Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

segunda-feira, 27 de janeiro de 2020

Tratsch vermeiden - er schadet der Eintracht unter uns # EVITAR LOS CHISMES QUE DAÑAN LA CONCORDIA ENTRE NOSOTROS # AVOID THE DAMAGING EFFECTS OF GOSSIP # EVITARE IL PETTEGOLEZZO CHE DANNEGGIA LA CONCORDIA TRA NOI # EVITAR AS INTRIGAS, POIS PREJUDICAM A HARMONIA ENTRE NÓS # ÉVITER LES COMMÉRAGES QUI PORTENT ATTEINTE À LA CONCORDE ENTRE NOUS

Tratsch vermeiden - er schadet der Eintracht unter uns

In Matthäus 5,22 verwendet Jesus einen sehr starken Ausdruck, um zu verdeutlichen, dass es unter uns überhaupt keinen Klatsch geben darf. Er sagt, dass jeder, der sich über jemanden ärgert, und ihn einen Narr nennt, der ihn als Dummkopf oder Verrückten bezeichnet, dem Feuer der Hölle verfallen sein soll.
Dies soll verdeutlichen, wie wichtig es ist, Klatsch und Tratsch zu vermeiden, damit die Harmonie zwischen uns nicht beeinträchtigt wird.
Wir können jemanden korrigieren, ohne dass dabei unsere Nächstenliebe geringer wird. Sprechen wir niemals in seiner Abwesenheit über ihn, denn wir werden sein Image vor den anderen zerstören.
Was wir über eine Person zu sagen haben, sollten wir ihr nur persönlich sagen und nur wenn es aus Liebe geschieht. Alles, außerhalb dieses Zieles, kann zu Verleumdung führen und sollte deshalb nicht ausgesprochen werden.
Manchmal ist es besser zu schweigen, als ein verletzendes Wort zu sagen.

Sprechen wir also nur aus Liebe oder schweigen wir bewusst aus Liebe.


EVITAR LOS CHISMES QUE DAÑAN LA CONCORDIA ENTRE NOSOTROS

En Mateo 5,22 Jesus usa una expresión muy fuerte para indicar que la intriga no debe existir de ningún modo entre nosotros. Dice que quien se enoje con la otra persona, lo llame imbecil, tonto, loco, estará sujeto al fuego del infierno.
Fue para demostrar lo importante que es evitar murmuraciones, para que la armonía entre nosotros no se vea comprometida.
Podemos hacer una corrección a alguien sin faltar a la caridad. Nunca hablar en su ausencia, porque estaremos destruyendo su imagen delante de los demás.
Lo que tendríamos que decir de la otra persona, deberá ser dicho solamente a ella. Y solamente si fuera por amor.
Todo lo que estuviera fuera de este propósito, puede causar intrigas y no debe ser dicho.
En algunos momentos es mejor el silencio que una palabra que hiere.
Por lo tanto, hablar solo por amor o, también por amor, permanecer en silencio.


AVOID THE DAMAGING EFFECTS OF GOSSIP 

In Matthew 5,22 Jesus uses a very strong expression to indicate that intrigue should not exist in any way between us. He says anyone who gets angry at someone else, calls him an imbecile, a fool, a crazy, will be subject to Geena’s fire.
It was to demonstrate how important it is to avoid backbiting, so that harmony between us is not compromised.
We can make a correction to someone without missing charity. Never speak in one’s absence, for we will be destroying his image before others.
Whatever we have to say about someone else should be told only to him. And only if it's for love.
Anything outside of this purpose can cause intrigue and should not be said.
Sometimes, silence is better than a word that hurts.
Therefore, speak only for love or, also for love, remain silent.


EVITARE IL PETTEGOLEZZO CHE DANNEGGIA LA CONCORDIA TRA NOI

In Matteo 5,22 Gesù usa un'espressione molto forte per indicare che il pettegolezzo non deve esistere affatto tra di noi. Dice che chiunque si arrabbia con qualcun altro, lo definisce un imbecille, sciocco, pazzo, sarà soggetto al fuoco della Geenna.
Era per dimostrare quanto sia importante evitare il pettegolezzo, in modo che l'armonia tra di noi non sia compromessa.
Possiamo correggere qualcuno senza perdere in carità. Non parlare mai di lui in sua assenza, poiché distruggeremo la sua immagine di fronte agli altri.
Ciò che dobbiamo dire su una persona, dovrebbe essere detto solo a lei. E solo se è per amore.
Qualunque cosa al di fuori di questo scopo può essere maldicenza e non deve essere detta.
A volte, il silenzio è meglio di una parola che ferisce.
Quindi, parlare solo per amore o, sempre per amore, rimanere in silenzio.


EVITAR AS INTRIGAS, POIS PREJUDICAM A HARMONIA ENTRE NÓS

Em Mateus 5,22 Jesus usa uma expressão muito forte para indicar que a intriga não deve existir de modo algum entre nós. Ele diz que quem se irar contra outra pessoa, chamá-la de imbecil, tolo, louco, estará sujeito ao fogo da Geena.
Certamente Ele falou isso para demonstrar o quanto é importante evitar a maledicência, para que a harmonia entre nós não seja comprometida.
Podemos fazer uma correção a alguém sem faltar com a caridade. Nunca falar dele na sua ausência, pois estaremos destruindo a sua imagem diante dos outros.
O que tivermos para dizer de outra pessoa, deverá ser dito primeiramente a ela. E somente se for por amor.
Tudo o que estiver fora deste propósito, pode causar intriga e não deve ser dito.
Certos momentos é melhor o silêncio do que uma palavra que fere.
Portanto, falar somente por amor ou, sempre por amor, permanecer em silêncio.


ÉVITER LES COMMÉRAGES QUI PORTENT ATTEINTE À LA CONCORDE ENTRE NOUS

Dans Matthieu 5,22, Jésus utilise une expression très forte pour indiquer que l'intrigue ne doit pas exister du tout entre nous. Il dit que quiconque se met en colère contre une autre personne, l'appelle un imbécile, un idiot, un fou, il sera passible de la Géhenne de feu.
Il a certainement dit cela pour démontrer combien il est important d'éviter les commérages, afin que l'harmonie entre nous ne soit pas compromise.
Nous pouvons apporter une correction à quelqu'un sans manquer la charité. Ne parler jamais en son absence, car nous allons détruire son image devant les autres.
Quoi que nous ayons à dire sur quelqu'un d'autre, il faut le dire en premier. Et seulement si c'est par amour.
Tout ce qui est en dehors de cet objectif peut apporter atteinte à la concorde et ne doit pas être dit.
Parfois, le silence vaut mieux qu'un mot qui fait mal.
Par conséquent, ne parler que par amour ou, toujours par amour, rester en silence.

Nenhum comentário:

Postar um comentário