quinta-feira, 31 de agosto de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Aufmerksam zuhören


Aufmerksames Zuhören ist eine sehr wichtige Geste der Liebe. Die andere Person fühlt sich beachtet, geliebt und wertgeschätzt.
Hören wir aufmerksam zu, wenn jemand Dampf ablassen muss, um seinen Schmerz zu lindern, wenn jemand seine Gefühle mitteilen, seinen Zweifel klären will.
Hören wir auch aufmerksam zu, wenn jemand eine andere Meinung als ich vertritt oder mich kritisiert.
Aufmerksam zuzuhören bedeutet, in vollem Umfang zu lieben, denn in diesem Moment lebe ich durch mein Schweigen und mein Zuhören, für den Anderen.


ESCUCHAR ATENTAMENTE AL OTRO

La escucha atenta es un gesto de amor muy importante. El otro se siente tomado en cuenta, amado y valorado.
Escuchar atentamente cuando el otro necesita desahogarse para aliviar su dolor, cuando quiere comunicar sus sentimientos, cuando quiere aclarar sus dudas.
Escuchar atentamente incluso cuando el otro expresa una opinión contraria o cuando hace una crítica.
Escuchar atentamente significa amar en la medida máxima, porque en ese momento, con mi silencio y mi escucha, vivo para el otro.


LISTEN TO OTHERS WITH ATTENTION

Attentive listening is a very important gesture of love. The other feels taken into consideration, loved and valued.
Listen with attention when the other needs to vent to ease their pain, when they want to communicate their feelings, when they want to clarify their doubts.
Listen with attention even when the other expresses a contrary opinion or when he makes a criticism.
Listening with attention means loving to the fullest extent, because in that moment, with my silence and my listening, I live for the other.


ASCOLTARE L'ALTRO CON ATTENZIONE

Ascoltare con attenzione è un gesto d'amore molto importante. L'altra persona si sente presa in considerazione, amata e valorizzata.
Ascoltare con attenzione quando l'altra persona ha bisogno di sfogarsi per alleviare il suo dolore, quando vuole comunicare i suoi sentimenti, quando vuole chiarire i suoi dubbi.
Ascoltare con attenzione anche quando l'altro esprime un'opinione contraria alla mia o mi critica.
Ascoltare con attenzione significa amare fino in fondo, perché in quel momento, con il mio silenzio e il mio ascolto, vivo per l'altra persona.


ESCUTAR O OUTRO COM ATENÇÃO

A escuta atenta é um gesto de amor muito importante. O outro se sente levado em consideração, amado e valorizado.
Escutar com atenção quando o outro necessita fazer um desabafo para aliviar a sua dor, quando quer comunicar os seus sentimentos, quando quer esclarecer as suas dúvidas.
Escutar com atenção mesmo quando o outro expressa uma opinião contrária à minha ou quando me faz uma crítica.
Escutar com atenção significa amar na medida máxima, pois naquele momento, com o meu silêncio e a minha escuta, vivo para o outro.


ÉCOUTER L'AUTRE AVEC ATTENTION

L'écoute attentive est un geste d'amour très important. L'autre personne se sent prise en considération, aimée et valorisée.
Écouter attentivement lorsque l'autre personne a besoin de se défouler pour soulager sa douleur, lorsqu'elle veut communiquer ses sentiments, lorsqu'elle veut clarifier ses doutes.
Écouter attentivement même lorsque l'autre personne exprime une opinion contraire ou vous critique.
Écouter attentivement, c'est aimer pleinement, parce qu'à ce moment-là, avec mon silence et mon écoute, je vis pour l'autre.


SŁUCHAJMY DRUGICH Z UWAGĄ

 

Słuchajmy z uwagą, bo jest to bardzo ważny gest miłości. Osoba słuchana czuje się wtedy poważana, kochana i doceniana.

Słuchajmy z uwagą, gdy druga osoba musi dać upust emocjom, by ulżyć swojemu cierpieniu, gdy chce przekazać swoje uczucia, gdy szuka wyjaśnienia swoich wątpliwości.

Słuchajmy z uwagą także wtedy, gdy druga osoba wyraża poglądy sprzeczne z naszymi lub nas krytykuje.

Słuchajmy z uwagą, bo wtedy miłujemy do końca. Kiedy milczymy i słuchamy, żyjemy dla drugiej osoby.

quarta-feira, 30 de agosto de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Reich werden in der Liebe

Wir haben den Samen der Liebe Gottes in unserem Herzen und können ihn pflegen, damit er keimt und reiche Früchte trägt.
Unsere Liebe zum Nächsten und unsere Liebe zueinander müssen unendlich wachsen, damit unsere Großzügigkeit in der Liebe keine Grenzen kennt.
Von einfachsten Gesten, die wir täglich aus Liebe praktizieren, bis hin zu großen Taten sollen sie das Ergebnis unseres brennenden Wunsches sein, Gott durch unseren Nächsten zu lieben.
Setzen wir der Liebe keine Grenzen, brechen wir Schranken der  Zuneigung auf und lieben wir Jeden, der uns heute begegnet, mit unbegrenzter Großzügigkeit.


AMAR GENEROSAMENTE

Tenemos la semilla del amor de Dios en nuestro corazón y podemos cultivarla para que germine y dé frutos abundantes.
Nuestro amor al prójimo y el amor mutuo deben crecer hasta el infinito, para que podamos amar con generosidad ilimitada.
Desde los gestos más simples, practicados diariamente por amor, hasta los actos extremos de heroísmo, deben ser el resultado del deseo ardiente de amar a Dios a través del prójimo.
No pongamos límites al amor, rompamos las barreras de los círculos creados por el afecto y amemos con generosidad ilimitada a cada persona que hoy pasa a nuestro lado.


 LOVE WITH ABUNDANCE


We have the seed of God's love in our heart and we can cultivate it so that it germinates and bears abundant fruit.
Our love of neighbor and mutual love must grow to infinity, so that we can love with abundance.
From the simplest gestures, practiced daily out of love, to the extreme acts of heroism, they must be the result of a burning desire to love God through our neighbours.
Let's not put limits on love, let's break the barriers of circles created by affection and love with abundance each person who passes by our side today.


SOVRABBONDARE NELL'AMARE

Abbiamo il seme dell'amore di Dio nel nostro cuore e possiamo coltivarlo affinché germogli e porti frutti abbondanti.
L'amore per il prossimo e l'amore reciproco devono crescere all'infinito, affinché possiamo sovrabbondare nell'amare.
Dai gesti più semplici, praticati quotidianamente per amore, agli atti estremi di eroismo, devono essere il risultato di un ardente desiderio di amare Dio attraverso il prossimo.
Non poniamo limiti all'amore, abbattiamo le barriere dei cerchi creati dall'affetto e amiamo con generosità illimitata ogni persona che ci passa accanto oggi.


AMAR COM GENEROSIDADE ILIMITADA

Nós temos a semente do amor de Deus em nosso coração e podemos cultivá-la para que germine e dê frutos abundantes.
O nosso amor ao próximo e o amor mútuo devem crescer ao infinito, para que possamos amar com uma generosidade ilimitada.
Desde os gestos mais simples, praticados cotidianamente por amor, até os atos extremos de heroísmo, devem ser o resultado do desejo ardente de amar a Deus através do próximo.
Não coloquemos limites ao amor, rompamos as barreiras dos círculos criados pelo afeto e amemos com generosidade ilimitada a cada pessoa que passar ao nosso lado no dia de hoje.


SURABONDER DANS L'AMOUR

Nous avons la semence de l'amour de Dieu dans notre cœur et nous pouvons la cultiver pour qu'elle germe et porte des fruits en abondance.
Notre amour pour notre prochain et notre amour les uns pour les autres doivent croître à l'infini, afin que nous puissions surabonder dans l'amour.
Des gestes les plus simples, pratiqués quotidiennement par amour, aux actes d'héroïsme extrêmes, ils doivent être le résultat d'un désir ardent d'aimer Dieu à travers notre prochain.
Ne mettons pas de limites à l'amour, brisons les barrières des cercles créés par l'affection et aimons chaque personne qui passe devant nous aujourd'hui avec une générosité sans limite.


MIŁUJMY Z NAWIĄZKĄ

 

Zalążki Bożej miłości w sercu już mamy i trzeba je tylko pielęgnować, żeby mogły wyrosnąć i przynosić obfite owoce. Miłość bliźniego i miłość wzajemna powinny rosnąć w nas w nieskończoność, ażby się wylewały na zewnątrz.

Tak te najprostsze gesty czynione codziennie z miłości, jak i ekstremalne akty heroizmu, powinny wypływać z gorącego pragnienia miłowania Boga poprzez bliźniego.

Nie stawiajmy granic miłości, przełamujmy bariery kręgów tworzonych przez uczucia i miłujmy z nieograniczoną hojnością każdego, kogo dzisiaj spotkamy.

terça-feira, 29 de agosto de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Zeugnis geben durch unser Leben


Wenn wir im Ausland sind, vor allem als Gruppe, legen wir Wert darauf, auf irgendeine Weise zu zeigen, wer wir sind, unsere Kultur und unsere Traditionen.
Als Volk Gottes sollten wir das auch tun. Manche tun das ausdrücklich, mittels religiöser Symbole,  wie Kruzifixe, Rosenkränze, die am Rückspiegel des Autos hängen, Aufklebern mit biblischen Sprüchen, Kleidung, die ihre Religionszugehörigkeit erkennen lässt, usw.
All dies ist gültig, wenn es durch ein Leben untermauert wird, das dem entspricht, wozu man sich bekennt. Ansonsten ist es wertlos. Wo keine Liebe zu Gott und zum Nächsten vorhanden ist, sind diese Zeichen nur Schmuck ohne Bedeutung.
Wie Paulus im Ersten Korintherbrief 13,3 sagt: Ich kann alles den Armen geben, (...) und sogar meinen Körper in die Flammen werfen, aber wenn ich keine Liebe habe, nützt es nichts.
Geben wir deshalb zuallererst Zeugnis durch unser Leben.


DAR TESTIMONIO CON NUESTRA VIDA

Cuando estamos fuera de nuestro país, sobre todo cuando estamos en grupo, nos esforzamos en demostrar quiénes somos, nos gusta mostrar de alguna manera, nuestra cultura y tradiciones.
Deberíamos hacer lo mismo sobre el pueblo de Dios. Algunos lo hacen de forma explícita, con símbolos religiosos como crucifijos, rosarios colgados del retrovisor del coche, pegatinas con frases bíblicas, ropa que indica a qué religión pertenecen, etc.
Todo esto es válido cuando por detrás se tiene una vida comprometida con lo que se profesa. De lo contrario, no vale de nada. Si no hay amor a Dios y al hermano, serán sólo adornos sin ningún significado.
Como dice Pablo en 1 Corintios 13,3: Puedo darlo todo a los pobres, (...) y hasta arrojar mi cuerpo al fuego, pero si no tengo amor, de nada me sirve.
Por tanto, dar testimonio ante todo con la vida.


GIVE WITNESS WITH OUR LIVES

When we are outside our country, especially when we are in a group, we make a point of demonstrating who we are in some way, we like to show our culture and traditions.
We should do the same as God's people. Some do so explicitly, with religious symbols such as crucifixes, rosaries hanging from the rear view mirror of the car, stickers with biblical phrases, clothes that indicate which religion they belong to, etc.
All of this is valid when you have a life committed to what you profess. Otherwise, it's worth nothing. If there is no love for God and the brother, they will only be adornments without any meaning.
As Paul says in 1 Corinthians 13,3: If I give away everything I own, and even if I hand my body so that I may boast, but do not have love, I gain nothing.
Therefore, give witness first of all with life.


TESTIMONIARE CON LA NOSTRA VITA

Quando siamo fuori dal nostro Paese, soprattutto quando siamo in gruppo, troviamo un modo di dimostrare in qualche maniera chi siamo, ci piace mostrare la nostra cultura e le nostre tradizioni.
Dovremmo fare lo stesso come popolo di Dio. Alcuni lo fanno esplicitamente, con simboli religiosi come crocifissi, rosari appesi allo specchietto retrovisore dell'auto, adesivi con frasi bibliche, vestiti che indicano la religione di appartenenza, ecc.
Tutto questo è valido quando è supportato da una vita impegnata in ciò che si professa. Altrimenti non ha valore. Se non c'è amore per Dio e per il fratello, sono solo ornamenti senza alcun significato.
Come dice Paolo nella Prima Lettera ai Corinzi 13,3: Posso dare tutto ai poveri, ... e persino gettare il mio corpo nelle fiamme, ma se non ho amore, non mi serve a nulla.
Perciò, testimoniate prima di tutto con la vostra vita.


TESTEMUNHAR COM A NOSSA VIDA

Quando estamos fora do nosso país, principalmente quando estamos em grupo, fazemos questão de demonstrar de alguma maneira quem somos, gostamos de mostrar nossa cultura e tradições.Deveríamos fazer o mesmo enquanto povo de Deus. Alguns o fazem de forma explícita, com símbolos religiosos como crucifixos, rosários pendurados no retrovisor do carro, adesivos com frases bíblicas, roupas que indicam a que religião pertencem, etc.Tudo isso é válido quando tem por trás uma vida comprometida com o que se professa. Caso contrário de nada vale. Se não existe amor a Deus e ao irmão, serão apenas adornos sem nenhum significado.Como diz Paulo na Primeira Carta aos Coríntios 13,3: Posso dar tudo aos pobres, (...e até lançar meu corpo às chamas, mas se não tiver amor, de nada me serve.Portanto, testemunhar antes de tudo com a vida.


TÉMOIGNER PAR NOTRE VIE

Lorsque nous sommes en dehors de notre pays, en particulier lorsque nous sommes en groupe, nous tenons à montrer qui nous sommes d'une manière ou d'une autre, nous aimons montrer notre culture et nos traditions.
Nous devrions faire de même en tant que peuple de Dieu. Certains le font explicitement, avec des symboles religieux tels que des crucifix, des chapelets accrochés au rétroviseur de la voiture, des autocollants avec des phrases bibliques, des vêtements qui indiquent la religion à laquelle ils appartiennent, etc.
Tout cela est valable quand cela est soutenu par une vie engagée dans ce que l'on professe. Sinon, cela ne vaut rien. S'il n'y a pas d'amour pour Dieu et pour son frère, ce ne sont que des ornements sans signification.
Comme le dit Paul en 1 Corinthiens 13,3 : "Je peux tout donner aux pauvres, ... et même jeter mon corps dans les flammes, mais si je n'ai pas l'amour, cela ne me sert à rien".
Témoignez donc d'abord par votre vie.


DAWAJMY ŚWIADECTWO ŻYCIEM

 

Kiedy jesteśmy poza granicami kraju, zwłaszcza w grupie, znajdujemy sposoby, aby pokazać, kim jesteśmy; lubimy pokazywać swoją kulturę i tradycje.

Powinniśmy robić to samo jako lud Boży. Niektórzy robią to wprost, za pomocą symboli religijnych, takich jak krzyżyki, różańce zawieszone na lusterku wstecznym samochodu, naklejki z cytatami biblijnymi, stroje wskazujące na religię, którą wyznają itp.

Wszystko to jest wiarygodne, jeśli jest poparte życiem zaangażowanym w to, co się wyznaje. W przeciwnym razie jest bezwartościowe. Jeśli nie stoi za tym miłość do Boga i do braci, są to tylko nic nieznaczące ozdóbki.

Św. Paweł mówi: „Gdybym rozdał na jałmużnę całą majętność moją, a ciało wystawił na spalenie, lecz miłości bym nie miał, nic mi nie pomoże” (1 Kor 13, 3).

Dlatego musimy dawać świadectwo najpierw swoim życiem.

segunda-feira, 28 de agosto de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Liebe macht mutig


Wir sollten unsere Fähigkeit zu lieben nicht unterschätzen.
Die Liebe überrascht sowohl die, die lieben, als auch die, die sich geliebt fühlen. Sie hilft Mutlosigkeit zu überwinden, wenn der Zauber der ersten Tage vorüber ist, sie gibt denen Kraft, die sich durch Schwierigkeiten erdrückt fühlen, sie belebt und macht die mutig, die in Fallen ihrer eigenen Schwächen geraten sind, sie überwindet Schranken des Schmerzes und erneuert das Leben in jedem Augenblick.
Die Liebe macht uns fähig, uns all dem zu stellen. Ja, wir sind fähig, wenn wir demütig genug sind, unsere ganze Hoffnung auf Gott zu setzen. Er ist derjenige, der uns die Fähigkeit gibt, uns selbst zu überwinden und uns auf der Suche nach dem wahren Glück überrascht.


EL AMOR NOS HACE VALIENTES

No debemos subestimar nuestra capacidad de amar.
El amor sorprende tanto a quien ama como a quien es amado. Supera el desánimo cuando ya se ha perdido el encanto de los primeros días, recupera las fuerzas de quien se siente abrumado por las dificultades, levanta y da valor a quien ha caído en las trampas de sus propias debilidades, va más allá de las barreras del dolor y renueva la vida a cada instante.
Nos hace capaces de afrontar todo esto. Sí, podemos hacerlo si somos lo suficientemente humildes como para poner toda nuestra esperanza en Dios. Es Él quien nos da la capacidad de superarnos y sorprendernos en la búsqueda de la verdadera felicidad.


LOVE MAKES US BRAVE

We should not underestimate our capacity to love.
Love surprises both the one who loves and the one who is loved. It overcomes discouragement when the charm of the first days has been lost, it recovers the strength of those who feel overwhelmed by difficulties, it revives and gives courage to those who have fallen into the traps of their own weaknesses, it goes beyond the barriers of pain and renews life at every moment.
It makes us capable of facing all of this. Yes, we are capable if we are humble enough to put all our hope in God. It is He who gives us the ability to overcome and surprise ourselves in the pursuit of true happiness.


L'AMORE CI RENDE CORAGGIOSI

Non dobbiamo sottovalutare la nostra capacità di amare.
L'amore sorprende sia chi ama sia chi è amato. Supera lo scoraggiamento di chi ha perso l'incanto dei primi giorni, recupera le forze di chi si sente abbattuto dalle difficoltà, rialza e dà coraggio a chi è caduto nella trappola delle proprie debolezze, va oltre le barriere del dolore e rinnova ogni attimo la vita.
L'amore ci rende capaci di affrontare tutto ciò. Sì, siamo capaci se siamo umili tanto da mettere ogni nostra speranza in Dio. È Lui che ci dà la capacità di superarci e di stupirci nella ricerca della vera felicità.


O AMOR NOS TORNA CORAJOSOS

Não devemos subestimar a nossa capacidade de amar.
O amor surpreende tanto quem ama quanto quem é amado. Supera o desânimo quando já se perdeu o encanto dos primeiros dias, recupera as forças de quem se sente abatido pelas dificuldades, reergue e dá coragem a quem caiu nas armadilhas de suas próprias fraquezas, vai além das barreiras da dor e renova a vida a cada instante.
O amor nos torna capazes de enfrentar tudo isso. Sim, somos capazes se somos humildes o suficiente para colocar toda a nossa esperança em Deus. É Ele que nos dá a capacidade de nos superarmos e nos surpreendermos na busca da verdadeira felicidade.


L'AMOUR NOUS REND COURAGEUX

Nous ne devrions pas sous-estimer notre capacité à aimer.
L'amour surprend à la fois ceux qui aiment et ceux qui sont aimés. Il surmonte le découragement lorsque l' enthousiasme des premiers jours est perdu, il récupère la force de ceux qui se sentent dépassés par les difficultés, relève et donne du courage à ceux qui sont tombés dans le piège de leurs propres faiblesses, dépasse les barrières de la douleur et renouvelle la vie à chaque instant.
L'amour nous rend capables de faire face à tout cela. Oui, nous sommes capables si nous sommes assez humbles pour mettre tout notre espoir en Dieu. C'est lui qui nous donne la capacité de surmonter et d'être surpris dans la poursuite du vrai bonheur.


MIŁOŚĆ DODAJE NAM ODWAGI

 

Nie możemy lekceważyć naszej zdolności miłowania.

Miłość zaskakuje zarówno tych, którzy miłują, jak i tych, którzy są miłowani. Wyrywa ze stanu zniechęcenia tych, którzy utracili początkowy zapał, przywraca siły tym, którzy czują się powaleni przez trudności, podnosi na duchu i dodaje odwagi tym, którzy wpadli w pułapkę własnych słabości, wykracza poza granice bólu i w każdej chwili odnawia życie.

Miłość uzdalnia nas do stawiania czoła temu wszystkiemu. Tak, jesteśmy do tego zdolni, jeśli mamy wystarczająco dużo pokory, by złożyć całą naszą nadzieję w Bogu. To On daje nam zdolność do przezwyciężania i zadziwiania samych siebie w dążeniu do prawdziwego szczęścia.

domingo, 27 de agosto de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Bescheiden sein


Um Bescheiden zu sein, braucht es ein besonderes Verständnis von Liebe als Dienst. Es geht darum unserer Begrenztheit gegenüber Gott und unseren Mitmenschen zu erkennen und diese anzuerkennen; uns in Gottes Hände zu begeben, damit er uns zu seinem Werkzeugen machen kann und seine Macht unsere Schwäche besiegt.
Wenn wir im Gebet zu Gott sprechen, versetzen wir uns in die Lage von einfachen Dienern und lassen  wir seine Wunder in uns wirken, zu seiner Ehre.
Wenn wir demütig sind, zeigt Gott sein Licht durch uns; wenn wir uns vor ihm erniedrigen, erhebt er uns und wir empfangen seine Seligpreisungen.


VIVIR CON HUMILDAD

Para vivir humildemente es necesario tener una comprensión sublime del amor como servicio; conocer y reconocer nuestros límites delante de Dios y delante de nuestros hermanos y hermanas; entregarnos en las manos de Dios para que Él nos transforme en sus instrumentos y podamos dar testimonio de su poder sobre nuestra debilidad.
Al hablar con Dios en oración, debemos ponernos en la condición de siervos inútiles e infieles y dejar que realice Sus milagros en nosotros, para Su propia gloria.
Cuando somos humildes, Dios muestra su luz a través de nosotros; cuando nos humillamos ante Él, nos levanta y recibiremos sus bienaventuranzas.


LIVE HUMBLY

To live humbly it is necessary to have a sublime understanding of love as service; to know and recognize our limits before God and before our brothers and sisters; surrender ourselves into God's hands so that he may turn us into his instruments and we may witness to his power over our weakness.
When talking to God in prayer we must put ourselves in the condition of useless and unfaithful servants and let him perform his miracles in us, for his own glory.
When we are humble, God shows his light through us; when we lower ourselves before Him, He lifts us up and we will receive His Beatitudes.


VIVERE CON UMILTÀ

Per vivere con umiltà dobbiamo avere una comprensione sublime dell'amore come servizio; conoscere e riconoscere i nostri limiti davanti a Dio e ai fratelli; consegnarci nelle mani di Dio perché ci trasformi in suoi strumenti e noi possiamo testimoniare la sua potenza sulla nostra debolezza.
Quando ci rivolgiamo a Dio in preghiera, dobbiamo metterci nella condizione di servi inutili e lasciare che egli operi i suoi miracoli in noi, per la sua stessa gloria.
Quando siamo umili, Dio mostra la sua luce attraverso di noi; quando ci abbassiamo davanti a Lui, ci innalza e riceviamo le sue beatitudini.


VIVER COM HUMILDADE

Para viver com humildade é necessário ter uma compreensão sublime do amor enquanto serviço; conhecer e reconhecer os nossos limites diante de Deus e diante dos irmãos e irmãs; entregar-se nas mãos de Deus para que Ele nos transforme em seus instrumentos e possamos testemunhar o seu poder sobre a nossa fraqueza.
Ao falar com Deus em oração devemos nos colocar na condição de simples servos e deixar que Ele realize em nós os seus milagres, para a sua própria glória.
Quando somos humildes, Deus mostra a sua luz por meio de nós; quando nos rebaixamos diante Dele, Ele nos eleva e receberemos as suas bem-aventuranças.


VIVRE AVEC HUMILITÉ

Pour vivre avec humilité, nous devons avoir une compréhension sublime de l'amour comme service ; connaître et reconnaître nos limites devant Dieu et devant nos frères et sœurs ; nous remettre entre les mains de Dieu pour qu'il nous transforme en ses instruments et que nous puissions témoigner de sa puissance sur notre faiblesse.
Lorsque nous nous adressons à Dieu dans la prière, nous devons nous mettre dans la condition de serviteurs inutiles et infidèles et le laisser faire ses miracles en nous, pour sa propre gloire.
Lorsque nous sommes humbles, Dieu montre sa lumière à travers nous ; lorsque nous nous abaissons devant lui, il nous élève et nous recevons ses béatitudes.


ŻYJMY POKORNIE

 

Jeśli chcemy, żeby podstawą naszego życia była pokora, to musimy przyswoić sobie czyste pojęcie miłości, która jest służeniem; musimy poznać własne ograniczenia i przyznać się do nich przed Bogiem i przed braćmi; musimy oddać się w ręce Boga, aby mógł On uczynić nas swoimi narzędziami a my, byśmy świadczyli o Jego panowaniu nad naszymi słabościami.

Kiedy na modlitwie zwracamy się do Boga, to musimy przyjąć postawę sług nieużytecznych i pozwolić Mu, by dla własnej chwały czynił w nas swoje cuda.

Kiedy jesteśmy pokorni, Bóg ukazuje przez nas swoje światło; kiedy uniżamy się przed Nim, On nas podnosi i udziela nam swojego błogosławieństwa.

sábado, 26 de agosto de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Setzen wir uns für die Schöpfung ein


Manchmal beschränken wir diesen Gedanken auf die Bewahrung der Umwelt, aber zum Wohl der Schöpfung zusammen zu arbeiten geht viel weiter.
Unsere Arbeit kann eine Fortsetzung von Gottes Schöpfung sein, wenn wir davor alles in seine Hände legen und als seine Werkzeuge handeln.
Die Sorge um unseren Körper, um unser Wohlergehen, bedeutet auch Zusammenarbeit zum Wohle der Schöpfung, denn wir sind ein Teil von ihr, und sie ist das Maß, mit dem wir alle anderen behandeln können.
Für das Wohl der Schöpfung zu sorgen bedeutet auch, unsere spirituelle Dimension zu erweitern, denn so können wir völligen Einklang mit der Schöpfung, mit allen Geschöpfen und mit unserem Schöpfer erlangen.


CONTRIBUIR AL BIEN DE LA CREACIÓN

A veces restringimos esta idea sólo a la preservación del medio ambiente, pero cooperar para el bien de la creación va mucho más allá.
Nuestro trabajo puede ser la continuación de la creación de Dios si, antes de realizarlo, ponemos todo en sus manos y actuamos como sus instrumentos.
El cuidado de nuestro cuerpo, como nuestro bienestar, significa también cooperar por el bien de la creación, ya que somos parte de ella. Además de darnos la medida con la cual podemos tratar a todas las demás personas.
Cooperar por el bien de la creación significa también desarrollar en nosotros la dimensión espiritual, porque así podemos entrar en total armonía con la creación, con todas las criaturas y con nuestro Creador.


CONTRIBUTE TO THE GOOD OF CREATION

Sometimes we restrict this idea only to preserving the environment, but contributing to the good of creation goes much further.
Our work can be the continuation of God's creation if, before carrying it out, we place everything in his hands and act as his instruments.
Caring for our body, for our well-being, also means contributing to the good of creation, as we are part of it. In addition to giving us the measure with which we can treat all other people.
Contributing to the good of creation also means developing the spiritual dimension in us, as this way we can enter into total harmony with creation, with all creatures and with our Creator.


CONCORRERE AL BENE DEL CREATO

A volte limitiamo questa idea solo alla conservazione dell'ambiente, ma concorrere al bene del creato va ben oltre.
Il nostro lavoro può essere la continuazione della creazione di Dio se, prima di realizzarlo, mettiamo tutto nelle sue mani e agiamo come suoi strumenti.
Prendersi cura del proprio corpo, del proprio benessere, significa anche concorrere al bene del creato, perché ne facciamo parte. Questo ci dà anche la misura con cui possiamo trattare tutte le altre persone.
Concorrere al bene del creato significa anche sviluppare in noi la dimensione spirituale, perché in questo modo possiamo entrare in totale armonia con la creazione, con tutte le creature e con il nostro Creatore.


COOPERAR PARA O BEM DA CRIAÇÃO

Às vezes restringimos essa ideia somente à preservação do meio ambiente, mas cooperar para o bem da criação vai muito mais além.
O nosso trabalho pode ser a continuação da criação de Deus se, antes de realizá-lo, colocamos tudo em suas mãos e agimos como seus instrumentos.
O cuidado com o nosso corpo, com o nosso bem-estar, também significa cooperar para o bem da criação, pois somos parte dela, além de dar-nos a medida com a qual podemos tratar todas as outras pessoas.
Cooperar para o bem da criação significa ainda desenvolver em nós a dimensão espiritual, pois assim podemos entrar em total harmonia com a criação, com todas as criaturas e com o nosso Criador.


CONTRIBUER À LA SAUVEGARDE DE LA CRÉATION

Parfois, nous limitons cette idée à la préservation de l'environnement, mais la sauvegarde de la création va beaucoup plus loin.
Notre travail peut être la continuation de la création de Dieu si, avant de le réaliser, nous remettons tout entre ses mains et agissons comme ses instruments.
Prendre soin de notre corps, de notre bien-être, c'est aussi sauvegarder la création, car nous en faisons partie. Cela nous donne aussi la mesure avec laquelle nous pouvons traiter toutes les autres personnes.
Sauvegarder la création signifie aussi développer en nous la dimension spirituelle, car c'est ainsi que nous pouvons entrer en harmonie totale avec la création, avec toutes les créatures et avec notre Créateur.


DZIAŁAJMY DLA DOBRA STWORZENIA

 

Czasami ograniczamy tę ideę tylko do ochrony środowiska, gdy tymczasem działania dla dobra stworzenia wykraczają daleko poza to.

Nasza praca może być kontynuacją aktu stwórczego Boga, jeśli przed jej wykonaniem złożymy wszystko w Jego ręce i przyjmiemy rolę Jego narzędzi.

Troska o swoje ciało, o swoje dobre samopoczucie jest także działaniem dla dobra stworzenia, ponieważ my też jesteśmy jego częścią. Dzięki temu uczymy się jeszcze jak dalece mamy troszczyć się o innych ludzi.

Działanie dla dobra stworzenia przyczynia się również do rozwoju naszej sfery duchowej, gdyż w ten sposób możemy stać się uczestnikami pełnej harmonii stworzenia, wszystkich istot stworzonych oraz Boga Stworzyciela.

sexta-feira, 25 de agosto de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Vorurteile ablegen


Vorurteile entstehen, wenn  jemand denkt, er sei besser als andere.
Um diese zu überwinden, sollten wir das Konzept der Gleichheit nicht so sehr in unseren Köpfen, sondern mehr in unseren Herzen entwickeln. Mit anderen Worten: Vereinen wir Gefühl und Verstand , um eine neue Denkweise unter uns zu schaffen.
Die Liebe, verstanden als Dienst am Nächsten, sollte keine Unterschiede machen. Leben wir so, ist dies eine mächtige Waffe gegen jegliche Art von Vorurteilen.
Vorurteile können zu einer großen Barriere werden. Sie hindern uns daran, auf andere zuzugehen. Lassen wir uns nicht von Vorurteilen davon abhalten, die Liebe in vollem Umfang zu leben.
Die Liebe sucht nach Wahrheit, frei vom äußeren Anschein, über Verdächtigungen und Annahmen hinaus.


SUPERAR LOS PREJUICIOS

Los prejuicios nacen del hecho de que alguien se cree mejor que los demás.
Para superarlos, es necesario desarrollar el concepto de igualdad no tanto en nuestra mente, sino en nuestro corazón. Es decir, debemos unir sentimiento y comprensión para crear una nueva mentalidad entre nosotros.
El amor, entendido como servicio, no debe hacer distinciones. La práctica de este amor es un arma potente contra todo tipo de prejuicios.
Los prejuicios pueden convertirse en una gran barrera. Nos impiden ir a encontrarnos. No dejemos que los prejuicios nos impidan vivir el amor en su plenitud.
El amor va más allá de las apariencias, más allá de la sospecha y más allá de las suposiciones en busca de la verdad.


OVERCOME PREJUDICES

Prejudices are born from the fact that someone believes himself to be better than others.
To overcome them, it is necessary to develop the concept of equality not so much in our minds, but in our hearts. That is, we must unite feeling and understanding to create a new mentality among us.
Love, understood as service, must not make distinctions. The practice of this love is a potent weapon against all kinds of prejudice.
Prejudices can become a ​major barrier. They prevent us ​from meet​ing ​the other. Let us not let prejudices prevent us from living love ​to its fulles​t.
Love goes beyond appearances, beyond suspicion and beyond assumptions in search of the truth.


VINCERE I PREGIUDIZI

I pregiudizi nascono dal fatto che uno si crede migliore degli altri.
Per superarli è necessario sviluppare il concetto di uguaglianza non tanto nella nostra mente quanto nel nostro cuore. Cioè, dobbiamo unire sentimento e comprensione per creare tra noi una nuova mentalità.
L'amore, inteso come servizio, non dovrebbe fare distinzioni. La pratica di questo amore è un'arma potente contro ogni tipo di pregiudizio.
I pregiudizi possono diventare una barriera significativa. Essi ci impediscono di andare incontro all'altro. Non permettiamo che i pregiudizi ci impediscano di vivere l'amore nella sua pienezza.
L'amore va oltre le apparenze, oltre i sospetti e supera le supposizioni nella ricerca della verità.


VENCER OS PRECONCEITOS

Os preconceitos nascem do fato de que alguém se crê melhor que os outros.
Para vencê-los é necessário desenvolver o conceito de igualdade não tanto em nossa mente, mas em nosso coração. Isto é, devemos unir sentimento e entendimento para criar entre nós uma nova mentalidade.
O amor, entendido como serviço, não deve fazer distinções. A prática desse amor é uma arma potente contra todo tipo de preconceito.
Os preconceitos podem se tornar uma grande barreira. Eles nos impedem de ir ao encontro do outro. Não deixemos que os preconceitos nos impeçam de viver o amor em sua plenitude.
O amor vai além das aparências, além das suspeitas e ultrapassa as suposições em busca da verdade.


DÉPASSER LES PRÉJUGÉS

Les préjugés proviennent du fait que l'on se croit meilleur que les autres.
Pour les dépasser, nous devons développer le concept d'égalité non pas tant dans nos esprits que dans nos cœurs. En d'autres termes, nous devons combiner le sentiment et la compréhension pour créer une nouvelle mentalité parmi nous.
L'amour, compris comme un service, ne doit pas faire de distinction. La pratique de cet amour est une arme puissante contre toutes sortes de préjugés.
Les préjugés peuvent devenir une barrière importante. Ils nous empêchent de tendre la main à l'autre. Ne laissons pas les préjugés nous empêcher de vivre l'amour dans sa plénitude.
L'amour va au-delà des apparences, des soupçons et surmonte les suppositions dans la recherche de la vérité.


PRZEZWYCIĘŻAJMY UPRZEDZENIA

 

Uprzedzenia rodzą się z mniemania, że jest się lepszym od innych.

Aby się tego pozbyć, musimy wypracować sobie, nie tyle w głowie, co w sercu, przekonanie, że wszyscy jesteśmy równi. A to znaczy, że musimy dokonać trwałego zespolenia sfery uczuć i rozumu, aby wytworzyć wśród nas nową mentalność.

Miłość, rozumiana jako służenie, nie powinna nikogo wyróżniać. Stosowanie jej w praktyce jest potężną bronią przeciwko wszelkiego rodzaju uprzedzeniom.

Uprzedzenia mogą stać się główną barierą uniemożliwiającą nam dotarcie do drugiego człowieka. Nie dopuśćmy do tego, aby stawały nam na drodze do przeżywania pełnej miłości.

Miłość bowiem sięga dalej niż powierzchowność czy domysły, a w poszukiwaniu prawdy łamie wszelkie założenia.

quinta-feira, 24 de agosto de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Schwierigkeiten mutig angehen


Es besteht ein gewisser Unterschied zwischen einem furchtlosen Menschen und einem Menschen des Glaubens.
Erstere stellen sich mutig allen Situationen, denn das ist ihr Wesenszug. Aber sie können auf Dinge stoßen, die mit Mut allein nicht zu realisieren sind.
Der Gläubige stellt sich jeder Situation mit Mut, weil seine Sicherheit in Gott liegt. Sein  Glaube versetzt Berge, besonders wenn es um die Liebe zum Nächsten geht.
Seine Art, Schwierigkeiten zu begegnen, ist ein Zeugnis dafür, dass mit Gott alles möglich ist.
Unser Glaube muss die treibende Kraft unseres Handelns sein, die Motivation für unsere Entscheidungen und der Grund für unsere Erfolge.
Unser heutiges  Motto könnte deshalb lauten: Glaube, Mut und Handeln, durchdrungen von Liebe.


AFRONTAR LAS DIFICULTADES CON VALENTÍA

Hay una cierta diferencia entre una persona intrépida y una persona de fe.
La primera afronta cualquier situación con valentía, porque ese es su carácter. Pero, puede encontrarse con cosas que son imposibles de lograr solo con coraje.
La otra afronta cualquier situación con valentía, porque su seguridad está en Dios. Su fe mueve montañas, sobre todo para amar al hermano.
Su forma de afrontar las dificultades es testimonio de que, con Dios, todo es posible.
La fe debe ser el motor de nuestras acciones, la motivación de nuestras decisiones y la razón de nuestro éxito.
Nuestro lema para hoy podría ser: Fe, coraje y acción, impregnados de amor.


FACE PROBLEMS WITH COURAGE

There is a certain difference between a fearless person and a person of faith.
The first faces any situation with courage, because that is her character. But, she can come across things that are impossible to accomplish only with courage.
The other faces any situation with courage, because her security is in God. Her faith moves mountains, above all to love brothers and sisters.
Her way of facing difficulties is a testimony that, with God, everything is possible.
Faith must be the engine of our actions, the motivation for our decisions and the reason for our success.
Our motto for today could be: Faith, courage and action, permeated by love.


AFFRONTARE CON CORAGGIO LE DIFFICOLTÀ

C'è una certa differenza tra una persona senza paura e una persona di fede.
La prima affronta qualsiasi situazione con coraggio, perché è il suo carattere. Ma può imbattersi in cose impossibili da realizzare con il solo coraggio.
L'altra affronta ogni situazione con coraggio, perché la sua sicurezza è in Dio. La sua fede smuove le montagne, soprattutto per amare suo fratello.
Il suo modo di affrontare le difficoltà è una testimonia che, con Dio, tutto è possibile.
La fede deve essere il motore delle nostre azioni, la motivazione delle nostre decisioni e la ragione del nostro successo.
Il nostro motto di oggi potrebbe essere: Fede, coraggio e azione, permeati dall'amore.


ENFRENTAR AS DIFICULDADES COM CORAGEM

Há uma certa diferença entre uma pessoa destemida e uma pessoa de fé.
A primeira enfrenta qualquer situação com coragem, porque esse é seu caráter. Mas, pode se deparar com coisas impossíveis de se realizar somente com a coragem.
A outra enfrenta qualquer situação com coragem, porque sua segurança está em Deus. Sua fé move montanhas, sobretudo para amar o irmão.
O seu modo de enfrentar as dificuldades é um testemunho de que, com Deus, tudo é possível.
A fé deve ser o motor de nossas ações, a motivação de nossas decisões e a razão de nosso sucesso.
Nosso lema para hoje poderia ser: Fé, coragem e ação, permeadas pelo amor.


FAIRE FACE AUX DIFFICULTÉS AVEC COURAGE

Il y a une certaine différence entre une personne sans peur et une personne de foi.
La première affronte toute situation avec courage, parce que c'est son caractère. Mais elle peut rencontrer des choses qu'il lui est impossible de réaliser avec son seul courage.
L'autre affronte toute situation avec courage, parce que sa sécurité est en Dieu. Sa foi déplace des montagnes, notamment pour aimer son frère.
Sa façon d'affronter les difficultés est un témoignage qu'avec Dieu, tout est possible.
La foi doit être le moteur de nos actions, la motivation de nos décisions et la raison de notre succès.
Notre devise pour aujourd'hui pourrait être : Foi, courage et action, imprégnés d'amour.


ODWAŻNIE STAWIAJMY CZOŁA TRUDNOŚCIOM

 

Jest zasadnicza różnica między osobą nieustraszoną a osobą wierzącą.

Ta pierwsza mierzy się odważnie z każdą sytuacją, ponieważ taki ma charakter. Ale może natknąć się na sytuacje, których nie da się pokonać samą odwagą.

Druga mierzy się odważnie z każdą sytuacją, ponieważ jej pewność siebie ma swoje korzenie w Bogu. Jej wiara może góry przenosić, zwłaszcza gdy ma miłować braci. To, w jaki sposób stawia czoła trudnościom, świadczy o tym, że z Bogiem wszystko jest możliwe.

Wiara musi być motorem naszych poczynań, motywacją naszych decyzji i źródłem naszych sukcesów. Nasze dzisiejsze hasło mogłoby brzmieć: wiara, odwaga i działanie – wszystkie przesiąknięte miłością.

quarta-feira, 23 de agosto de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Spaltungen beseitigen


Wir bilden aus unterschiedlichen Gründen Gruppen: aufgrund gemeinsamer Interessen, um eine Arbeit zu beschleunigen, aufgrund ähnlicher Denk- oder Verhaltensweisen.
All dies ist akzeptabel, solange niemand ausgeschlossen wird. 
Idealerweise sollte gegenseitige Akzeptanz über jeglicher Form von Vereinigung stehen.
Die Antwort, um im Gleichgewicht zu bleiben ist immer die Liebe: eine beständige Liebe, die sich an alle richtet und die Initiative ergreift, zuerst zu lieben.
Es mag Unterschiede geben, aber niemals eine Trennung; oder Gleichgültigkeit; die Art kann variieren, aber es gibt nur ein Ziel: die Einheit unter allen.


SUPERAR LAS DIVISIONES

Estamos divididos en grupos por diversas razones: por intereses comunes, para agilizar el trabajo, por afinidades de pensamiento o de comportamiento.
Todo esto es aceptable, siempre que no tenga la exclusión como principio.
Lo ideal es que el principio de aceptación recíproca esté por encima de cualquier tipo de asociación.
La respuesta para tener este equilibrio se encuentra siempre en el amor: un amor constante dirigido a todos y que toma la iniciativa de amar primero.
Puede haber distinción, nunca división; puede haber diferencia, nunca indiferencia; la forma puede ser variada, pero un solo objetivo, la unidad entre todos.


OVERCOME DIVISIONS

We are divided into groups for several reasons: for common interests, to expedite a work, for affinities of thought or behavior.
All of this is acceptable, as long as it doesn't have exclusion as a principle.
Ideally, the principle of mutual acceptance should be above any kind of association.
The answer to balance is always found in love: a constant love directed to all and which takes the initiative to love first.
There may be distinction, never division; there may be difference, never indifference; The form may be varied, but one goal, unity among all.


SUPERARE LE DIVISIONI

Siamo divisi in gruppi per vari motivi: per interessi comuni, per sbrigare un lavoro, per affinità di pensiero o di comportamento.
Tutto ciò è accettabile, a meno che non abbiamo l'esclusione come principio.
Idealmente, il principio dell'accoglienza reciproca dovrebbe essere al di sopra di qualsiasi tipo di associazione.
Perché ci sia l'equilibrio troviamo la giusta misura sempre nell'amore: un amore costante verso tutti e che prende sempre l'iniziativa di amare per primo.
Può esserci la distinzione, mai la divisione; possono esserci delle differenze, mai l'indifferenza; il modo può essere vario, ma lo scopo è uno solo, l'unità tra tutti.


SUPERAR AS DIVISÕES

Estamos divididos em grupos por vários motivos: por interesses comuns, para agilizar um trabalho, por afinidades de pensamento ou de comportamento.
Tudo isso é aceitável, desde que não tenha a exclusão como princípio.
O ideal é que o princípio do acolhimento recíproco esteja acima de qualquer tipo de associação.
A resposta para se ter equilíbrio encontra-se sempre no amor: um amor constante dirigido a todos e que toma a iniciativa de amar primeiro.
Pode haver distinção, nunca divisão; pode haver diferença, nunca indiferença; pode ser variada a forma, mas um só objetivo, a unidade entre todos.


SURMONTER LES DIVISIONS

Nous sommes divisés en groupes pour diverses raisons : pour des intérêts communs, pour accélérer un travail, pour des affinités de pensée ou de comportement.
Tout cela est acceptable, à condition de ne pas avoir l'exclusion comme principe.
Idéalement, le principe d'acceptation réciproque devrait être au-dessus de tout type d'association.
La réponse pour avoir l'équilibre se trouve toujours dans l'amour : un amour constant qui s'adresse à tous et qui prend l'initiative d'aimer en premier.
Il peut y avoir la distinction, mais jamais la division ; il peut y avoir la différence, mais jamais l'indifférence ; la forme peut varier, mais il n'y a qu'un seul but, l'unité entre tous.


PRZEZWYCIĘŻAJMY PODZIAŁY

 

Dzieli się nas na grupy według różnych kryteriów: ze względu na wspólne zainteresowania, ze względu na rodzaj pracy, ze względu na podobne zapatrywania czy zachowania.

Wszystko to jest do przyjęcia, pod warunkiem, że nie stosujemy zasady wykluczenia. W idealnym przypadku u podstaw wszelkich form zrzeszania się powinna lec zasada wzajemnej akceptacji.

Aby zachować w tych grupach harmonię, trzeba zawsze stosować odpowiednią miarę miłości: musi to być stała miłość do każdego i musi zawsze pierwsza wychodzić z inicjatywą konkretnych aktów miłości.

Mogą tam istnieć odmienności, ale nie podziały; mogą występować różnice, ale nie obojętność; można obrać różne drogi, ale cel musi być jeden: jedność wszystkich.

terça-feira, 22 de agosto de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Vertrauen wir auf die Barmherzigkeit Gottes

"Wahrlich, ich sage euch: Es ist schwer für einen Reichen, ins Himmelreich zu kommen" (Mt 19,23).
Der reiche Mann, der alles hat, jedoch Gott nicht glaubt, dass er dessen Barmherzigkeit nicht braucht.
Versuchen wir, uns unserer Anhaftungen bewusst zu sein, denn auch wenn es keine großen Besitztümer sind, laufen wir Gefahr, das, was wir haben und wer wir sind, über Gott zu stellen.
Offen sein für die Barmherzigkeit Gottes bedeutet genau das: ihn über alles zu stellen und an seine Vergebung zu glauben, die eine Vergebung seiner unendlichen Liebe ist.

Wenn wir diese Entscheidung treffen und diese vertrauensvolle Haltung einnehmen, werden wir uns frei von unseren Anhaftungen und all unseren Sünden fühlen, so dass wir uns ganz der Barmherzigkeit Gottes öffnen können.


 ESTAR ABIERTOS A LA MISERICORDIA DE DIOS


“Les aseguro que difícilmente un rico entrará en el Reino de los Cielos” (Mt. 19,23)
El rico que lo tiene todo y no tiene a Dios cree que no necesita su misericordia.
Tratemos de estar atentos a nuestros apegos, porque aunque no sean grandes nuestras posesiones, corremos el riesgo de poner lo que tenemos y lo que somos por encima de Dios.
Estar abiertos a la misericordia de Dios significa exactamente esto: ponerlo por encima de todo y creer en su perdón, que es un perdón de amor infinito.
Al tomar esta decisión y asumir esta actitud de confianza, nos sentiremos libres de nuestros apegos y de todos nuestros pecados, para abrirnos completamente a la misericordia de Dios.


BE OPEN TO GOD'S MERCY

"Truly I say to you, hardly a rich man will enter the kingdom of heaven." (Mt 19,23)
The rich man who has everything and has no God, believes that he does not need his mercy.
Let us try to be attentive to our attachments, because even if they are not great possessions, we run the risk of putting what we have and what we are above God.
Being open to God's mercy means exactly this: putting him above all else and believing in his forgiveness, which is a forgiveness of infinite love.
As we make this decision and assume this attitude of trust, we will feel free from our attachments and all our sins, to open ourselves completely to God's mercy.


ESSERE APERTI ALLA MISERICORDIA DI DIO

"In verità vi dico: difficilmente un ricco entrerà nel regno dei cieli" (Mt 19,23).
Il ricco che ha tutto e non ha Dio crede di non aver bisogno della sua misericordia.
Cerchiamo di essere consapevoli dei nostri attaccamenti, perché anche se non si tratta di grandi beni, corriamo il rischio di mettere ciò che abbiamo e ciò che siamo al di sopra di Dio.
Aprirsi alla misericordia di Dio significa proprio questo: metterlo al di sopra di tutto e credere nel suo perdono, che è un perdono di amore infinito.
Prendendo questa decisione e assumendo questo atteggiamento di fiducia, ci sentiremo liberi dai nostri attaccamenti e da tutti i nostri peccati, per aprirci completamente alla misericordia di Dio.


SER ABERTO À MISERICÓRDIA DE DEUS

"Em verdade vos digo, dificilmente um rico entrará no reino dos Céus." (Mt 19,23)
O rico que tem tudo e não tem Deus, acredita que não precisa da sua misericórdia.
Procuremos estar atentos aos nossos apegos, pois mesmo que não sejam grandes posses, corremos o risco de colocarmos o que temos e o que somos acima de Deus.
Estar aberto à misericórdia de Deus significa exatamente isto: colocá-Lo acima de tudo e acreditar no seu perdão, que é um perdão de amor infinito.
Ao tomarmos essa decisão e assumirmos essa atitude de confiança, nos sentiremos livres dos nossos apegos e de todos os nossos pecados, para nos abrirmos completamente à misericórdia de Deus.


ÊTRE OUVERTS À LA MISÉRICORDE DE DIEU

"Amen, je vous le dis : un riche entrera difficilement dans le royaume des Cieux" (Mt 19, 23).
Le riche qui a tout et qui n'a pas Dieu croit qu'il n'a pas besoin de sa miséricorde.
Essayons de faire attention à nos attachements, car même s'il ne s'agit pas de grands biens, nous courons le risque de mettre ce que nous avons et ce que nous sommes au-dessus de Dieu.
S'ouvrir à la miséricorde de Dieu signifie exactement cela : le placer au-dessus de tout et croire en son pardon, qui est un pardon d'amour infini.
En prenant cette décision et en adoptant cette attitude de confiance, nous nous sentirons libérés de nos attachements et de tous nos péchés, afin de nous ouvrir complètement à la miséricorde de Dieu.


BĄDŹMY OTWARCI NA MIŁOSIERDZIE BOŻE

 

„Zaprawdę powiadam wam: Bogatemu trudno będzie wejść do królestwa niebieskiego” (Mt 19, 23).

Bogacz, który ma wszystko oprócz Boga, myśli, że nie potrzebuje Jego miłosierdzia.

Bądźmy świadomi tego, że mamy przywiązania, i nie tylko do wielkich bogactw; nie wiedząc o tym wystawiamy się na ryzyko, że wszystko to, co mamy i czym jesteśmy, będziemy stawiać ponad Boga.

Otwarcie się na Boże miłosierdzie oznacza właśnie postawienie Boga na pierwszym miejscu i uwierzenie w to, że On przebacza a Jego przebaczenie wypływa z Jego nieskończonej miłości.

Jeśli tak uczynimy i przyjmiemy postawę zaufania Bogu, to poczujemy się wolni od naszych przywiązań i wszystkich grzechów; wtedy też bez problemów będziemy umieli całkowicie otworzyć się na Boże miłosierdzie.

segunda-feira, 21 de agosto de 2023

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Trösten, wer leidet


Ich möchte heute auf alle Menschen aktiv zu gehen. Indem ich mich ihnen widmen, meine Dienste anbiete, versuche, ihnen zuzuhören, mich mit ihren Schwierigkeiten "eins" mache. Ich möchte meinen Mitmenschen heute nicht nur passiv begegnen, sondern wirklich bewusst auf sie zugehen. Indem ich versuche jenen zur Seite zu stehen, die sich einsam fühlen, dem Trost spende, der traurig ist oder leidet.
Sei es ein Freund oder ein Familienmitglied in Schwierigkeiten, ein verzweifelter Fremder, der meinen Weg kreuzt, ein Flüchtling, dem ich helfen kann, selbst aus der Ferne, ein Kind, das krank oder gefährdet ist. Jeder Mensch, der in irgendeiner Weise in meinem Umfeld in Schwierigkeiten ist, ist jemand, dem ich mich heute widmen kann..
Verbreiten wir Gutes, säen wir Frieden, kultivieren wir die Liebe und ernten wir die Früchte unseres „spirituellen Wohlstands“ bei uns und anderen.


CONSOLAR A LOS QUE SUFREN

Con cada persona que me encuentre hoy día, debo tener una actitud de iniciativa. Debo dedicarme a ella ofreciéndole mi servicio, tratando de escucharla, “haciéndome uno” con sus dificultades. No sólo acogerla con actitud pasiva, sino salir al encuentro. Estar al lado de quien se siente solo, siendo consuelo para quien está triste y consuelo para quien sufre.
Un amigo o familiar en dificultad, un desconocido desesperado que se cruza en mi camino, un refugiado al que puedo ayudar, aunque sea desde lejos, un niño enfermo o en situación de riesgo. Toda persona que, de alguna manera, estando a mi lado, tiene una dificultad, es alguien a quien debo dedicarme.
Difundir el bien, sembrar la paz, cultivar el amor y cosechar frutos de prosperidad espiritual para mí y para los demás.


CONSOLE THOSE WHO SUFFER

With every person I meet on this day, I must have an attitude of initiative. I must dedicate myself to her by offering my service, seeking to listen to her, "making myself one" with her difficulties. Not only to welcome with a passive attitude, but going out to meet. To be by the side of those who feel alone, to be consolation for those who are sad and comfort for those who suffer. 
A friend or family member in difficulty, a desperate stranger who crosses my path, a refugee I can help, even from afar, a sick or at-risk child. Every person who, in some way, being by my side, has a difficulty, is someone to whom I must dedicate myself.
To spread good, sow peace, cultivate love, and reap fruits of spiritual prosperity for myself and others.



CONSOLARE CHI È NEL DOLORE

Con ogni persona che incontrerò in questo giorno, devo avere un atteggiamento di iniziativa. Devo prendermi cura di essa offrendo il mio servizio, cercando di ascoltarla, "facendomi uno" con le sue difficoltà. Non solo accogliere con un atteggiamento passivo ma andare incontro. Essere al fianco di chi si sente solo, consolare chi è triste e dare conforto a chi si trova in difficoltà.
Un amico o un familiare che soffre, uno sconosciuto disperato che incrocia il mio cammino, un rifugiato che posso aiutare anche da lontano, un bambino malato o in situazione di rischio. Tutte le persone che mi trovi accanto e che, in qualche modo, abbiano una necessità, sono persone di cui devo prendermi cura.
Disseminare il bene, seminare la pace, coltivare l'amore e cogliere frutti di prosperità spirituale per me e per le altre persone.


CONSOLAR QUEM ESTÁ SOFRENDO

Diante de cada pessoa que eu encontrar neste dia, devo ter uma atitude de iniciativa. Devo dedicar-me a ela oferecendo o meu serviço, procurando escutá-la, "fazendo-me um" com suas dificuldades. Não apenas acolher com uma atitude passiva, mas ir ao encontro. Estar ao lado de quem se sente só, ser consolo para quem está triste e conforto para quem sofre. 

Um amigo ou um familiar em dificuldade, um desconhecido desesperado que cruza meu caminho, um refugiado que posso ajudar, mesmo de longe, uma criança doente ou em situação de risco. Toda pessoa que, de algum modo, estando ao meu lado, tenha uma dificuldade, é alguém a quem devo me dedicar.

Disseminar o bem, semear a paz, cultivar o amor e colher frutos de prosperidade espiritual para mim e para os outros.


CONSOLER CEUX QUI SOUFFRENT

Avec chaque personne que je rencontre ce jour-là, je dois avoir une attitude d'initiative. Je dois me consacrer à elle en offrant mon service, en essayant de l'écouter, en "me faisant un" avec ses difficultés. Pas seulement accueillir avec une attitude passive, mais aller le rencontrer.
Être avec ceux qui se sentent seuls, donner consolation à ceux qui sont tristes et réconforter ceux qui souffrent. Un ami ou un membre de la famille en difficulté, un étranger désespéré qui croise mon chemin, un réfugié que je peux aider même de loin, un enfant malade ou en situation de risque social.
Toute personne qui a une difficulté quelconque à mes côtés est une personne dont je dois prendre soin.
Répandre le bien, semer la paix, cultiver l'amour et récolter les fruits de la prospérité spirituelle pour moi-même et pour les autres.


POCIESZAJMY CIERPIĄCYCH

 

Do każdej osoby, którą dzisiaj spotkam, powinienem podchodzić z inicjatywą, czyli zająć się nią oferując jej swoją pomoc, starając się ją wysłuchać i wniknąć w jej trudności. Nie mam witać ich obojętnie, ale okazywać swoją przychylność: stanąć u boku tych, którzy czują się samotni, pocieszyć smutnych, dodać otuchy tym, którzy są w trudnej sytuacji.

Cierpiący przyjaciel lub członek rodziny, przygnębiona obca osoba spotkana przypadkiem, potrzebujący pomocy imigrant z daleka, dziecko chore lub narażone na niebezpieczeństwo – to wszystko są ludzie, których spotykam i którzy mają jakieś potrzeby; nimi wszystkimi powinienem się zająć.

Rozsiewajmy dobro i pokój, kultywujmy miłość, która rodzi owoce duchowej pomyślności dla nas i dla innych.