me llena de alegría, porque fui considerado digno de recibir todo lo que tengo y lo que soy.
El solo hecho de comprender que Dios me ama inmensamente hace que mi corazón se regocije de alegría: por todo lo que he vivido, por el momento presente de la vida y por toda la eternidad.
Mi agradecimiento a Dios debería ser inmenso cuan inmenso es su amor por mí. Sin embargo, soy imperfecto y no siempre recuerdo agradecer.
Que mi pedido de perdón tenga el valor de un agradecimiento por entender que Dios es todo y yo soy nada.
Gracias Señor mi Dios, por todo. Gracias a todos, por siempre.


SAYING THANK YOU FILLS US WITH JOY

Be thankful to God, to everyone around me. Say a thank you in my heart, before saying it with words. This leads me to practice actions that are in tune with this continuous and sincere thanks to the life that was given to me.
I say thanks when I understand that all life is a gift and it fills me with joy, because I was considered worthy to receive all that I have and all what I am.
Just understanding that God loves me immensely makes my heart full of joy: for all that I have ever lived, for the present moment of life and for all eternity.
My gratitude to God should be immense how immense is His love for me. However, I am imperfect and do not always remember to thank.
May my request for forgiveness have the value of a thank you for understanding that God is everything and I am nothing.
Thank you Lord, for everything. Thank you all, forever.


IL DIRE GRAZIE CI RIEMPIE DI GIOIA

Essere grati a Dio, a tutti quelli che mi circondano. Dire un grazie nel mio cuore, prima di dirlo a parole. Questo mi spinge a fare azioni in sintonia con questo continuo e sincero grazie pe la vita che mi è stata donata.
Ringrazio quando capisco che tutta la vita è un dono e questo mi riempie di gioia, perché sono stato considerato degno di ricevere tutto ciò che ho e ciò che sono.
La sola comprensione del fatto che Dio mi ama immensamente fa esultare il mio cuore di gioia: per tutto quello che ho già vissuto, per il momento presente della vita e per l'eternità.
La mia gratitudine verso Dio dovrebbe essere immensa quanto immenso è il suo amore per me. Tuttavia, sono imperfetto e non mi ricordo sempre di ringraziare.
Possa la mia richiesta di perdono avere il valore di un grazie per aver capito che Dio è tutto e io non sono niente.
Grazie Signore mio Dio, di tutto. Grazie a tutti, per sempre.


DIZER OBRIGADO NOS ENCHE DE ALEGRIA

Ser agradecido a Deus, a todos os que me rodeiam. Pronunciar um obrigado em meu coração, antes de dizê-lo com palavras. Isso me leva a praticar ações que estão em sintonia com esse agradecimento contínuo e sincero pela vida que me foi dada.
Eu agradeço quando entendo que toda a vida é um dom e isso me enche de alegria, porque fui considerado digno de receber tudo o que tenho e o que sou.
O simples fato de entender que Deus me ama imensamente faz o meu coração exultar de júbilo: por tudo o que já vivi, pelo momento presente da vida e por toda a eternidade.
A minha gratidão a Deus deveria ser imensa quanto imenso é o seu amor por mim. Porém, sou imperfeito e nem sempre me lembro de agradecer.
Que o meu pedido de perdão tenha o valor de um obrigado, por entender que Deus é tudo e eu sou nada.
Obrigado, Senhor meu Deus, por tudo. Obrigado a todos, para sempre.


DIRE MERCI NOUS REMPLIT DE JOIE

Être reconnaissant envers Dieu, envers tout le monde autour de moi. Dire un merci dans mon cœur, avant de le dire avec des mots. Cela me conduit à pratiquer des actions en accord avec ce merci continu et sincère à la vie qui m'a été donnée.
Je remercie quand je comprends que toute la vie est un don et ça me remplit de joie, car j'étais considéré digne de recevoir tout ce que j'ai et ce que je suis.
Le simple fait de comprendre que Dieu m'aime immensément fait mon cœur exulter de joie: pour tout ce que j'ai toujours vécu, pour le moment présent de la vie et pour toute l'éternité.
Ma gratitude envers Dieu devrait être immense autant que son amour pour moi est immense. Cependant, je suis imparfait et ne me souviens pas toujours de remercier.
Puisse ma demande de pardon avoir la valeur d'un merci pour comprendre que Dieu est tout et que je ne suis rien.
Merci Seigneur mon Dieu pour tout. Merci à tous pour toujours.

sexta-feira, 26 de julho de 2019

"Was den anderen bedrückt, bedrückt mich" # EL SUFRIMIENTO DEL OTRO ES MIO # YOUR SUFFERING IS MY SUFFERING # LA SOFFERENZA DELL'ALTRO È MIA # O SOFRIMENTO DO OUTRO É MEU # LA SOUFFRANCE DE L'AUTRE EST MA SOUFFRANCE

"Was den anderen bedrückt, bedrückt mich"


Mitgefühl mit dem Schmerz anderer zu haben, muss nicht nur ein Gefühl sein, sondern sich in einer konkreten Aktion der Solidarität und in Geschwisterlichkeit äußern. Das Leiden des Anderen ist wirklich meins, wenn ich mich mit ihm "eins mache" und mich an seine Stelle stelle. Jesus gab nicht vor, unseren Schmerz zu ertragen. Er hat unsere Sünden auf sich genommen und wirklich gelitten, er hat extreme Schmerzen erfahren, die seiner immensen Liebe zu uns entsprechen. Ebenso muss ich den Schmerz des anderen spüren, diesen Moment mit ihm teilen, mit ihm und für ihn sein Leiden annehmen, damit er sich von meiner Liebe erleichtert und unterstützt fühlt. Meine freundschaftliche Präsenz gibt dem anderen die Kraft, sein Leiden zu ertragen und seinen Schmerz durch gelebte gegenseitige Liebe zu überwinden. Gottes Liebe berührt sein Herz durch mich. Mitgefühl zu haben bedeutet, die gleiche Leidenschaft wie der Andere zu haben, auch wenn ich dabei bis zum äußersten den Schmerz des Kreuzes durchleben muss.


EL SUFRIMIENTO DEL OTRO ES MIO

Compadecerse del dolor del otro no debe ser solo un sentimiento, debe corresponder a una acción concreta de solidaridad y de fraternidad.
El sufrimiento del otro es realmente mío si me uno a él “haciéndome uno”, poniéndome en su lugar.
Jesús no pretendió tomar nuestro dolor, Él asumió nuestras faltas y sufrió de verdad, sintió dolores extremos, corespondiendo a su inmenso amor por nosotros.
De la misma manera debo sentir el dolor del otro, vivir ese momento, asumiendo con él y por él su sufrimiento, para que se sienta aliviado y sustentado por mi amor.
Una presencia amiga en esa dimensión, le da al otro la fuerza para soportar el sufrimiento y superar su dolor viviendo el amor recíproco. El amor de Dios toca su corazón a través de mí.
Tener compasión es tener la misma pasión del otro, incluso si experimento el dolor extremo de la cruz.


YOUR SUFFERING IS MY SUFFERING

Compassion for the other's pain should not only be a feeling, it must correspond to a concrete action of solidarity and fraternity.
The suffering of the other is really mine if I join him "making me one", putting myself in his place.
Jesus did not pretend to take our pain. He took our faults and truly suffered, felt extreme pain, corresponding to his immense love for us.
In the same way I must feel the pain of the other, live that moment, assuming with him and for him his suffering, so that he will feel relieved and sustained by my love.
A friendly presence in this dimension gives the other the strength to endure suffering and to overcome his pain by living reciprocal love. The love of God touches his heart through me.
To have compassion is to have the same passion as the other, even if I have to experience the extreme pain of the cross.


LA SOFFERENZA DELL'ALTRO È MIA

La compassione per il dolore dell'altro non deve essere solo un sentimento, deve corrispondere a un'azione concreta di solidarietà e fraternità.
La sofferenza dell'altro è davvero mia se mi unisco a lui nel "farmi uno" e nel mettermi al suo posto.
Gesù non ha fatto finta di sopportare il nostro dolore. Ha assunto le nostre colpe ed ha sofferto davvero, ha provato un dolore estremo, corrispondente al suo immenso amore per noi.
Allo stesso modo devo sentire il dolore dell'altro, vivere quel momento, assumendo con lui e per lui la sua sofferenza, perché così si senta sollevato e sostenuto dal mio amore.
Una presenza amica in questa dimensione dà all'altro la forza di sopportare la sofferenza e di superare il suo dolore vivendo l'amore reciproco. L'amore di Dio tocca il suo cuore attraverso di me.
Avere compassione è avere la stessa passione dell'altro, anche se questo significa passare per l'estremo dolore della croce.


O SOFRIMENTO DO OUTRO É MEU

Compadecer-se da dor do outro não deve ser apenas um sentimento, deve corresponder a uma ação concreta de solidariedade e fraternidade.
O sofrimento do outro é realmente meu se me uno a ele "fazendo-me um", colocando-me em seu lugar.
Jesus não fez de conta que assumia a nossa dor. Ele assumiu as nossas faltas e sofreu de verdade, sentiu dores extremas, correspondendo ao seu imenso amor por nós.
Da mesma maneira devo sentir a dor do outro, viver aquele momento, assumindo com ele e por ele o seu sofrimento, para que se sinta aliviado e sustentado pelo meu amor.
Uma presença amiga nessa dimensão, dá ao outro a força de suportar o sofrimento e de suplantar a sua dor vivendo o amor recíproco. O amor de Deus toca o seu coração através de mim.
Ter compaixão é ter a mesma paixão do outro, mesmo que eu passe pela dor extrema da cruz.


LA SOUFFRANCE DE L'AUTRE EST MA SOUFFRANCE

La compassion pour autrui ne doit pas seulement être un sentiment, elle doit correspondre à une action concrète de solidarité et de fraternité.
La souffrance de l'autre est vraiment la mienne si je me joins à lui pour "me faire un" et me mettre à sa place.
Jésus n'a pas prétendu prendre notre douleur. Il a pris nos fautes et a vraiment souffert, a ressenti une douleur extrême, correspondant à son immense amour pour nous.
De la même manière, je dois ressentir la douleur de l'autre, vivre ce moment, assumant avec lui et pour lui sa souffrance, pour qu'il se sente soulagé et soutenu par mon amour.
Une présence amicale dans cette dimension donne à l'autre la force de supporter la souffrance et de surmonter la douleur en vivant l'amour réciproque. L'amour de Dieu touche son coeur à travers moi.
Avoir de la compassion, c'est avoir la même passion de l'autre, même si je ressens l'extrême douleur de la croix.

quinta-feira, 25 de julho de 2019

"Uneigennützig geben verändert uns und den Anderen" # DONAR GRATUITAMENTE NOS TRANSFORMA A MÍ Y AL OTRO # GIVING FREELY TRANSFORMS US AND THOSE TO WHOM WE GIVE # DONARE GRATUITAMENTE TRASFORMA NOI E L'ALTRO # DOAR GRATUITAMENTE TRANSFORMA A NÓS MESMOS E O OUTRO # DONNER GRATUITEMENT NOUS TRANSFORME, NOUS ET LES AUTRES

"Uneigennützig geben verändert uns und den Anderen"

Eine ganz und gar uneigennützige Tat, Liebe, ist wie ein Zeichen der Liebe Gottes; sie hat daher die Kraft, die Herzen derjenigen zu verwandeln, die sie vollbringen und die sie empfangen.
Wenn jemand beabsichtigen, den guten Willen des Gebers auszunutzen, wird dieser sich früher oder später von der Liebe angesprochen fühlen und sich verändern, da alles uneigennützige von Gott kommt.
Von Seiten des Gebers darf nicht die geringste Erwartung bestehen, dass der andere sich ändern wird, denn wenn etwas erwartet, ist er nicht mehr frei.
Allein mit Vernunft gewinnt man weder Verständnis noch versteht man das Ausmaß einer uneigennützigen Tat. Nur Gott kann uns dies durch den Heiligen Geist verstehen lassen.
Hier ein Beispiel unter vielen: Mutter Teresa von Kalkutta gab alles umsonst und uneigennützig. Sie hat ihr Herz und das tausender Menschen verändert, welche durch sie gelernt haben, umsonst zu geben und zu empfangen.
Folgen wir der Logik der göttlichen Ökonomie: verschenken wir umsonst!

Dann werden wir die Welt anders sehen, weil sich unser Herz und unsere Augen wandeln werden.


DONAR GRATUITAMENTE NOS TRANSFORMA A MÍ Y AL OTRO

Un gesto de amor totalmente gratuito lleva la marca del amor de Dios. Por esa razón, tiene el poder de transformar los corazones de quien da y de quien recibe.
Por más que la otra persona tenga la intención de aprovecharse de la buena voluntad de quien da, como la gratuidad tiene la acción de Dios, tarde o temprano se sentirá tocada por el amor de Dios y cambiará.
De parte de quien da no puede existir la mínima pretensión de que el otro se transforme, pues el gesto ya no sería gratuito por querer algo a cambio.
Nosotros no alcanzamos la comprensión y la dimensión de un gesto de amor gratuito con la razón. Sólo Dios puede iluminarnos con su espíritu.
Un ejemplo entre muchos: Madre Teresa de Calcuta dio todo gratuitamente. Transformó su propio corazón y los corazones de centenas de miles de personas que aprendieron a dar y recibir con gratuidad.
Entremos en la lógica de la economía divina: demos gratuitamente.
Veremos el mundo de manera diferente, porque nuestro corazón y nuestros ojos serán transformados.


GIVING FREELY TRANSFORMS US AND THOSE TO WHOM WE GIVE

A totally free gesture of love has the mark of God's love. For this reason, it has the power to transform the hearts of those who give and of those who receive.
Even if the other person intends to take advantage of the goodwill of those who give, as gratuitousness has God's action, sooner or later he will feel touched by God's love and will change.
On the part of the donor, there cannot be the slightest pretense that the other will be transformed, because the gesture would no longer be free for wanting something in return.
We do not reach the understanding and the dimension of a gesture of free love with reason. Only God can enlighten us with his spirit.
An example among many: Mother Therese from Calcutta donated everything for free. She has transformed her own heart and the hearts of hundreds of thousands people who have learned to give and receive freely.
Let us enter into the logic of divine economy: to give freely.
We shall see the world differently, because our hearts and our eyes will be transformed.


DONARE GRATUITAMENTE TRASFORMA NOI E L'ALTRO

Un gesto d'amore totalmente gratuito porta il segno dell'amore di Dio. Per questo motivo, ha il potere di trasformare i cuori di chi dona e di chi riceve.
Per quanto l'altra persona intenda approfittarsi della buona volontà del donatore, poiché la gratuità ha l'azione di Dio, prima o poi si sentirà toccata dal suo amore e cambierà.
Da parte di chi dona, non può esserci la minima pretesa che l'altro si trasformi, perché il gesto non sarebbe più gratuito se si volesse qualcosa in cambio.
Non raggiungiamo la comprensione e la dimensione di un gesto di amore gratuito con la sola ragione. Soltanto Dio può illuminarci con il suo spirito.
Un esempio tra i tanti: Madre Teresa di Calcutta ha donato tutto gratuitamente. Ha trasformato il proprio cuore ed i cuori di centinaia di migliaia di persone che hanno imparato a dare e ricevere gratuitamente.
Entriamo nella logica dell'economia divina: doniamo gratuitamente.
Vedremo il mondo in modo diverso, perché i nostri cuori ed i nostri occhi saranno trasformati.


DOAR GRATUITAMENTE TRANSFORMA A NÓS MESMOS E O OUTRO

Um gesto de amor totalmente gratuito tem a marca do amor de Deus. Por essa razão, ele tem o poder de transformar os corações de quem doa e de quem recebe.
Por mais que a outra pessoa tenha a intenção de se aproveitar da boa vontade de quem doa, como a gratuidade tem a ação de Deus, mais cedo ou mais tarde ela se sentirá tocada pelo amor de Deus e se transformará.
Da parte de quem doa não pode existir a mínima pretensão de que o outro se transforme, pois o gesto já não seria gratuito, por pretender algo em troca.
Nós não alcançamos a compreensão e a dimensão de um gesto de amor gratuito com a razão. Somente Deus pode nos iluminar com o seu espírito.
Um exemplo entre muitos: Madre Teresa de Calcutá doou tudo gratuitamente. Transformou seu próprio coração e os corações de centenas de milhares de pessoas que aprenderam a doar e receber com gratuidade.
Entremos na lógica da economia divina: doemos gratuitamente.
Veremos o mundo de outra maneira, porque o nosso coração e o nosso olhar estarão transformados.


DONNER GRATUITEMENT NOUS TRANSFORME, NOUS ET LES AUTRES

Un geste d'amour totalement gratuit porte la marque de l'amour de Dieu. Pour cette raison, il a le pouvoir de transformer les cœurs, de celui qui donne et de celui qui reçoit.
Même que l'autre personne ait l'intention de tirer parti de la bonne volonté du donneur, comme la gratuité a en soi l'action de Dieu, tôt ou tard, il se sentira touché par l'amour de Dieu et changera.
De la part du donateur, il ne peut y avoir la moindre prétention que l'autre soit transformé, car le geste ne serait plus gratuit pour vouloir quelque chose en retour.
Nous n'atteignons pas la compréhension et la dimension d'un geste d'amour gratuit avec la raison. Seul Dieu peut nous éclairer avec son esprit.
Un exemple parmi beaucoup d'autres: la Mère Thérèse de Calcuttá a tout donné gratuitement. Elle a transformé son propre cœur et celui de centaines de milliers de personnes qui ont appris à donner et à recevoir gratuitement.
Entrons dans la logique de l'économie divine: donnons gratuitement.
Nous verrons le monde différemment, car nos cœurs et notre regard seront transformés.

quarta-feira, 24 de julho de 2019

Brauche ich wirklich, was ich da gerade kaufen will? # ¿ES NECESARIO LO QUE ESTOY POR COMPRAR? # DO I REALLY NEED WHAT I AM ABOUT TO ACQUIRE? # È NECESSARIO CIÒ CHE STO PER ACQUISTARE? # É NECESSÁRIO O QUE ESTOU PARA COMPRAR? # EST-CE QUE CE QUE JE M'APPRÊTE À ACHETER EST NÉCESSAIRE?

Brauche ich wirklich, was ich da gerade kaufen will?

Diese Frage stelle ich mir immer, wenn ich etwas kaufen möchte. Es hilft mir, um als Verbraucher nicht zwanghaft zu sein.
Außerdem habe ich mir angewöhnt, jede Form von Werbung in Frage zu stellen, besonders die, die am meisten ins Auge sticht, und die Idee eines glücklichen Lebens, mit dem Kauf eines bestimmten Produktes verbindet.
Wenn ich etwas wirklich brauche, dann aufgrund seiner Nützlichkeit und meines persönlichen Geschmacks, niemals wegen der Marke.
Diese heutige Frage veranlasst mich, vor allem über meine Bedürfnisse und die der anderen nachzudenken und unsere gestrige Betrachtung zu vervollständigen; nach der das, was wir im Überfluss haben, denen gehört, die es brauchen könnten.
Es ist gut uns unsere Ausgaben so zu planen, dass sie unsere Einnahmen nicht überschreiten, und dass wir niemals etwas kaufen, was wir nicht brauchen, egal wie billig es ist.
Dieses Gleichgewicht hilft mir den Aspekte der Ökonomie, im Einklang mit dem Willen Gottes, zu leben.

Mein Glaube an die göttliche Vorsehung läßt mich die Gütergemeinschaft mit meinen Geschwistern verwirklichen, und so fehlt es mir an nichts.


¿ES NECESARIO LO QUE ESTOY POR COMPRAR?

Siempre me hago esa pregunta cuando estoy por comprar algo. Eso me ayuda a no ser un consumidor compulsivo.
Además, tengo la costumbre de cuestionar toda publicidad, especialmente las más elaboradas y que dan la idea de una vida más feliz con la compra de ese producto.
Cuando realmente necesito algo, trato de comprarlo en función de su utilidad y mi gusto personal, nunca porque es una marca famosa.
La pregunta de hoy me lleva sobre todo a reflexionar sobre mis necesidades y las necesidades de los demás, completando la reflexión de ayer, cuya frase decía que aquello que tenemos demás pertenece a quien no tiene.
Es bueno planificar que los gastos no excedan las ganancias y nunca comprar algo que no necesito, por más barato que sea.
Este equilibrio me hace vivir el aspecto de la economía dentro de la voluntad de Dios.
La fe en la divina Providencia me ayuda a vivir bien la comunión fraterna, y no me falta nada.


DO I REALLY NEED WHAT I AM ABOUT TO ACQUIRE?

I always ask myself this question when I am about to buy something. It helps me not to be a compulsive consumer.
In addition, I have the habit of questioning all advertising, especially those most elaborated and that give the idea of a happier life with the purchase of that product.
When I really need something, I try to buy it based on its usefulness and my personal taste, never because of the famous brand's name.
Today's question leads me above all to reflect on my needs and the needs of others, completing yesterday's reflection, which said that what we have in surplus belongs to those who do not have.
It's good to do a spending plan that doesn't exceed our earnings and never buy something we don't need, no matter how cheap it is.
This balance makes me live the aspect of economy within God's will.
Faith in divine Providence helps me to live fraternal communion well, and I lack nothing.


È NECESSARIO CIÒ CHE STO PER ACQUISTARE?

Mi faccio sempre questa domanda quando sto per comprare qualcosa. Mi aiuta a non essere un consumatore compulsivo.
Inoltre, ho l'abitudine di mettere in discussione tutte le pubblicità, in particolare quelle più elaborate e che danno l'idea di una vita più felice con l'acquisto di quel prodotto.
Quando ho davvero bisogno di qualcosa, provo ad acquistarla in base alla sua utilità e al mio gusto personale, mai a causa della famosa marca.
La domanda di oggi mi porta soprattutto a riflettere sui miei bisogni e sui bisogni degli altri, completando la riflessione di ieri, secondo la quale ciò che abbiamo in più appartiene a coloro che non l'hanno.
È utile pianificare le spese in modo che non superino le entrate e non comprare mai qualcosa di cui non ho bisogno, non importa quanto costi poco.
Questo equilibrio mi fa vivere l'aspetto dell'economia in sintonia con la volontà di Dio.
La fede nella divina Provvidenza mi aiuta a vivere bene la comunione fraterna e non mi manca nulla.


É NECESSÁRIO O QUE ESTOU PARA COMPRAR?

Eu me faço sempre essa pergunta quando estou para comprar alguma coisa. Isso me ajuda a não ser um consumista compulsivo.
Além disso, tenho o hábito de questionar todas as publicidades, principalmente as mais elaboradas e que passam a ideia de uma vida mais feliz com a aquisição daquele produto.
Quando realmente necessito de algo, procuro comprar tendo como base a sua utilidade e o meu gosto pessoal, nunca me deixando convencer por causa da marca famosa.
A pergunta de hoje me leva sobretudo a refletir sobre as minhas necessidades e as necessidades do outro, completando a reflexão de ontem, cuja frase dizia que aquilo que temos a mais pertence a quem não tem.
É bom fazer um planejamento de gastos que não ultrapasse os ganhos e nunca comprar uma coisa de que não estou precisando, por mais barata que ela seja.
Esse equilíbrio me faz viver o aspecto da economia dentro da vontade de Deus.
A fé na Providência divina me ajuda a viver bem a comunhão fraterna, e nada me falta.


EST-CE QUE CE QUE JE M'APPRÊTE À ACHETER EST NÉCESSAIRE?

Je me pose toujours cette question quand je suis sur le point d'acheter quelque chose. Cela m'aide à ne pas être un consommateur compulsif.
En outre, j’ai l’habitude de remettre en question toutes les publicités, en particulier les plus élaborées, qui donnent l’idée d’une vie plus heureuse avec l’achat de ce produit.
Lorsque j'ai vraiment besoin de quelque chose, j'essaie de l'acheter en fonction de son utilité et du goût personnel, jamais à cause de la célèbre marque.
La question d'aujourd'hui m'amène avant tout à réfléchir à mes besoins et à ceux des autres, complétant ainsi la réflexion d'hier, selon laquelle ce que nous avons en plus appartient à ceux qui ne l'ont pas.
Il est bon de planifier des dépenses ne dépassant pas les revenus et de ne jamais acheter quelque chose dont je n’ai pas besoin, peu importe le prix.
Cet équilibre me fait vivre l'aspect de l'économie dans la volonté de Dieu.
La foi en la divine Providence m'aide à bien vivre la communion fraternelle et rien ne me manque.

terça-feira, 23 de julho de 2019

"Was ich zuviel habe gehört dem, dem es fehlt" # LO QUE TENGO DEMÁS PERTENECE A QUIEN NO TIENE # MY SURPLUS BELONGS TO THOSE WHO HAVE NOTHING # CIÒ CHE HO IN PIÙ APPARTIENE A CHI NON HA # O QUE EU TENHO A MAIS PERTENCE A QUEM NÃO TEM # CE QUE J'AI EN PLUS APPARTIENT À CELUI QUI N'A PAS

"Was ich zuviel habe gehört dem, dem es fehlt"

Wir müssen diesen Satz als ein Prinzip verstehen, das uns hilft Geschwisterlichkeit zu leben, indem wir sensibel für die Bedürfnisse anderer sind.
Echte Gemeinschaft entsteht, wenn es uns gelingt uns ganz von unserem Besitz zu lösen und wir bereit sind, nicht nur das was überflüssig ist, sondern alles, was wir haben, zu teilen.
Ein weiteres Grundprinzip der Geschwisterlichkeit ist, dass sie frei und spontan sein muss, eine Frucht unsere Liebe zu Gott und zum Nächsten. Wenn wir in gegenseitiger Liebe leben, wird Gemeinschaft zu einer Normalität unseres Lebens, so wie der Glauben an die göttliche Vorsehung.

Leben wir das Tagesmotto von heute auf diese Weise: alles was wir im Überfluss besitzen, gehört Gott, und er wird es denen geben, die es am meisten brauchen.


LO QUE TENGO DEMÁS PERTENECE A QUIEN NO TIENE

Debemos entender esta frase como un principio que nos ayuda a vivir la comunión fraterna, que nos sensibiliza para ver la necesidad del otro.
La experiencia plena de la comunión se da cuando logramos tener un desprendimiento total de los bienes y ponemos en común no sólo lo superfluo, sino todo lo que tenemos.
Otro principio básico de la comunión fraterna es que ella debe ser libre y espontánea, fruto del amor a Dios y al prójimo.
Cuando vivimos el amor mutuo, la comunión se convierte en la normalidad de nuestra vida, junto con la fe en la providencia divina.
Vivamos la frase de hoy de la siguiente manera: lo que tenemos demás pertenece a Dios, y Él lo dará a quien más necesita.


MY SURPLUS BELONGS TO THOSE WHO HAVE NOTHING

We must understand this phrase as a principle that helps us to live fraternal communion, which makes us aware of the need of the other.
The full experience of communion occurs when we have a total divestiture of goods and we put in common not only the surperfluous, but everything we have.
Another basic principle of fraternal communion is that it should be free and spontaneous, fruit of love for God and for the neighbor.
When we live in mutual love, communion becomes the normality of our life, together with faith in divine providence.
Let's live the phrase of today in this way: what we have in surplus belongs to God, and He will give to those who need it most.


CIÒ CHE HO IN PIÙ APPARTIENE A CHI NON HA

Dobbiamo intendere questa frase come un principio che ci aiuta a vivere la comunione fraterna, che ci sensibilizza a vedere i bisogni dell'altro.
La piena realizzazione della comunione si ha quando abbiamo un distacco totale dai beni e mettiamo in comune non solo il superfluo, ma tutto ciò che abbiamo.
Un altro principio basilare della comunione fraterna è che essa deve essere libera e spontanea, frutto dell'amore a Dio e al prossimo.
Quando viviamo nell'amore reciproco, la comunione diventa la normalità della nostra vita, insieme alla fede nella divina provvidenza.
Viviamo la frase di oggi in questo modo: ciò che abbiamo in più appartiene a Dio, e Lui lo darà a coloro che ne hanno più bisogno.


O QUE EU TENHO A MAIS PERTENCE A QUEM NÃO TEM

Devemos entender essa frase como um princípio que nos ajuda a viver a comunhão fraterna, que nos sensibiliza a ver a necessidade do outro.
A vivência plena da comunhão se dá quando conseguimos ter um despojamento total dos bens e colocamos em comum não apenas o supérfluo, mas sim tudo o que temos.
Outro princípio básico da comunhão fraterna é que ela deve ser livre e espontânea, fruto do amor a Deus e ao próximo.
Quando vivemos o amor mútuo, a comunhão se torna a normalidade de nossa vida, juntamente com a fé na providência divina.
Vivamos a frase de hoje da seguinte maneira: o que nós temos a mais pertence a Deus, e Ele dará a quem mais precisa.


CE QUE J'AI EN PLUS APPARTIENT À CELUI QUI N'A PAS

Nous devons comprendre cette phrase comme un principe qui nous aide à vivre la communion fraternelle, ce qui nous sensibilise à voir le besoin de l'autre.
L’expérience complète de la communion se produit lorsque nous procédons à un détachement total des biens et que nous mettons en commun non seulement le superflu, mais tout ce que nous avons.
Un autre principe fondamental de la communion fraternelle est qu’elle devrait être libre et spontanée, fruit de l’amour pour Dieu et pour le prochain.
Lorsque nous vivons dans un amour mutuel, la communion devient une chose normale dans notre vie, ainsi que la foi en la providence divine.
Vivons la phrase d'aujourd'hui comme suit: ce que nous avons en plus appartient à Dieu et Il le donnera à ceux qui en ont le plus besoin.

segunda-feira, 22 de julho de 2019

Ganz bewusst die Gegenwart leben # VIVIR EL PRESENTE CON PRONTITUD # LIVE MINDFULLY IN THE PRESENT MOMENT # VIVERE IL PRESENTE CON SOLLECITUDINE # VIVER O PRESENTE COM SOLICITUDE # VIVRE LE PRÉSENT AVEC SOLLICITUDE

Ganz bewusst die Gegenwart leben

Ich muss jeden Nächsten zu 100 % lieben, das heißt ausschließlich demjenigen meine Aufmerksamkeit schenken, der im gegenwärtigen Augenblick neben mir steht.
Wenn ich die Gegenwart von Jesus in jedem Nächsten sehe, und ihn auf diese Weise liebe, dann geht es nicht mehr darum meine Liebe zu messen und sie in Kategorien - wie viel oder wenig - einzuteilen.
Diese Haltung führt mich viel mehr dazu, die "Kunst zu lieben" zu verwirklichen. Und dies tue ich, indem ich: alle Liebe, die Gegenwart Gottes in jedem Mitmenschen erkenne, mich "eins" mache, als erste Liebe, die gegenseitige Liebe verwirkliche, auch meine Feinde liebe. Wir haben dafür nur die Gegenwart. Die Vergangenheit ist eine Tür, die bereits geschlossen, und die Zukunft eine Tür, die noch nicht geöffnet wurde.

Lieben wir die Kunst zu lieben, heißt dies in Hier und Jetzt, immer bereit, bewusst, sorgfältig, aufmerksam zu leben, um Jesu Gegenwart in jedem Nächsten zu erkennen.


VIVIR EL PRESENTE CON PRONTITUD

El amor que dedico a cada prójimo debe ser 100%, es decir, debo dar atención exclusiva a quien está a mi lado en el momento presente.
La estrategia para no medir el amor hacia arriba o hacia abajo, es reconocer la presencia de Jesús en cada uno, con un amor exclusivo por Él.
Con este propósito en el corazón, vivo el arte de amar: Amar a todos, Reconocer a Jesús en cada uno, Hacerse uno, Amar primero, Vivir el amor recíproco, Amar al enemigo.
Solo tenemos el momento presente a nuestra disposición. El pasado es una puerta que ya se cerró y el futuro es una puerta que aún no se abrió.
Vivir el arte de amar es vivir el presente con prontitud, de inmediato, con el cuidado y la atención de reconocer la presencia de Jesús en cada prójimo.


LIVE MINDFULLY IN THE PRESENT MOMENT

The love I give to each neighbor should be 100%, that is, I must give exclusive attention to those who are at my side in the present moment.
The strategy for not measuring love for more or for less is to acknowledge the presence of Jesus in each one with an exclusive love to Him.
With this purpose in my heart I can live the Art of Love: love all, recognize Jesus in each one, be one with the other, be the first in loving, live the reciprocal love, love the enemy.
We only have the present moment at our disposal. The past is a door that has already closed and the future is a door that has not yet opened.
To live the Art of Love is to live the present mindfully, with readiness, with the care and attention of recognizing the presence of Jesus in each neighbor.


VIVERE IL PRESENTE CON SOLLECITUDINE

L'amore che dedico ad ogni prossimo deve essere al 100%, cioè, devo dare attenzione esclusiva a chi è accanto a me nell'attimo presente.
La strategia per non misurare l'amore in più o in meno è riconoscere la presenza di Gesù in ogni prossimo, avendo un amore esclusivo per Lui.
Con questo proposito nel cuore vivo "l'arte di amare": Amare tutti, Riconoscere la presenza di Gesù in ciascuno, Farsi uno, Amare per primi, Vivere l'amore reciproco, Amare i nemici.
Abbiamo solo il momento presente a nostra disposizione. Il passato è una porta che è già stata chiusa ed il futuro è una porta che non è ancora stata aperta.
Vivere l'arte d'amare è vivere il presente con prontezza, con sollecitudine, con la cura e l'attenzione di riconoscere la presenza di Gesù in ogni prossimo.


VIVER O PRESENTE COM SOLICITUDE

O amor que dedico a cada próximo deve ser 100%, isto é, devo dar atenção exclusiva a quem está ao meu lado no momento presente.
A estratégia para não medir o amor para mais ou para menos, é reconhecer a presença de Jesus em cada um, com um amor exclusivo a Ele.
Com este propósito no coração vivo a "arte de amar": Amar a todos, Reconhecer Jesus em cada um, Fazer-se um, Amar primeiro, Viver o amor recíproco, Amar o inimigo.
Só temos o momento presente à nossa disposição. O passado é uma porta que já se fechou e o futuro é uma porta que ainda não se abriu.
Viver a arte de amar é viver o presente com prontidão, com solicitude, com o cuidado e a atenção de reconhecer a presença de Jesus em cada próximo.


VIVRE LE PRÉSENT AVEC SOLLICITUDE

L’amour que je dédie à chacun doit être à 100%, c’est-à-dire que je dois donner une attention exclusive à ceux qui sont à mes côtés dans le moment présent.
La stratégie pour ne pas mesurer l'amour pour plus ou pour le moin est de reconnaître la présence de Jésus dans chacun avec un amour exclusif pour Lui. Avec ce but dans le cœur, je vie l’art d’aimer: aimer tous, reconnaître Jésus en chacun, se faire un, aimer en premier, vivre l’amour réciproque, aimer l’ennemi.
Nous n'avons que le moment présent à notre disposition. Le passé est une porte qui s'est déjà fermée et l'avenir, une porte qui ne s'est pas encore ouverte.
Vivre l'art d'aimer, c'est vivre le présent avec promptitude, avec sollicitude, avec le soin et l'attention de reconnaître la présence de Jésus dans chaque prochain.