terça-feira, 31 de dezembro de 2019

Immer wieder neu anfangen # VOLVER A EMPEZAR # START AGAIN # RICOMINCIARE # RECOMEÇAR # RECOMMENCER

Immer wieder neu anfangen

Wir könnten der Meinung sein, dass es im Leben normal ist, immer wieder neu anzufangen, aber es geht um viel mehr. Neu anzufangen bedeutet, zu glauben und zu wissen, dass wir nicht allein sind, immer die Hoffnung zu haben unser Ziel zu erreichen. Kein Weg ist ohne Hindernisse, aber wir können darüber hinaus sehen und glauben, dass es sich lohnt, diese zu überwinden.
Es gibt keine Gewissheit, die frei von Zweifeln oder Widersprüchen ist, aber wir können auch glauben, ohne etwas zu sehen und uns unseren Glauben bewahren.
Es gibt keinen Aufstieg ohne Fall, aber wir können entschlossen sein und nie die Hoffnung verlieren.
Es gibt keinen Sieg ohne Kampf, aber wir können die einzige Waffe verwenden, die immer gewinnt, die Liebe.

Glaube, Hoffnung und Liebe sind die Tugenden, die notwendig sind, um immer wieder neu anzufangen.


VOLVER A EMPEZAR

Podemos simplemente decir que volver a empezar es el ciclo normal de la vida, pero es mucho más que eso. Volver a empezar es tener fe, es saber que no estamos solos, es tener la esperanza de alcanzar la meta.
No existe camino sin obstáculos, pero nosotros podemos ir más allá de ellos y creer que vale la pena superarlos.
No existe seguridad sin antes pasar por la duda o por la contradicción, pero podemos creer sin ver y salvaguardar la Fe.
No existe ascenso sin caídas, pero podemos tener la determinación y nunca perder la Esperanza.
No existe victoria sin batallas, pero podemos usar la única arma que vence siempre, el Amor.
Fe, Esperanza y Amor, son las virtudes necesarias para volver a empezar siempre.


START AGAIN 

We can simply say that starting over is the normal cycle of life, but it's much more than that. Start over is to have faith, to know that we are not alone, to hope to reach the goal.
There is no path without obstacles, but we can go beyond them and believe that it is worth overcoming them.
There is no certainty without first going through doubt or contradictory, but we can believe without seeing and safeguarding the Faith.
There is no climb without falls, but we can have determination and never lose Hope.
There is no victory without battles, but we can use the only weapon that always wins, Love.
Faith, Hope and Love, are the virtues necessary to always start over.


RICOMINCIARE
Possiamo dire semplicemente che ricominciare è il ciclo normale della vita, però è molto di più. Ricominciare è avere fede, è sapere che non siamo soli, è avere speranza di raggiungere la meta.
Non c'è cammino senza ostacoli ma possiamo vedere oltre e credere che valga la pena superarli.
  Non c'è certezza senza passare prima per il dubbio o per il contraddittorio ma possiamo credere senza vedere e salvaguardare la Fede.
  Non c'è salita senza cadute ma possiamo avere determinazione e non perdere mai la Speranza.  
Non c'è vittoria senza battaglie ma possiamo usare l'unica arma che vince sempre, l'Amore.
Fede, Speranza e Amore, sono le virtù necessarie per ricominciare sempre.


RECOMEÇAR
Podemos simplesmente dizer que recomeçar é o ciclo normal da vida, mas é muito mais que isso. Recomeçar é ter fé, é saber que não estamos sozinhos, é ter esperança de alcançar a meta.
Não existe caminho sem obstáculos, mas nós podemos ir para além deles e acreditar que vale a pena superá-los.
  Não existe certeza sem antes passar pela dúvida ou pelo contraditório, mas podemos acreditar sem ver e salvaguardar a Fé.  
  Não existe subida sem quedas, mas podemos ter determinação e nunca perder a Esperança.  
Não existe vitória sem batalhas, mas podemos usar a única arma que vence sempre, o Amor.
Fé, Esperança e Amor, são as virtudes necessárias para recomeçar sempre.


RECOMMENCER

Nous pouvons simplement dire que recommencer est le cycle de vie normal, mais c'est bien plus que cela. Recommencer, c'est avoir foi, savoir que nous ne sommes pas seuls, espérer atteindre le but.
Il n'y a pas de chemin sans obstacles, mais nous pouvons les dépasser et croire qu'ils valent la peine d'être surmontés.
Il n'y a pas de certitude sans d'abord passer par le doute ou la contradiction, mais nous pouvons croire sans voir et sauvegarder la Foi.
Il n'y a pas de montée sans chutes, mais nous pouvons avoir de la détermination et ne jamais perdre Hope.
Il n'y a pas de victoire sans batailles, mais nous pouvons utiliser la seule arme qui gagne toujours, l'Amour.
La foi, l'espérance et l'amour sont les vertus nécessaires pour toujours recommencer.

segunda-feira, 30 de dezembro de 2019

Jeden Nächsten wertschätzen # VALORAR A CADA PRÓJIMO # VALUE EVERY NEIGHBOUR # VALORIZZARE OGNI PROSSIMO # VALORIZAR CADA PRÓXIMO # VALORISER CHAQUE PROCHAIN

Jeden Nächsten wertschätzen

Blicken wir auf alle Menschen über das, was sie gewöhnlich tun hinaus, um ihre oft verborgenen Talente zu entdecken.
Jeder Mensch hat seine eigene Geschichte, leidvolle Erfahrungen, Schmerzen und Schwierigkeiten, aber auch seine Erfolge und Freuden.

Interessieren wir uns für unsere Mitmenschen und hören wir Ihnen zu, schenken wir ihnen Wertschätzung für das, was sie gelebt haben. Wenn wir Sie näher kennenlernen, entdecken wir in ihnen Talente, die über bereits bekannte Fähigkeiten hinausgehen. Die Liebe hebt das Potenzial eines jeden Menschens hervor, als Bestandteil eines größeren Planes des Zusammenleben mit anderen, bei der es nicht nur darum geht eigene, individuellen Wünsche zu erfüllen, sondern durch das eigene Tun alle zu bereichern. Jeder ist wichtig, jeder hat seinen eigenen Wert, jeder ist ein bedeutendes Element in dem großen Mosaik, das wir alle zusammen bilden.


VALORAR A CADA PRÓJIMO

Podemos mirar a las personas yendo más allá de las funciones habituales para descubrir talentos a veces escondidos.
Cada persona tiene su historia de luchas, de dolores y dificultades, pero también de conquistas y alegrías.
Escuchar e interesarnos por cada uno en particular es valorar su vida. Conociéndonos más de cerca,  los descubrimos sobre todo como personas, con talentos y capacidades que van más allá de sus habilidades ya conocidas.
El amor hace ver el potencial de cada persona dentro de un designio mayor, en la convivencia con los demás y no sólo individualmente, lo que puede contribuir para el enriquecimiento de todos.
Cada uno es importante, cada uno tiene su valor, cada uno es una pieza fundamental en el gran mosaico que somos todos nosotros.


VALUE EVERY NEIGHBOUR 

We can look at people going beyond their usual functions, to discover sometimes hidden talents.
Each person has his history of struggles, pains and difficulties, but also of achievements and joys.
Listening to and caring about each one in particular is valuing their life. Knowing them more closely, we discover them above all as people, with talents and abilities that go beyond their already known skills.
Love shows that the potential of each person is for a greater plan, in living with others and not just individually, which can contribute to the enrichment of all.
Each one is important, each one has value, each one is a fundamental piece in the great mosaic that we all are.


VALORIZZARE OGNI PROSSIMO

 Possiamo guardare le persone andando oltre le loro mansioni abituali per scoprire talenti tante volte nascosti.
Ogni persona ha la sua storia di lotte, dolori e difficoltà ma anche di conquiste e gioie.
Ascoltare ed interessarci di ognuno in particolare è valorizzare la sua vita. Conoscendoli più da vicino noi li scopriamo soprattutto come persone, con talenti che vanno al di là delle loro capacità già conosciute.
L'amore fa vedere il potenziale di ogni persona dentro un disegno più grande, nella convivenza con gli altri e non solo individualmente, che può contribuire all'arricchimento di tutti.
Ognuno è importante, ognuno ha il suo valore, ognuno è un tassello fondamentale nel grande mosaico che siamo tutti insieme.


VALORIZAR CADA PRÓXIMO

Podemos olhar as pessoas indo além de suas funções habituais, para descobrir talentos às vezes escondidos.
Cada pessoa tem sua história de lutas, de dores e dificuldades, mas também de conquistas e alegrias.
Escutar e interessar-nos de cada um em particular é valorizar a sua vida. Conhecendo-os mais de perto, nós os descobrimos sobretudo como pessoas, com talentos e capacidades que vão além de suas habilidades já conhecidas.
O amor faz ver o potencial de cada pessoa dentro de um desígnio maior, no convívio com os outros e não apenas individualmente, o que pode contribuir para o enriquecimento de todos.
Cada um é importante, cada um tem o seu valor, cada um é uma peça fundamental no grande mosaico que somos todos nós juntos.


VALORISER CHAQUE PROCHAIN

On peut regarder des gens en allant au-delà de leurs fonctions habituelles pour découvrir des talents parfois cachés.
Chacun a son histoire de luttes, de douleurs et de difficultés, mais aussi de réalisations et de joie. Écouter et s'intéresser à chacun, c'est valoriser sa vie. En les connaissant de plus près, nous les découvrons avant tout en tant que personnes, avec des talents et des capacités qui vont au-delà de leurs compétences déjà connues.
L'amour montre le potentiel de chaque personne dans un but plus grand, en vivant avec les autres et pas seulement individuellement, ce qui peut contribuer à l'enrichissement de tous.
Chacun est important, chacun a sa valeur, chacun est une pièce maîtresse de la grande mosaïque que nous sommes tous ensemble.

domingo, 29 de dezembro de 2019

Das Gute tun kann mühsam sein # HACER EL BIEN TAMBIEN PUEDE RESULTARNOS DIFÍCIL # DOING GOOD CAN BE COSTLY # FARE IL BENE PUÒ ANCHE COSTARE # FAZER O BEM PODE TAMBÉM SER PENOSO # FAIRE LE BIEN PEUT AUSSI COÛTER

Das Gute tun kann mühsam sein

"Das Gute, das du heute tust, kann morgen vergessen sein. Mach es trotzdem. Mach dir dann bewusst, daß alles zwischen dir und Gott geschah! Es war nie zwischen dir und den anderen." (Mutter Teresa von Kalkutta)

Es lohnt sich immer, Gutes zu tun. Manchmal fordert es von uns persönlichen Verzicht, oder ein Opfer oder es kann auch Widerstand bei anderen entstehen. Gutes tun kann auch mühsam sein, wenn wir uns nicht verstanden und kritisiert fühlen. Sogar Menschen, die von dem Guten profitieren, das wir für sie tun, können uns traurig machen, indem sie versuchen, unsere Güte auszunutzen. Es gilt immer die oben erwähnte Regel von Mutter Teresa: Alles geschieht zwischen dir und Gott. Versuchen wir alles für Gott zu tun, indem wir seine Gegenwart in jedem Menschen sehen. Auf diese Weise lohnt es sich immer, Gutes zu tun, auch wenn es mühsam ist. Das Gute, das wir tun, ist weitaus größer als Verzicht und Opfer, die wir bringen, um es zu erreichen.


HACER EL BIEN TAMBIEN PUEDE RESULTARNOS DIFÍCIL

“El bien que hagas hoy será olvidado mañana... hazlo de todos modos. Mira que al final de cuentas, todo está entre tú y Dios! Nunca fue entre tú y los demás". (Madre Teresa de Calcuta)
Siempre vale la pena hacer el bien. A veces puede costar una renuncia personal, un sacrificio, o incluso enfrentar rechazo por parte de otras personas.
Hacer el bien también puede ser doloroso, porque no somos comprendidos y sufrimos críticas. Incluso las personas que se benefician del bien que hacemos, pueden causarnos tristeza al tratar de aprovecharse de nuestra bondad. Vale recordar la norma de Madre Teresa citada arriba: todo está entre tú y Dios.
Tratemos de hacer todo por Dios, reconociendo su presencia en cada persona.
De esta manera, hacer el bien siempre valdrá la pena, incluso cuando es doloroso.
El bien que hacemos es mucho mayor que las renuncias y los sacrificios que emprendemos para lograrlo.


DOING GOOD CAN BE COSTLY 

"The good you do today can be forgotten tomorrow. Do it anyway. See that, at the end of the day, it's all between you and God! It was never between you and the others." (Mother Teresa of Calcutta)
It's always worth doing good. Sometimes it can cost a personal resignation, a sacrifice, or even resistance from others.
Doing good can also be painful, because we are not understood and we suffer criticism. Even people who benefit from the good we do can cause us sadness for trying to take advantage of our kindness. Mother Teresa's norm quoted above is worth: it's all between you and God.
Let us try to do everything for God by recognizing His presence in each person.
That way, doing good will always be worth it, even when it's painful.
The good we do is much greater than the renunciations and sacrifices we undertake to accomplish it.


FARE IL BENE PUÒ ANCHE COSTARE

"Il bene che fai oggi può essere dimenticato domani. Fallo comunque. Vedi che dopo è tutto tra te e Dio! Non è mai stato tra te e gli altri." (Madre Teresa di Calcutta)
Vale sempre la pena fare del bene. A volte può costare delle rinunce personali, un sacrificio o persino scontrarsi con la resistenza degli altri.
Fare del bene può anche costare, quando non siamo compresi e veniamo criticati. Anche le persone che traggono beneficio dal bene che facciamo possono causarci tristezza cercando di sfruttare la nostra bontà. Vale la regola di Madre Teresa citata sopra: è tutto tra te e Dio.
Proviamo a fare tutto per Dio, riconoscendo la Sua presenza in ogni persona.
In questo modo, vale sempre la pena fare del bene, anche quando ci costa.
Il bene che facciamo è molto più grande delle rinunce e dei sacrifici che facciamo per realizzarlo.


FAZER O BEM PODE TAMBÉM SER PENOSO

"O bem que você faz hoje pode ser esquecido amanhã. Faça-o assim mesmo. Veja que, ao final das contas, é tudo entre você e Deus! Nunca foi entre você e os outros." (Madre Teresa de Calcutá)
Vale sempre a pena fazer o bem. Às vezes pode custar uma renúncia pessoal, um sacrifício, ou mesmo enfrentar resistência por parte de outras pessoas.
Fazer o bem pode também ser penoso, quando não somos compreendidos e sofremos críticas. Até mesmo as pessoas que se beneficiam do bem que fazemos podem nos causar tristeza por tentar tirar proveito de nossa bondade. Vale a norma de Madre Teresa citada acima: é tudo entre você e Deus.
Procuremos fazer tudo por Deus, reconhecendo a Sua presença em cada pessoa.
Dessa forma, fazer o bem valerá sempre a pena, mesmo quando for penoso.
O bem que fazemos é muito maior do que as renúncias e os sacrifícios que empreendemos para realizá-lo.


FAIRE LE BIEN PEUT AUSSI COÛTER

"Le bien que vous faites aujourd'hui peut être oublié demain. Faites-le de toute façon. Voyez que tout est entre vous et Dieu après tout! Ce n'était jamais entre vous et les autres." (Mère Teresa de Calcutta)
Cela vaut toujours la peine de faire le bien. Parfois, cela peut coûter un renoncement personnelle, un sacrifice ou même la résistance des autres.
Faire du bien peut aussi coûter lorsque nous ne sommes pas compris et critiqués. Même les personnes qui bénéficient du bien que nous faisons peuvent nous rendre tristes en essayant de profiter de notre bonté. Il vaut la règle de Mère Teresa citée ci-dessus: tout est entre vous et Dieu.
Essayons de tout faire pour Dieu, en reconnaissant sa présence en chaque personne.
De cette façon, faire le bien en vaudra toujours la peine, même quand c'est douloureux.
Le bien que nous faisons est beaucoup plus grand que les renoncements et les sacrifices que nous entreprenons pour l'accomplir.

sábado, 28 de dezembro de 2019

Den anderen mit neuen Augen sehen # MIRAR AL OTRO CON OJOS NUEVOS # LOOK AT OTHERS WITH NEW EYES # GUARDARE L'ALTRO CON OCCHI NUOVI # VER O OUTRO COM OLHOS NOVOS # REGARDER L'AUTRE AVEC DES YEUX NOUVEAUX

Den anderen mit neuen Augen sehen


Um mit neuen Augen zu sehen, muss ich voll von Gnade sein, und nur Gott, der unendlich Gnädige, kann mir diese Gnade geben. Ich selbst bin dazu nicht in der Lage. Oft beeinflusst mich ein plötzliches Vorurteil oder eine Differenz, die ich zwischen mir und dem anderen fühle. Nur mit einer barmherzigen Liebe, kann ich den anderen als "gleich" akzeptieren, als fehlbar, verletzlich und ihm einen Fehler vergeben. Anstatt zu urteilen und zu verurteilen, muss ich lieben und barmherzig sein, und den anderen damit ermutigen, wieder von vorne zu beginnen, ohne den selben Fehler zu wiederholen. Unser Blick soll besonders barmherzig und unsere Liebe ganz fein sein, damit wir die Menschen dazu bringen, immer das Gute zu suchen. Möge es mir heute gelingen, ein Spiegelbild der Barmherzigkeit Gottes zu sein, und jeden Menschen, der mir begegnet, mit neuen Augen zu sehen.


MIRAR AL OTRO CON OJOS NUEVOS

Para mirar con ojos nuevos es necesario que yo esté todo el tiempo revestido de misericordia, y sólo Dios, que es misericordia infinita, me puede dar esa gracia. Solo no soy capaz.
Soy influenciado por la apariencia, por un juicio precipitado o por la diferencia que existe entre yo y el otro. Sólo un amor misericordioso me hace capaz de ver al otro igual a mí, falible y vulnerable, y por eso, digno de recibir mi perdón.
Si reemplazo el juicio y la condena por el amor y la misericordia, estaré dando al otro coraje para recomenzar sin cometer los mismos errores.
Tener una mirada misericordiosa es tener un amor súper refinado, que lleva a las personas a elegir siempre el bien.
Que en este día yo consiga ser un reflejo de la misericordia de Dios para ver a cada persona que pasa a mi lado con ojos nuevos.


LOOK AT OTHERS WITH NEW EYES 

To look with new eyes it is necessary that I be clothed with mercy all the time, and only God, who is infinite mercy, can give me this grace. I can't do it alone.
I am influenced by appearance, a hasty judgment or the difference that exists between me and the other. Only a merciful love makes me able to see the other like me, fallible and vulnerable, and therefore worthy of receiving my forgiveness.
If I replace judgment and condemnation with love and mercy, I will be giving the other courage to start over without making the same mistakes.
Having a merciful look is to have a super-refined love that makes people always choose good.
May I be a reflection of God's mercy on this day to see every person who passes by me with new eyes.


GUARDARE L'ALTRO CON OCCHI NUOVI

Per guardare con occhi nuovi è necessario che io sia sempre rivestito di misericordia, e solo Dio, che è misericordia infinita, mi può dare questa grazia. Da solo non ne sono capace.
Sono influenzato dall'apparenza, da un giudizio affrettato o dalla differenza che c'è tra me e l'altro. Solo un amore misericordioso mi rende capace di vedere l'altro uguale a me, fallibile, vulnerabile e quindi, se una volta sbaglia, degno del mio perdono.
Se sostituisco giudizio e condanna con amore e misericordia, avrò incoraggiato l'altro a ricominciare senza commettere più gli stessi errori.
Avere uno sguardo misericordioso è avere un amore super raffinato che porta le persone a scegliere sempre il bene.
Che in questa giornata io riesca ad essere un riflesso della misericordia di Dio per guardare ogni persona che mi passi accanto con occhi nuovi.


VER O OUTRO COM OLHOS NOVOS

Para olhar com olhos novos é necessário que eu esteja todo o tempo revestido de misericórdia, e só Deus, que é misericórdia infinita, pode me dar essa graça. Sozinho não sou capaz.
Sou influenciado pela aparência, por um julgamento precipitado ou pela diferença que existe entre mim e o outro. Só um amor misericordioso me torna capaz de ver o outro igual a mim, falível e vulnerável, e por isso, se ele errar, digno de receber o meu perdão.
Se eu substituir o julgamento e a condenação por amor e misericórdia, estarei dando coragem ao outro para recomeçar sem cometer os mesmos erros.
Ter um olhar misericordioso é ter um amor super-refinado, que leva as pessoas a escolherem sempre o bem.
Que neste dia eu consiga ser um reflexo da misericórdia de Deus para ver cada pessoa que passar ao meu lado com olhos novos.


REGARDER L'AUTRE AVEC DES YEUX NOUVEAUX

Pour regarder avec des yeux nouveaux, je dois être revêtu de miséricorde tout le temps, et seul Dieu, qui est miséricorde infinie, peut me donner cette grâce. Seul je n'en suis pas capable.
Je suis influencé par l'apparence, le jugement hâtif ou par la différence entre moi et l'autre. Seul un amour miséricordieux me rend capable de voir l'autre comme moi, faillible et vulnérable, et donc, s'il se trompe, digne de mon pardon.
Si je remplace le jugement et la condamnation par l'amour et la miséricorde, je donnerai à l'autre le courage de recommencer sans commettre les mêmes erreurs.
Avoir un regard miséricordieux, c'est avoir un amour super raffiné qui amène les gens à toujours choisir le bien.
Que ce jour soit un reflet de la miséricorde de Dieu pour voir chaque personne qui passe à côté de moi avec des yeux nouveaux.

sexta-feira, 27 de dezembro de 2019

Allen gegenüber unsere Liebe verfeinern # PERFECCIONAR NUESTRO AMOR A TODOS # SHARPEN YOUR LOVE TOWARDS ALL # AFFINARE IL NOSTRO AMORE VERSO TUTTI # APRIMORAR O NOSSO AMOR PARA COM TODOS # AFFINER NOTRE AMOUR ENVERS TOUS

Allen gegenüber unsere Liebe verfeinern

Um unseren Mitmenschen besser dienen zu können, müssen wir unsere Liebe verfeinern; und dabei die Bedeutung von "lieben" in der Tiefe verstehen, damit wir um der Liebe willen dienen.
Dienen bedeutet, sich in den anderen hinein versetzen, seine Bedürfnisse erkennen und darauf zu reagieren. Es geht darum, mit Eifer zu einem Spezialisten für gesellschaftliches Wohl zu werden; dies ist mehr, als eine einfache Verpflichtung; dafür gilt es im Dienen perfekt werden, um anderen auch wirklich helfen zu können. Jede Form von Autorität, über die wir verfügen, steht im Dienst der anderen. Vater und Mutter sind für die Familie da, ein führender Politiker für das Volk und seinen Staat, ein Richter dient der Wahrheit und der Gerechtigkeit, der Leiter einer Glaubensgemeinschaft seinen Gläubigen und wir alle dienen gemeinsam Gott.

Unsere Liebe zu verfeinern heißt, bis zum Ende zu lieben, immer zu verzeihen, aus der Quelle der wahrer Liebe, die Gott ist, zu trinken und diese aus unseren Herzen strömen zu lassen.


PERFECCIONAR NUESTRO AMOR A TODOS

Para servir mejor al hermano, debemos mejorar nuestro amor y entender bien lo que significa amar y servir; es decir, servir por amor.
Servir es ponerse en el lugar del otro entendiendo y atendiendo sus necesidades; es cumplir celosamente el papel de profesional para el bien de la sociedad; es ir más allá de la simple obligación; es perfeccionarse en todo para servir mejor.
Toda y cualquier autoridad que nos otorga, es para el servicio. El padre y la madre sirven a la familia, el gobernante sirve al pueblo y al estado, el juez sirve a la verdad y a la justicia, el líder religioso a los fieles y todos juntos servimos a Dios.
Perfeccionar el amor es amar hasta el fin, es perdonar siempre, es beber de la fuente del verdadero amor que es Dios y dejar que desborde de nuestros corazones.


SHARPEN YOUR LOVE TOWARDS ALL

In order to serve our brother better, we must improve our love and understand well what it means to love and serve, that is, to serve for love.
To serve is to put oneself in the shoes of others, understanding and meeting their needs; is to perform very well the role of professional for the good of society; it is going beyond mere obligation; It is to improve on everything to be more useful to everyone.
Any and all authority given to us is for service. Father and mother serve the family, the government serves the people and the state, the judge serves the truth and justice, the religious leader the faithful, and together we serve God.
To improve love is to love to the end, to forgive always, to drink from the source of true love that is God and to let it overflow from our hearts.


AFFINARE IL NOSTRO AMORE VERSO TUTTI

Per servire meglio il fratello dobbiamo affinare il nostro amore e comprendere bene ciò che significa amare e servire, ossia, servire per amore.
Servire è mettersi al posto dell'altro comprendendo e rispondendo ai suoi bisogni; è realizzare con zelo il ruolo di professionista per il bene della società; è andare oltre il semplice obbligo; è perfezionarsi in tutto per essere più utile a tutti.
Tutta l'autorità che ci è concessa è per il servizio. Il padre e la madre servono la famiglia, il governante serve il popolo e lo stato, il giudice serve la verità e la giustizia, il capo religioso serve i fedeli e tutti insieme serviamo Dio.
Affinare l'amore è amare fino alla fine, è perdonare sempre, è bere dalla fonte del vero amore che è Dio e permettere che trabocchi dal nostro cuore.


APRIMORAR O NOSSO AMOR PARA COM TODOS

Para servir melhor o irmão, devemos aprimorar o nosso amor e entender bem o que significa amar e servir, ou seja, servir por amor.
Servir é colocar-se no lugar do outro, entendendo e atendendo às suas necessidades; é realizar com zelo o papel de profissional para o bem da sociedade; é ir além da simples obrigação; é aprimorar-se em tudo para ser mais útil a todos.
Toda e qualquer autoridade que nos é dada, é para o serviço. O pai e a mãe servem a família, o governante serve o povo e o estado, o juiz serve a verdade e a justiça, o líder religioso os fiéis, e todos juntos servimos a Deus.
Aprimorar o amor é amar até o fim, é perdoar sempre, é beber da fonte do verdadeiro amor que é Deus e deixar que transborde do nosso coração.


AFFINER NOTRE AMOUR ENVERS TOUS

Afin de mieux servir notre frère, nous devons affiner notre amour et bien comprendre ce que signifie aimer et servir, c'est-à-dire servir par amour.
Servir, c'est se mettre à la place des autres, comprendre et répondre à leurs besoins; est de pratiquer le rôle de professionnel pour le bien de la société; cela va au-delà de la simple obligation; Il s'agit de tout améliorer pour être plus utile à tous.
Toute autorité qui nous est donnée est pour le service. Le père et la mère servent la famille, le souverain sert le peuple et l'État, le juge sert la vérité et la justice, le chef religieux les fidèles et tous ensemble, nous servons Dieu.
Affiner l'amour, c'est aimer jusqu'au bout, pardonner toujours, boire à la source du véritable amour qu'est Dieu et le laisser déborder de nos cœurs.

quinta-feira, 26 de dezembro de 2019

Das Gute entdecken, das in jedem Nächsten steckt # CAPTAR EL BIEN QUE HAY EN CADA PRÓJIMO # LOOK FOR THE GOOD IN EACH NEIGHBOUR # COGLIERE IL BENE CHE C'È IN OGNI PROSSIMO # CAPTAR O BEM QUE EXISTE EM CADA PRÓXIMO # SAISIR LE BIEN QUI EST EN CHAQUE PROCHAIN

Das Gute entdecken, das in jedem Nächsten steckt

Der Fehler des anderen, der mich stört, ist mir oft viel präsenter, als all die guten Eigenschaften, die er besitzt.
Wenn wir von dem Grundsatz ausgehen, dass keiner eine Ausnahme der Regel ist, hat jeder von uns Fehler und Stärken. Sehen wir nur das Positive im Anderen, wie auch wir betrachtet werden möchten.Tun wir dies zu Hause, in der Arbeit, in der Gemeinde und unter Freunden. Wenn wir uns daran gewöhnen, das Gute zu sehen, das in den Menschen steckt, entdecken wir eine andere Welt um uns herum; diese andere Welt entgeht unserer Wahrnehmung, wenn unser Blick nicht auf das Gute gerichtet ist.
Einmal erhielt ich sehr negative Informationen über eine Person, mit der ich leben und arbeiten sollte. Ich beschloss, all diese Informationen aus meinem Herzen zu löschen und die Person mit neuen Augen zu sehen, gerade auch, weil ich sie noch gar nicht kannte. Ich entdeckte einen liebenswerten, intelligenten, sympathischen Menschen, der sich mit Leidenden solidarisierte, einen aufrichtigen Freund, der im Einklang mit der Wahrheit und sensibel für das Gute war. Angesichts dieser Entdeckung waren seine Mängel unerheblich.

Das Gute neutralisiert das Böse innerhalb und außerhalb von uns.


CAPTAR EL BIEN QUE HAY EN CADA PRÓJIMO

Es más evidente el defecto del otro que me incomoda que todas las buenas cualidades que él tiene.
Partiendo del principio que nadie es excepción a la regla, cada uno de nosotros también tiene defectos y cualidades. Por lo tanto, veamos las cualidades del otro así como nos gustaría que los otros vean las nuestras.
Eso sucede en casa, en el trabajo, en la comunidad y entre amigos.
Cuando nos acostumbramos a ver el bien que existe en las personas, descubrimos un otro mundo a nuestro alrededor que puede pasar desapercibido si nuestro mirar no se educa al bien.
En una oportunidad me dieron noticias muy negativas de una persona con quien yo debería convivir y trabajar.
Resolví quitar de mi corazón todas esas noticias y ver a la otra persona con ojos nuevos, también porque yo no la conocía. Descubrí una persona amable, inteligente solidaria con quien sufre, amiga sincera, coherente con la verdad, sensible al bien. Delante de ese descubrimiento, los defectos eran irrelevantes.
El bien neutraliza al mal dentro y fuera de nosotros.


LOOK FOR THE GOOD IN EACH NEIGHBOUR 

It is more evident the defect of the other that bothers me than all the good qualities he possesses.
Assuming that no one is an exception to the rule, each of us also has defects and qualities. So let's look at the qualities of the other one just as we'd like others to see ours.
This happens at home, at work, in the community and among friends.
When we get used to seeing the good that exists in people, we discover another world around us that can go unnoticed if our gaze does not educate itself to the good.
I was once given very negative information about a person I should live with and work with.
I decided to cancel all this information from my heart and see the person with new eyes, also because I did not know him. I found a person who is kind, intelligent, supportive of those who suffer, sincere friend, consistent with truth, sensitive to the good. Given this discovery, his shortcomings were irrelevant.
Good neutralizes evil inside and outside us.


COGLIERE IL BENE CHE C'È IN OGNI PROSSIMO
È molto più evidente il difetto dell'altro che mi disturba che tutte le buone qualità che possiede.
Partendo dal principio che nessuno è eccezione alla regola, ognuno di noi ha dei difetti e delle qualità. Per cui, guardiamo alle qualità dell'altro così come ci piacerebbe che gli altri guardassero alle nostre.
Ciò succede a casa, sul lavoro, nella comunità e tra amici.
Quando ci abituiamo a vedere il bene che c'è nelle persone, scopriamo un altro mondo attorno a noi che può sfuggire alla nostra percezione se il nostro sguardo non si educa al bene.
Una volta mi hanno dato delle informazioni molto negative riguardanti una persona con cui avrei dovuto convivere e lavorare.
Ho deciso di cancellare dal mio cuore tutte quelle informazioni e vedere la persona con occhi nuovi, anche perché non la conoscevo. Ho scoperto una persona amabile, intelligente, solidale con chi soffre, amica sincera, coerente con la verità, sensibile al bene. Davanti a questa scoperta i suoi difetti erano irrilevanti.
Il bene neutralizza il male dentro e fuori di noi.


CAPTAR O BEM QUE EXISTE EM CADA PRÓXIMO
É mais evidente o defeito do outro que me incomoda do que todas as boas qualidades que ele possui.
Partindo do princípio que ninguém é exceção de regra, cada um de nós também tem defeitos e qualidades. Portanto, vejamos as qualidades do outro assim como gostaríamos que os outros vissem as nossas.
Isso acontece em casa, no trabalho, na comunidade e entre amigos.
Quando nos acostumamos a ver o bem que existe nas pessoas, descobrimos um outro mundo ao nosso redor que pode passar despercebido se o nosso olhar não se educar ao bem.
Certa vez me deram informações muito negativas de uma pessoa com quem eu deveria conviver e trabalhar.
Resolvi cancelar do meu coração todas essas informações e ver a pessoa com olhos novos, também porque eu não a conhecia. Descobri uma pessoa amável, inteligente, solidária com quem sofre, amiga sincera, coerente com a verdade, sensível ao bem. Diante dessa descoberta, os seus defeitos eram irrelevantes.
O bem neutraliza o mal dentro e fora de nós.


SAISIR LE BIEN QUI EST EN CHAQUE PROCHAIN

Le défaut de l'autre qui me dérange est plus évident que toutes les bonnes qualités qu'il possède.
En supposant que personne ne fait exception à la règle, chacun de nous a également des défauts et des qualités. Voyons donc les qualités de l'autre comme nous aimerions que les autres voient les nôtres.
Cela se produit à la maison, au travail, dans la communauté et entre amis.
Lorsque nous nous habituons à voir le bien dans les gens, nous découvrons un autre monde autour de nous qui peut passer inaperçu si notre regard ne s'éduque pas au bien.
On m'a donné une fois des informations très négatives sur une personne avec qui je devrais vivre et travailler.
J'ai décidé d'annuler toutes ces informations de mon cœur et de voir la personne avec de nouveaux yeux, également parce que je ne la connaissais pas. J'ai trouvé une personne gentille, intelligente, solidaire à qui souffre, amie sincère, cohérente avec la vérité, sensible au bien. Compte tenu de cette découverte, ses lacunes n'étaient pas pertinentes.
Le bien neutralise le mal en nous et autour de nous.

quarta-feira, 25 de dezembro de 2019

Durch die gegenseitige Liebe Jesus wieder unter uns Raum geben # QUE POR EL AMOR RECÍPROCO RENAZCA JESÚS ENTRE NOSOTROS # MAY JESUS BE REBORN AMONG US THROUGH OUR MUTUAL LOVE # FAR RINASCERE GESÙ TRA NOI CON L'AMORE RECIPROCO # FAZER RENASCER JESUS ENTRE NÓS POR MEIO DO AMOR RECÍPROCO # FAIRE RENAÎTRE JÉSUS PARMI NOUS GRÂCE À L'AMOUR RÉCIPROQUE

 Durch die gegenseitige Liebe Jesus wieder unter uns Raum geben

Jesus wird in uns neu geboren, wenn wir Sein Wort leben. Und wenn wir einander so lieben, wie er uns geliebt hat, geben wir ihm Raum unter uns.
Diese sind zwei Möglichkeiten, um Jesu Gegenwart in der Welt zu bezeugen; damit können wir ihn allen Menschen nahe bringen und er kann im Herzen eines jeden Menschen wiedergeboren werden.
Dies ist die wahre Bedeutung des Weihnachtsfestes : Jesus in uns und unter uns Raum zu geben.
Wir können Weihnachten auf vielfältige Weise feiern: singen, im Evangelium lesen, traditionelle Tänze tanzen, mit Familie und Freunden zu Abend essen, etc. Die glaubwürdigste Art Weihnachten zu feiern, ist jedoch, neben der Teilnahme an der Liturgie, Jesus durch gegenseitige Liebe unter uns Raum zu schenken.

Ein frohes und wahres Weihnachtsfest Euch allen!


QUE POR EL AMOR RECÍPROCO RENAZCA JESÚS ENTRE NOSOTROS

Cuando vivimos su Palabra, Jesús renace dentro de nosotros; cuando nos amamos unos a los otros como Él nos amó, Él renace entre nosotros.

Estas son dos maneras con las cuales podemos dar testimonio de la presencia de Jesús en el mundo; son dos maneras con las que podemos donar Jesús a todos y hacerlo renacer en el corazón de cada persona.
Este es el verdadero sentido de celebrar el Nacimiento del Señor: hacerlo renacer en nosotros y entre nosotros.
Existen muchas maneras de festejar la Navidad: con cantos, escenificando danzas folclóricas, cenas en familia y entre amigos. Sin embargo, el modo más genuino para celebrar la Navidad es, además de las liturgias, hacer renacer Jesús entre nosotros por medio del amor recíproco.
Una Feliz y verdadera Navidad para todos! 


MAY JESUS BE REBORN AMONG US THROUGH OUR MUTUAL LOVE 

When we live his Word, Jesus is reborn within us; when we love each other as He loved us, He is reborn among us.
These are two ways in which we can witness Jesus' presence in the world; they are two ways in which we can give Jesus to all and make Him reborn in the heart of every person.
This is the true sense of celebrating the Lord's Christmas: to bring it back in us and among us.
There are many ways to celebrate Christmas: with chants, sketches, folk dances, family suppers and among friends. However, the most genuine way to celebrate Christmas is, in addition to liturgies, to bring Jesus among us by making him reborn through mutual love.
A happy and true Christmas to all!


FAR RINASCERE GESÙ TRA NOI CON L'AMORE RECIPROCO

Quando viviamo la Sua Parola, Gesù rinasce in noi; Quando ci amiamo come ci ha amato, Egli rinasce in mezzo a noi.
Questi sono due modi in cui possiamo testimoniare la presenza di Gesù nel mondo; questi sono due modi in cui possiamo dare Gesù a tutti e farlo rinascere nel cuore di ogni persona.
Questo è il vero significato di celebrare il Natale del Signore: farlo rinascere in noi e tra noi.
Ci sono molti modi per festeggiare il Natale: cantare, recitare, ballare danze folcloristiche, cenare con la famiglia e gli amici. Tuttavia, il modo più genuino di celebrare il Natale è, oltre a partecipare alle liturgie, far rinascere Gesù in mezzo a noi attraverso l'amore reciproco.
Un felice e vero Natale a tutti!


FAZER RENASCER JESUS ENTRE NÓS POR MEIO DO AMOR RECÍPROCO

Quando vivemos a Sua Palavra, Jesus renasce dentro de nós; quando nos amamos uns aos outros como Ele nos amou, Ele renasce entre nós.
Estas são duas maneiras com as quais podemos testemunhar a presença de Jesus no mundo; são dois modos com que podemos doar Jesus a todos e fazê-Lo renascer no coração de cada pessoa.
Este é o verdadeiro sentido de celebrar o Natal do Senhor: fazê-lo renascer em nós e entre nós.
Existem muitas maneiras de festejar o Natal: com cantos, encenações, danças folclóricas, ceias em família e entre amigos. Porém, o modo mais genuíno para celebrar o Natal é, além de participar das liturgias, fazer renascer Jesus entre nós por meio do amor recíproco.
Um feliz e verdadeiro Natal a todos!


FAIRE RENAÎTRE JÉSUS PARMI NOUS GRÂCE À L'AMOUR RÉCIPROQUE

Lorsque nous vivons Sa Parole, Jésus renaît en nous; Quand nous nous aimons comme il nous a aimés, il renaît parmi nous.
Ce sont deux façons dont nous pouvons témoigner de la présence de Jésus dans le monde; Ce sont deux façons dont nous pouvons donner Jésus à tous et le faire renaître dans le cœur de chacun.
C'est le vrai sens de célébrer le Noël du Seigneur: le faire renaître en nous et parmi nous.
Il existe de nombreuses façons de célébrer Noël: chant, théâtre, danse folklorique, soupers en famille et entre amis. Cependant, la manière la plus authentique de célébrer Noël est, en plus de participer aux liturgies, de faire renaître Jésus parmi nous grâce à l'amour réciproque.
Un joyeux et vrai Noël à tous!

terça-feira, 24 de dezembro de 2019

Wachsam sein in der Liebe # VIGILAR EN EL AMOR # BE VIGILANT IN LOVE # VIGILARE NELL'AMORE # SER VIGILANTE NO AMOR # RESTER ÉVEILLÉ POUR AIMER

Wachsam sein in der Liebe

Wachsamkeit ist ein Aspekt von Treue in der Liebe.
Schwierigkeiten wird es immer geben, auch wenn wir bemüht sind, sie zu vermeiden, werden sie immer ein Teil unseres Lebens ausmachen. Es ist uns jedoch möglich, die Art und Weise mit ihnen umzugehen, zu ändern: indem wir treu im Lieben und Wachsam in der Liebe bleiben.
Wir können unter allen Umständen lieben, denn Liebe impliziert immer die Absicht, den Willen und das Handeln.
Haben wir die Absicht zu lieben, dann sind wir auch wachsam, denn das Verlangen zu lieben ist bereits Liebe.
Entscheiden wir uns zu lieben, dann sind wir auch wachsam, denn lieben bedeutet, in jeder Situation die beste Entscheidung zu treffen. Auch kranke und bettlägrige Menschen brauchen unsere Liebe, denn wenn wir Gott unseren Schmerz um andere anbieten, geschehen Wunder.
Handeln wir also konkret, aus Liebe, wachsam, krempeln wir liebend unsere Ärmel hoch, stellen wir uns zur Verfüfung, nehmen wir uns Zeit, sind wir bereit, unser Leben aus Liebe für unserer Geschwister zu geben.


VIGILAR EN EL AMOR

Ser vigilantes es una cuestión de fidelidad al amor.
Las dificultades existirán siempre. Incluso las que queremos descartar, estarán siempre presentes en nuestras vidas. Lo que podemos cambiar es el modo como podemos afrontarlas: siendo fieles al amor, siendo vigilantes en el amor.
Podemos amar en cualquier circunstancia, porque el amor implica intensión, voluntad y acción.
Tener la intensión de amar es ser vigilantes, porque el deseo de amar ya es amor.
Decidir amar por voluntad propia es estar atentos, porque amar es tomar la mejor decisión delante de cualquier situación. Incluso enfermo, en cama, podemos amar, porque ofrecer nuestro dolor a Dios por los demás hace milagros.  #  
Actuar concretamente motivado por el amor es estar alerta, porque amar es arremangarse las mangas y tomar medidas, es estar disponible, es donar nuestro tiempo, es estar dispuestos a dar la vida por amor a los hermanos.


BE VIGILANT IN LOVE

Being vigilant is a matter of faithfulness to love. Difficulties will always exist. Even if we want to discard them, they will always be present in our lives. The way we face them is what we can change: being faithful to love, being vigilant in love.
We can love under any circumstances, because love involves intention, will and action.
To intend to love is to be vigilant, because the desire to love is already love.
Deciding to love of one's own will is to be vigilant, because to love is to make the best decision in any given situation. Even sick, on a bed, we can love, because offering our pain to God for others works miracles.
To act concretely motivated by love is to be vigilant, because to love is to roll up our sleeves and to take action, to be available, to give our time, to be ready to give our lives for the love to our brothers.


VIGILARE NELL'AMORE

Vigilare è una questione di fedeltà all'amore.
Le difficoltà ci saranno sempre. Anche se vogliamo evitarle, saranno sempre presenti nella nostra vita. Il modo in cui le affrontiamo è quello che possiamo cambiare: essere fedeli all'amore, vigilare nell'amore.
Possiamo amare in qualsiasi circostanza, perché l'amore implica intenzione, volontà e azione.
Avere l'intenzione di amare è essere vigili, perché il desiderio di amare è già amore.
Decidere di amare è essere vigili, perché amare è prendere la decisione migliore in ogni situazione. Anche malati, su un letto, possiamo amare, perché offrire il nostro dolore a Dio per gli altri fa miracoli.
Agire concretamente motivati dall'amore è essere vigili, perché amare è rimboccarsi le maniche e agire, essere disponibili, dare il nostro tempo, essere pronti a dare la vita per amore ai nostri fratelli.


SER VIGILANTE NO AMOR

Ser vigilante é uma questão de fidelidade ao amor.
As dificuldades existirão sempre. Mesmo que as queiramos descartar, elas estarão sempre presentes em nossas vidas. O modo como afrontá-las é o que podemos mudar: sendo fiéis ao amor, sendo vigilantes no amor.
Podemos amar em qualquer circunstância, porque o amor envolve intenção, vontade e ação.
Ter a intenção de amar é ser vigilante, porque o desejo de amar já é amor.
Decidir amar por vontade própria é ser vigilante, porque amar é tomar a melhor decisão diante de qualquer situação. Mesmo doente, sobre um leito, podemos amar, porque oferecer a nossa dor a Deus em favor dos outros realiza milagres.
Agir concretamente motivado pelo amor é ser vigilante, porque amar é arregaçar as mangas e partir para a ação, é estar disponível, é doar o nosso tempo, é estarmos prontos a dar a vida por amor aos irmãos.


RESTER ÉVEILLÉ POUR AIMER

Être vigilant est une question de fidélité à l'amour.
Il y aura toujours des difficultés. Même si nous voulons les éviter, les soucis seront toujours présents dans nos vies. La façon dont nous les affrontons est ce que nous pouvons changer: être fidèle à l'amour, être éveille pour aimer.
Nous pouvons aimer en toutes circonstances, car l'amour implique l'intention, la volonté et l'action.
Vouloir aimer, avoir cette intention, c'est être vigilant, car le désir d'aimer, c'est déjà l'amour.
Décider d'aimer de son propre gré, c'est être vigilant, car aimer, c'est prendre la meilleure décision dans une situation donnée. Même malades, sur un lit, nous pouvons aimer, car offrir notre douleur à Dieu pour les autres fait des miracles.
Agir concrètement motivé par l'amour, c'est être vigilant, car aimer, c'est retrousser ses manches et agir, être disponible, donner son temps, être prêt à donner sa vie pour l'amour de ses frères.

segunda-feira, 23 de dezembro de 2019

Schwierigkeiten sollen unsere Liebe verstärken # LAS DIFICULTADES SEAN UN TRAMPOLÍN PARA AMAR MÁS # LET PROBLEMS BE A SPRINGBOARD FOR GREATER LOVE # LE DIFFICOLTÀ SIANO UN TRAMPOLINO PER AMARE DI PIÙ # QUE AS DIFICULDADES SEJAM UM TRAMPOLIM PARA AMAR MAIS # QUE LES DIFFICULTÉS SOIENT UN TREMPLIN POUR AIMER DAVANTAGE

Schwierigkeiten sollen unsere Liebe verstärken

Wer Rosen anbaut, spricht nicht von deren Dornen, obwohl diese immer Teil einer Rose sind. So ist es auch mit den Schwierigkeiten in unserem Leben, schauen wir zuallert auf die Erfolge. Probleme seien uns Anreiz, von vorne zu beginnen.
Täglich gilt es einen Berg zu besteigen, auf dessen Gipfel zu kommen. So hat jeder Tag hat seine Ziele und Erfolge.
Kein Hindernis darf Grund zum Aufgeben sein, sehen wir in jedem Hindernis eine Herausforderung und Motivation, um uns weiterzuentwickeln.
Eine Schwierigkeit, die zur Herausforderung wird, spornt uns an und wird so zu einem wirklichen Sprungbrett. Unser Mut, persönliche Grenzen zu überschreiten, wächst damit ständig.

Mögen wir am Ende dieses Tages sagen können: Es hat sich gelohnt, ich habe gelebt und alle Schwierigkeiten gemeistert, indem ich noch mehr geliebt habe.


LAS DIFICULTADES SEAN UN TRAMPOLÍN PARA AMAR MÁS

El que cultiva rosas nunca habla sobre las espinas, aunque siempre están presentes. Así es la vida con sus dificultades, debemos mirar sólo las victorias. Las derrotas deben ser el incentivo para recomenzar.
Cada día debemos escalar una montaña y llegar a la cima. Cada día tiene sus superaciones y conquistas.
Un obstáculo no debe ser motivo de desistir, sino debe ser un desafío y la motivación para seguir adelante.
La dificultad vista como desafío nos estimula y sirve como un verdadero trampolín, nos da un impulso para ir más allá de nuestras limitaciones.
Que al final de este día podamos decir: valió el esfuerzo, yo viví y vencí porque amé más.


LET PROBLEMS BE A SPRINGBOARD FOR GREATER LOVE 

Those who grow roses never talk about thorns, although they are always present. So is life with its difficulties, we must look only at victories. Defeats should be the incentive to start over.
Every day we must climb a mountain and reach the top. Each day has its overcoming and achievements.
An obstacle should not be a reason to give up, but it should be a challenge and the motivation to move on.
The difficulty seen as a challenge stimulates us and serves as a true springboard, gives us a boost beyond our limitations.
That at the end of this day we can say: Thanks for the effort, I lived and won because I loved more.


LE DIFFICOLTÀ SIANO UN TRAMPOLINO PER AMARE DI PIÙ
Chi coltiva le rose non parla mai delle spine, sebbene esse siano sempre presenti. Così è la vita con le sue difficoltà, dobbiamo guardare soltanto le vittorie. Le sconfitte devono essere l'incentivo per ricominciare.
Ogni giorno dobbiamo scalare una montagna ed arrivare in cima. Ogni giorno ha i suoi traguardi e le sue conquiste.
Un ostacolo non deve essere motivo per desistere, deve essere una sfida e la motivazione per andare avanti.
La difficoltà vista come sfida ci sprona ed è una vera pedana di lancio, ci dà la grinta per andare oltre i nostri limiti.
Che alla fine di questa giornata possiamo dire: Ne è valsa la pena, ho vissuto ed ho vinto perché ho amato di più.


QUE AS DIFICULDADES SEJAM UM TRAMPOLIM PARA AMAR MAIS
Quem cultiva rosas nunca fala sobre os espinhos, embora eles estejam sempre presentes. Assim é a vida com suas dificuldades, devemos olhar somente as vitórias. As derrotas devem ser o incentivo para recomeçar.
Cada dia devemos escalar uma montanha e chegar ao topo. Cada dia tem suas superações e suas conquistas.
Um obstáculo não deve ser motivo de desistir, mas deve ser um desafio e a motivação para seguir em frente.
A dificuldade vista como desafio nos estimula e serve como um verdadeiro trampolim, dá-nos um impulso para além de nossas limitações.
Que no fim deste dia possamos dizer: Valeu o esforço, eu vivi e venci porque amei mais.


QUE LES DIFFICULTÉS SOIENT UN TREMPLIN POUR AIMER DAVANTAGE

Les producteurs de roses ne parlent jamais d'épines, bien qu'elles soient toujours présentes. Telle est la vie avec ses difficultés, il ne faut regarder que les victoires. Les défaites devraient être l'incitation à recommencer.
Chaque jour, nous devons gravir une montagne et atteindre le sommet. Chaque jour a son dépassement et ses réalisations.
Un obstacle ne doit pas être une raison pour abandonner, mais ce doit être un défi et une motivation pour avancer.
La difficulté vue comme un défi nous stimule et sert de véritable tremplin, nous donne un coup de fouet au-delà de nos limites.
Qu'au bout de cette journée on peut dire: merci pour l'effort, j'ai vécu et gagné parce que j'ai aimé plus.

domingo, 22 de dezembro de 2019

Nach unserem Gewissen handeln # HACER LO QUE LA CONCIENCIA NOS SUGIERA # FOLLOW YOUR CONSCIENCE # FARE QUANTO LA COSCIENZA CI SUGGERISCE # FAZER O QUE A CONSCIÊNCIA NOS SUGERE # FAIRE CE QUE LA CONSCIENCE NOUS SUGGÈRE

Nach unserem Gewissen handeln

Unser Gewissen ist uns ein unermüdlicher Berater. Es ermahnt uns zur Vorsicht. Es hilft uns, über den Verstand hinaus, den richtigen Weg zu gehen, oder die bestmögliche Entscheidung zu treffen, die in diesem Moment möglich ist.
Starke Emotionen und bestimmte Gefühle sind in der Lage, die Stimme unseres Gewissens zu dämpfen, können sie aber nicht zum Schweigen bringen. Im entscheidenden Moment meldet sie sich wieder und zeigt uns, was falsch und was richtig ist.
Die vorherrschende Meinung einer Gruppe kann uns verwirren, aber deren klare Meinung lässt uns nicht im Unklaren.
Manchmal tun wir kleine, gute Dinge, um uns vor anderen Menschen zu rechtfertigen, aber unser Gewissen erlaubt uns keine Halbwahrheiten.

Wenn wir sorgfältig auf unser Gewissen achten, werden wir verstehen, was Gott uns sagen will, und er wird uns auf den Weg der Liebe und der Gerechtigkeit führen.


HACER LO QUE LA CONCIENCIA NOS SUGIERA

Nuestra conciencia es una consejera infalible. Ella está siempre alerta y nos sugiere, a través de algo que está por encima de la razón el camino correcto a seguir o la mejor decisión a tomar en un momento dado.
Las emociones fuertes y algunos sentimientos pueden intentar ahogar su voz, pero no pueden hacerla callar. En el momento oportuno regresa a hablarnos e indicarnos los errores y aciertos.
La opinión predominante de un grupo puede dejarnos confundidos, pero su voz clara e insistente no nos deja en la oscuridad.
A veces, hacemos pequeñas buenas acciones para justificarnos delante de las demás personas, pero la conciencia no acepta medias verdades.
Si intentamos escuchar atentamente a nuestra conciencia, entenderemos que Dios nos habla a través de ella y nos guía por el camino del amor y de la justicia.


FOLLOW YOUR CONSCIENCE 

Our conscience is a foolproof counselor. It is always alert and suggests to us, through something that is above reason, the right way to be followed or the best decision to be made at any given moment.
Strong emotions and some feelings may try to stifle its voice, but they cannot silence it. At the right time conscience speaks again and indicates the mistakes and successes.
The prevailing opinion of a group may confuse us, but its clear and insistent voice does not leave us in the dark.
Sometimes we do little good deeds to justify ourselves before other people, but conscience does not accept half-truths.
If we seek to listen carefully to our conscience, we will understand that God speaks to us through it and guides us on the path of love and justice.


FARE QUANTO LA COSCIENZA CI SUGGERISCE 

La nostra coscienza è un consigliere instancabile. Sta sempre attenta e ci suggerisce, attraverso un qualcosa che è al di sopra della ragione, il cammino giusto da seguire o la migliore decisione da prendere in ogni momento.
Le emozioni forti e alcuni sentimenti possono tentare di attutire la sua voce ma non riescono a farla tacere. Nel momento opportuno essa si rimette a parlare ed indica ciò che è sbagliato e ciò che è giusto.
L'opinione predominante di un gruppo può lasciarci confusi ma la sua voce chiara ed insistente non ci lascia nel buio.
A volte facciamo piccole buone azioni per giustificarci davanti alle altre persone ma la coscienza non accetta mezze verità.
Se cercheremo di ascoltare attentamente la nostra coscienza comprenderemo che Dio ci parla attraverso di essa e ci guida verso il cammino dell'amore e della giustizia.


FAZER O QUE A CONSCIÊNCIA NOS SUGERE

A nossa consciência é um conselheiro incansável. Está sempre alerta e nos sugere, através de algo que está acima da razão, o caminho certo a ser seguido ou a melhor decisão a ser tomada a cada momento.
As emoções fortes e alguns sentimentos podem tentar abafar a sua voz, mas não podem fazê-la calar. No momento oportuno ela volta a falar e indica os erros e acertos. 
A opinião predominante de um grupo pode nos deixar confusos, mas a sua voz clara e insistente não nos deixa no escuro.
Às vezes, fazemos pequenas boas ações para nos justificar diante das outras pessoas, mas a consciência não aceita meias verdades.
Se procurarmos ouvir atentamente a nossa consciência, entenderemos que Deus nos fala através dela e nos guia no caminho do amor e da justiça.


FAIRE CE QUE LA CONSCIENCE NOUS SUGGÈRE

Notre conscience est un conseiller infatigable. Elle est toujours vigilante et nous suggère, par quelque chose de supérieur à la raison, la bonne voie à suivre ou la meilleure décision à prendre à tout moment.
Des émotions fortes et certains sentiments peuvent essayer d'étouffer sa voix, mais ils ne peuvent pas lui faire taire. En temps voulu, elle parle à nouveau et indique les erreurs et les succès.
L'opinion dominante d'un groupe peut nous confondre, mais sa voix claire et insistante ne nous laisse pas dans le noir.
Parfois, nous faisons peu de bonnes actions pour nous justifier devant les autres, mais la conscience n'accepte pas les demi-vérités.
Si nous cherchons à écouter attentivement notre conscience, nous comprendrons que Dieu nous parle à travers elle et nous guide sur le chemin de l'amour et de la justice.

sábado, 21 de dezembro de 2019

Auf Gott hoffen # ESPERAR EN DIOS # HOPE IN GOD # SPERARE IN DIO # ESPERAR EM DEUS # ESPÉRER EN DIEU

Auf Gott hoffen

Nichts passiert außerhalb seiner Zeit, und es gibt eine günstige Zeit für alles in diesem Leben.
Wenn wir gesät haben, können wir auch ernten, in diesem Siin kann unsere Haltung keine passive sein. Jeder ist der Protagonist seiner Geschichte und so gilt es zunächst zu säen.
Unser Wunschdenken kann die Zukunft nicht vorwegnehmen und die Vergangenheit nicht geschehen sein lassen. So, wie die ausgesäten Früchte nicht vor ihrer Zeit reif sind.
Unsere Aufgabe ist, die Erde zu bestellen, den Samen auszustreuen, den Sämling zu pflegen, ihn regelmäßig zu beschneiden und auf die Früchte zu warten. In ähnlicher Weise müssen wir mit uns selbst umgehen.
Manchmal haben wir es eilig, die Anderen verändern zu wollen. Verändern wir uns zuerst selbst. Beschneiden wir alles, was uns daran hindert, gute Früchte zu tragen, aber zum richtigen Zeitpunkt, wenn die Zeit Gottes gekommen ist.

Dazu brauchen wir nur auf Gott zu hoffen.


ESPERAR EN DIOS

Nada pasa fuera de su tiempo y hay un tiempo oportuno para todo en esta vida.
Habrá cosecha si hubo siembra. Por lo tanto, no podemos tener una actitud pasiva. Debemos ser protagonistas de nuestra historia, sembrando primero.
Nuestro deseo no anticipa los tiempos y no trae de regreso el pasado. Así como los frutos de la siembra no llegan antes del tiempo previsto.
Nuestro papel es preparar la tierra, plantar la semilla, cuidar de la planta, podarla con firmeza y esperar el fruto a su tiempo.
Del mismo modo debemos tratarnos a nosotros mismos.
Tenemos prisa en querer cambiar a los demás. Cambiemos nosotros primero.
Debemos podar todo lo que nos impide dar buenos frutos; pero, sabiendo esperar el momento adecuado, el tiempo de Dios.
Debemos esperar solo en Dios.


HOPE IN GOD

Nothing happens out of time and there is a certain time for everything in this life. There will be harvest if there was sowing. Therefore, we cannot have a passive attitude. We must be protagonists of our history by sowing first.
Our desire does not anticipate the times and does not bring back the past. Just as the fruits of sowing do not arrive early.
Our role is to prepare the soil, plant the seed, take care of the plant, prune it firmly, and wait for the fruit in time.
In the same way we should treat ourselves.
We are in a hurry to want to change others. Let us change ourselves first.
We must prune everything that keeps us from bearing good fruit, but knowing how to wait for the right time, God's time.
We should hope only in God.


SPERARE IN DIO

Nulla succede fuori dal suo tempo e c'è un tempo opportuno per ogni cosa in questa vita.
Ci sarà la raccolta se ci sarà stata la semina, dunque non possiamo aver un atteggiamento passivo. Dobbiamo essere protagonisti della nostra storia, seminando prima.
Il nostro desiderio non può anticipare i tempi e non può far tornare il passato. Così come i frutti della semina non arrivano prima del tempo previsto.
Il nostro ruolo è preparare la terra, piantare il seme, curare la pianticella, potarla con decisione ed aspettare il frutto a suo tempo.
In modo simile dobbiamo agire con noi stessi.
A volte abbiamo fretta nel voler cambiare gli altri. Cambiamo anzitutto noi stessi. Dobbiamo potare tutto ciò che ci impedisce di dare frutti buoni ma sapendo attendere il tempo giusto, il tempo di Dio.
Dobbiamo sperare soltanto in Dio.


ESPERAR EM DEUS

Nada acontece fora de seu tempo e há um tempo oportuno para tudo nessa vida. 
Haverá colheita se houve semeadura. Portanto, não podemos ter uma atitude passiva. Devemos ser protagonistas de nossa história, semeando primeiro.
Nosso desejo não antecipa os tempos e não traz de volta o passado. Assim como os frutos da semeadura não chegam antes do tempo previsto.
Nosso papel é preparar a terra, plantar a semente, cuidar da planta, podá-la com firmeza e esperar o fruto a seu tempo.
Da mesma forma devemos tratar a nós mesmos.
Temos pressa em querer mudar os outros. Mudemos primeiramente a nós mesmos.
Devemos podar tudo que nos impede de dar bons frutos, mas, sabendo esperar o tempo certo, o tempo de Deus.
Devemos esperar somente em Deus.


ESPÉRER EN DIEU

Rien ne se passe hors du temps et il y a un temps opportun pour tout dans cette vie. Il y aura récolte s'il y avait semis. Par conséquent, nous ne pouvons pas avoir une attitude passive. Nous devons être les protagonistes de notre histoire en semant d'abord.
Notre désir n'anticipe pas les temps et ne ramène pas le passé. Tout comme les fruits de semis n'arrivent pas tôt.
Notre rôle est de préparer la terre, de planter la graine, de prendre soin de la plante, de la tailler fermement et d'attendre le fruit à temps.
De la même manière, nous devons nous traiter.
Nous sommes pressés de vouloir changer les autres. Changeons-nous d'abord.
Nous devons tailler tout ce qui nous empêche de porter de bons fruits, mais sachant attendre le bon moment, le temps de Dieu.
Nous ne devons espérer que en Dieu.