Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

sexta-feira, 31 de dezembro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Frieden vermitteln


Wir können das Böse überwinden, aber wir müssen dafür zunächst das Böse in uns überwinden. Bei mir anfangend, kann ich die Welt verändern.
Meine Aufgabe ist, das Böse zu besiegen durch das Gute, in dem ich versuche, mehr zu lieben; mehr für andere da zu sein, geduldiger, toleranter zu sein, bedächtiger zu handeln, ohne dass Gewalt meine Tun beherrscht.
Es gilt überall Liebe auszusäen, indem wir den Frieden im eigenen Herzen und in den Herzen der Menschen um uns herum stärken, und damit Freude, Gelassenheit, Harmonie und Glück zu ernten.
Ich kann das Böse überwinden und Frieden um mich herum verbreiten, indem ich das Gute in mir wachsen lasse.


SEMBRAR LA PAZ A NUESTRO ALREDEDOR

Podemos vencer al mal, pero sobre todo, debemos vencer el mal que existe dentro de nosotros. Puedo cambiar el mundo a partir de mí mismo.
Es la parte que tengo que hacer: vencer el mal con el bien, intentar amar más, servir más, ser más paciente y tolerante, actuar con mansedumbre, sin dejar que la violencia domine mis pasos.
Sembrar amor en todos los ambientes, cultivando la paz en mi propio corazón y en el corazón de las personas a mí alrededor, para cosechar alegría, serenidad, armonía y felicidad.
Yo soy capaz de vencer el mal y de sembrar paz a mí alrededor cuando dejo crecer el bien que existe dentro de mí.


SOW SEEDS OF PEACE ALL AROUND

We can overcome evil, but we must first of all overcome the evil that is within us. I can change the world starting with myself.
This is the part I have to do: overcome evil with good, trying to love more, to serve more, to be more patient and tolerant, to act with gentleness, without letting violence control my steps.
Sow love in all environments, cultivating peace in my own heart and in the hearts of the people around me, to harvest joy, serenity, harmony, and happiness.
I am able to overcome evil and sow peace around me when I let the good that is within me grow.


SEMINARE LA PACE ATTORNO A NOI

Noi possiamo vincere il male ma, prima di tutto, dobbiamo vincere il male che c'è dentro di noi. Cioè, io posso cambiare il mondo a partire da me stesso.
È la parte che spetta a me: vincere con il bene il male, cercando di amare di più; servire di più, essere più paziente e tollerante ed agire con mansuetudine, senza permettere che la violenza conduca i miei passi.
Seminare amore in tutti gli ambienti coltivando la pace nel mio cuore e nei cuori delle persone accanto a me, per cogliere gioia, serenità, armonia e felicità.
Io sono capace di vincere il male e di seminare la pace intorno a me, quando faccio crescere il bene che c'è dentro di me.


SEMEAR A PAZ AO NOSSO REDOR

Nós podemos vencer o mal, mas devemos, antes de tudo, vencer o mal que existe dentro de nós. Eu posso mudar o mundo a partir de mim mesmo.
É a parte que me cabe realizar: vencer o mal com o bem, procurando amar mais; servir mais, ser mais paciente e tolerante, agir com mansidão, sem deixar que a violência comande os meus passos.
Semear amor em todos os ambientes, cultivando a paz no próprio coração e no coração das pessoas ao meu redor, para colher alegria, serenidade, harmonia e felicidade.
Eu sou capaz de vencer o mal e de semear a paz ao meu redor, quando deixo crescer o bem que existe dentro de mim.


SEMER LA PAIX AUTOUR DE NOUS

Nous pouvons vaincre le mal, mais nous devons d'abord vaincre le mal qui est en nous. Je peux changer le monde en commençant par moi-même.
C'est la partie que je dois faire : vaincre le mal par le bien, en essayant d'aimer davantage, de servir davantage, d'être plus patient et tolérant, d'agir avec douceur, sans laisser la violence guider mes pas.
Semer l'amour dans tous les milieux, en cultivant la paix dans mon propre cœur et dans celui de ceux qui m'entourent, pour récolter joie, sérénité, harmonie et bonheur.
Je suis capable de vaincre le mal et de semer la paix autour de moi lorsque je laisse croître le bien qui est en moi.


ROZSIEWAJMY POKÓJ WOKÓŁ NAS

 

Jesteśmy w stanie pokonywać zło, ale w pierwszej kolejności musimy je pokonywać w sobie. To znaczy, że jestem w stanie zmieniać świat, ale muszę zaczynać od siebie.

Do mnie należy zatem zło zwyciężać dobrem, starając się bardziej miłować, bardziej służyć, być bardziej cierpliwym i tolerancyjnym, postępować łagodnie, nie dopuszczając do tego, żeby przemoc kierowała moimi poczynaniami.

Siejmy miłość we wszystkich środowiskach zachowując pokój w swoim sercu i w sercach ludzi ze swojego otoczenia, aby zbierać radość, pogodę ducha, harmonię i szczęście.

Kiedy przyczyniam się do wzrostu dobra we mnie, to potrafię zwyciężać zło i rozsiewać pokój wokół siebie.

quinta-feira, 30 de dezembro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Gott für alles danken

Unser Name Gott gegenüber könnte sein: Dankbarkeit, als Dank für seine unendliche Liebe.
Danken, für jeden Atemzug, jeden Herzschlag, für jede Minute, jede Sekunde, für das Leben.
Danken, für all die glücklichen Momente, für all die Erfolge, für die Freundschaften, für die Familie.
Danken, für all die schmerzhaften Umstände, für die Hindernisse, die uns gestärkt haben, die uns Widerstandskraft gaben, für den Neubeginn.
Danken,  für die Liebe, die wir erfahren haben; und auch für die Liebe, die wir schenken durften.
 Gott dafür danken, dass er in jedem Moment mit uns ist, und uns sein Antlitz in unseren Brüdern und Schwestern zeigt, die uns begegnen.

Danke Herr, für alles und für immer.


 AGRADECER A DIOS POR TODAS LAS COSAS


Ante Dios nuestro nombre podría ser gratitud: un agradecimiento por su infinito amor.
Agradecer por cada respiro, cada latido de nuestro corazón, por cada minuto, cada segundo, por la vida.
Agradecer por todos los momentos alegres, por todas las conquistas, por las amistades, por la familia.
Agradecer por todas las circunstancias dolorosas, por las barreras que enfrentamos que nos fortalecieron, que nos enseñaron la resiliencia, el recomenzar.
Agradecer por el amor que recibimos; y también por cuánto amor damos.
Agradecer a Dios por visitarnos en todo momento, por mostrarnos su rostro en los hermanos y hermanas que encontramos.
Gracias señor, por todo y por siempre.


THANK GOD FOR EVERYTHING

Before God our name could be gratitude: a thank you for his infinite love.
To thank for every breath, every beat of our heart, for every minute, every second, for life.
Thank you for all the joyful moments, for all the achievements, for the friendships, for the family.
Give thanks for all the painful circumstances, for the barriers faced that strengthened us, that taught us resilience, to start over.
Give thanks for the love we received; and also for how much love we gave.
To thank God for visiting us at every moment, for showing us his countenance in the brothers and sisters we meet.
Thank you, Lord, for everything and forever.


RINGRAZIARE DIO PER OGNI COSA

Davanti a Dio il nostro nome potrebbe essere gratitudine: un ringraziamento per il suo amore infinito.
Ringraziare per ogni respiro, per ogni battito del nostro cuore, per ogni minuto, per ogni secondo, per la vita.
Ringraziare per tutti i momenti di gioia, per tutte le conquiste, per le amicizie, per la famiglia.
Ringraziare per tutte le circostanze dolorose, per le barriere che abbiamo affrontato che ci hanno dato forza, che ci hanno insegnato la resilienza, il ricominciare.
Ringraziare per l'amore che abbiamo ricevuto; e anche per quanto amore abbiamo donato.
Ringraziare Dio perché ci visita in ogni momento, perché ci mostra il suo volto nei fratelli e nelle sorelle che incontriamo.
Grazie Signore, per tutto e per sempre.



AGRADECER A DEUS POR TUDO

Diante de Deus o nosso nome poderia ser gratidão: um agradecimento por seu infinito amor.
Agradecer por cada respiro, cada batimento de nosso coração, por cada minuto, cada segundo, pela vida.
Agradecer por todos os momentos alegres, por todas as conquistas, pelas amizades, pela família.
Agradecer por todas as circunstâncias dolorosas, pelas barreiras enfrentadas que nos fortaleceram, que nos ensinaram a resiliência, o recomeçar.
Agradecer pelo amor que recebemos; e também por quanto amor doamos.
Agradecer a Deus por nos visitar a cada instante, por nos mostrar o seu semblante nos irmãos e nas irmãs que encontramos.
Obrigado Senhor, por tudo e para sempre.


REMERCIER DIEU POUR TOUT

Devant Dieu, notre nom pourrait être gratitude : une reconnaissance pour son amour infini.
Rendre grâce pour chaque souffle, chaque battement de notre cœur, chaque minute, chaque seconde, pour la vie.
Rendre grâce pour tous les moments de joie, pour toutes les conquêtes, pour les amitiés, pour la famille.
Remercier pour toutes les circonstances douloureuses, pour les obstacles que nous avons rencontrés qui nous ont renforcés, qui nous ont appris la résilience, comment recommencer.
Remercier pour l'amour que nous recevons, mais aussi pour l'amour que nous donnons.
Remercier Dieu de nous visiter à chaque instant, de nous montrer son visage dans les frères et sœurs que nous rencontrons.
Merci Seigneur, pour tout et pour toujours.


ZA WSZYSTKO DZIĘKUJMY BOGU

 

Naszym imieniem przed Bogiem mogło by być słowo „wdzięczność”: jesteśmy Mu ją winni za Jego nieskończoną miłość.

Powinniśmy dziękować Mu za każdy oddech, za każde uderzenie serca, za każdą minutę, za każdą sekundę, za życie całe.

Dziękować za wszystkie chwile radości, za wszystkie sukcesy, za przyjaźnie, za rodzinę.

Dziękować także za sytuacje bolesne, za napotkane przeszkody, które nas wzmacniały i uczyły odporności oraz zaczynania od nowa.

Dziękować za miłość, którą otrzymaliśmy oraz za każdy akt miłości ofiarowanej.

Dziękować Bogu za to, że w każdej chwili jest przy nas, że ukazuje nam swoje oblicze w spotykanych braciach i siostrach.

Dziękuję Ci, Panie, zawsze za wszystko.

quarta-feira, 29 de dezembro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Vollkommen in der Liebe sein


"Seid also vollkommen, wie euer himmlischer Vater vollkommen ist." (Mt 5.48)
Unsere Liebe ist unvollkommen. Sie hat immer einen Rest von Absichten und eigenen Interessen.
Vollkommene Liebe ist in Gott und das muss unser Ziel sein.
Seine Liebe ist unendliche Barmherzigkeit. Er liebt uns, auch wenn wir es nicht verdienen. 
Er vergibt uns unsere Schuld, wenn wir verdienen verurteilt zu werden. 
Er sieht nicht auf unserer Schwäche, wenn wir ihn nur aufrichtig lieben wollen.
Seine Liebe bis zum Äußersten zeigt sich im gekreuzigten Jesus, der uns für immer erlöst hat.
Versuchen wir, mit Jesus, unserem Meister der Liebe, vollkommen Liebe zu sein, bedingungslos, ohne eigene Interessen,  um seinem Vorbild so nahe als möglich zu kommen.
Denn eine vollkommene Liebe gibt Gott allein die Ehre.


SER PERFECTOS EN EL AMOR

“Por lo tanto, sean perfectos como es perfecto el Padre que está en el cielo.” (Mt. 5,48)
Nuestro amor es imperfecto. Trae consigo restos de pretensiones e intereses.
El amor perfecto está en Dios y debemos aspirar a él.
Su amor es misericordia infinita. Él nos ama cuando ni siquiera lo merecemos, nos concede su perdón cuando merecíamos ser condenados, no toma en cuenta nuestra debilidad cuando tenemos el sincero propósito de amarlo.
Expresó su amor extremo en Jesús en la cruz, cuando nos redimió para siempre.
Teniendo a Jesús como maestro en el amor, tratemos de actuar el amor perfecto, gratuito, sin ningún interés, para llegar lo más cerca posible a su modelo.
El amor perfecto deja toda la gloria a Dios.


BE PERFECT IN LOVE

"So be perfect, just as your heavenly Father is perfect." (Mt 5,48)
Our love is imperfect. It carries with it remnants of pretensions and interests.
Perfect love is in God and we must aim for it.
His love is infinite mercy. He loves us when we don't even deserve it, He grants us His forgiveness when we would deserve to be condemned, He doesn't take into account our weakness when we have the sincere purpose of loving Him.
He expressed his extreme love in Jesus on the cross, when he redeemed us forever.
With Jesus as our master of love, let us try to act out perfect love, gratuitous, without any interest, to come as close as possible to his model.
Perfect love attributes all the glory to God.


ESSERE PERFETTI NELL'AMORE

"Siate voi dunque perfetti come è perfetto il Padre vostro celeste." (Mt 5,48)
Il nostro amore è imperfetto.  Porta con sé residui di pretese e interessi.
L'amore perfetto è in Dio e noi dobbiamo mirare ad esso come meta.
Il Suo amore è misericordia infinita. Ci ama quando non lo meritiamo nemmeno, ci concede il suo perdono quando meriteremmo di essere condannati, non tiene conto della nostra debolezza quando abbiamo il proposito sincero di amarlo.
Ha espresso il suo estremo amore in Gesù sulla croce quando ci ha redento per sempre.
Con Gesù come maestro d'amore, cerchiamo di praticare l'amore perfetto, gratuito, senza alcun interesse, per avvicinarci il più possibile al suo modello.
L'amore perfetto lascia tutta la gloria a Dio.


SER PERFEITO NO AMOR

"Portanto, sede perfeitos como o vosso Pai celeste é perfeito." (Mt 5,48)
O nosso amor é imperfeito. Traz consigo resquícios de pretensões e interesses.
O amor perfeito está em Deus e o devemos ter como meta.
O Seu amor é misericórdia infinita. Ele nos ama quando nem mesmo merecemos, concede-nos seu perdão quando mereceríamos ser condenados, não leva em conta nossa fraqueza quando temos o sincero propósito de amá-Lo.
Ele exprimiu seu amor extremo em Jesus na cruz, quando nos resgatou para sempre.
Tendo Jesus como mestre no amor, procuremos atuar o amor perfeito, gratuito, sem nenhum interesse, para chegarmos o mais próximo possível do seu modelo.
O amor perfeito atribui toda a glória para Deus.


ÊTRE PARFAITS DANS L'AMOUR

"Vous donc, vous serez parfaits comme votre Père céleste est parfait." (Mt 5, 48)
Notre amour est imparfait. Il porte en soi des vestiges de prétentions et d'intérêts.
L'amour parfait est en Dieu et nous devons l'avoir comme but.
Son amour est miséricorde infinie. Il nous aime alors que nous ne le méritons même pas, Il nous accorde son pardon alors que nous mériterions d'être condamnés, Il ne tient pas compte de notre faiblesse alors que nous avons le but sincère de l'aimer.
Il a exprimé son amour extrême en Jésus sur la croix lorsqu'il nous a rachetés pour toujours.
Avec Jésus comme maître d'amour, essayons de pratiquer l'amour parfait, gratuit, sans aucun intérêt, pour nous rapprocher le plus possible de son modèle.
L'amour parfait laisse toute la gloire à Dieu.


BĄDŹMY DOSKONALI W MIŁOŚCI

 

„Bądźcie więc wy doskonali, jak doskonały jest Ojciec wasz niebieski” (Mt 5, 48).

Nasza miłość jest niedoskonała. Ma jeszcze posmak pretensjonalności i własnych pożytków.

Doskonała miłość jest w Bogu i ona powinna być celem naszych zamierzeń.

Jego miłość wyraża się w nieskończonym miłosierdziu. On nas miłuje, nawet gdy na to nie zasługujemy, udziela nam swego przebaczenia, gdy zasługujemy na potępienie, nie zważa na nasze słabości, kiedy szczerze chcemy Go miłować.

On wyraził swoją ekstremalną miłość do nas w Jezusie ukrzyżowanym, kiedy ostatecznie nas odkupił.

Jezus jest naszym nauczycielem miłości; starajmy się praktykować miłość doskonałą, darmową, bezinteresowną, aby jak najbardziej zbliżyć się do Jego wzoru.

Doskonała miłość oddaje całą chwałę Bogu.

terça-feira, 28 de dezembro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Die Bedürfnisse unserer Nächsten berücksichtigen

Seine Wünsche sollten wir als das für ihn Lebensnotwendige erkennen. Das heißt, ich muss lernen, meine Ansprüche an die lebensnotwendigen Bedürfnissen anderer anzupassen.
Es geht nicht darum, mir Dinge vorzuenthalten, die ich mir leisten kann,  es ist jedoch notwendig, ein offenes Herz zu haben, um meinen Nächsten, wie mich selbst, zu lieben. Für den andere das tun, was ich für mich in der gleichen Situation tun würde, das ist die bekannte Goldene Regel. Wenn ich nach ihr lebe, ist meine Nächstenliebe vollkommen.
Ich fühle mich oft machtlos angesichts der Nöte so vieler armer Menschen.
Dann überlege ich folgendes: Kann ich jetzt der Person helfen, der ich gerade begegne, oder ist es besser ein  soziales Projekt zu unterstützen, welches sich um diese Menschen kümmert.
Das Wichtigste ist, die Gegenwart Jesu in jedem Nächsten zu erkennen und ihm geben was er braucht.


 TENER EN CUENTA LAS EXIGENCIAS DEL PRÓJIMO

Exigencia entendida como necesidad. Es decir, aprender a medir mis exigencias según las necesidades del prójimo.
No es necesario privarme de cosas que puedo tener, solo es necesario que yo tenga el corazón abierto para amar a mi prójimo como a mí mismo.
Hacer al otro lo que me gustaría que hicieran por mi si estuviese en la misma situación. Es la conocida Regla de Oro. Viviéndola, vivo perfectamente el amor al prójimo.
A veces me siento impotente delante de las necesidades de tantas personas pobres.
Utilizo la siguiente estrategia: puedo ayudar a la persona que se encuentra a mi lado en el momento presente o a algún proyecto social que se ocupa de estas personas.
Lo más importante es reconocer la presencia de Jesús en cada prójimo y tener en cuenta sus necesidades.


KEEP THE NEEDS OF OTHERS IN MIND

Needs here are understood as necessity. That is, learning to measure my demands according to the needs of others.
It is not necessary for me to deprive myself of the things I can acquire, it is only necessary that I have an open heart to love my neighbor as myself.
Do to the other one what I'd like them to do to me if I were in the same situation. It's the well-known Golden Rule. Living it, I live perfectly the love to my neighbor.
I often feel powerless in the face of the needs of so many poor people.
I use the following strategy: I can help that person who is next to me at the present moment or some social project that takes care of these people.
The most important thing is to recognize the presence of Jesus in each neighbor and take into account his demands.


TENERE PRESENTE LE ESIGENZE DEL PROSSIMO

Qui, l'esigenza va intesa come bisogno. Cioè, devo imparare a misurare le mie esigenze in base ai bisogni del mio prossimo.
Non è necessario che io mi privi delle cose che posso acquisire, è solo necessario che io abbia un cuore aperto per amare il mio prossimo come me stesso.
Fare agli altri quello che vorrei fosse fatto a me se mi trovassi nella stessa situazione. Questa è la cosiddetta Regola d'oro. Vivendola, vivo perfettamente l'amore per il mio prossimo.
Spesso mi sento impotente di fronte ai bisogni di tanta gente povera.
Uso la seguente strategia: posso aiutare quella persona che è accanto a me in questo momento, o favorire qualche progetto sociale che si occupa di queste persone.
La cosa più importante è riconoscere la presenza di Gesù in ogni prossimo e tener conto delle sue esigenze.


LEVAR EM CONTA AS EXIGÊNCIAS DO PRÓXIMO

Aqui, a exigência deve ser entendida como necessidade. Isto é, devo aprender a medir as minhas exigências segundo a necessidade do próximo.
Não é necessário que me prive das coisas que posso adquirir, é necessário apenas que eu tenha o coração aberto para amar o meu próximo como a mim mesmo.
Fazer ao outro o que gostaria que me fizessem se eu estivesse na mesma situação. É a conhecida Regra de Ouro. Vivendo-a, vivo perfeitamente o amor ao próximo.
Muitas vezes me sinto impotente diante das necessidades de tantas pessoas pobres.
Uso a seguinte estratégia: posso ajudar aquela pessoa que se encontra ao meu lado no momento presente, ou favorecer algum projeto social que cuida dessas pessoas.
O mais importante é reconhecer a presença de Jesus em cada próximo e levar em conta as suas exigências.


GARDER À L'ESPRIT LES NÉCESSITÉS DU PROCHAIN

La demande est ici comprise comme un besoin. C'est-à-dire apprendre à mesurer mes exigences en fonction des besoins de mon prochain.
Il n'est pas nécessaire que je me prive des choses que je peux acquérir, il est seulement nécessaire que j'aie le cœur ouvert pour aimer mon prochain comme moi-même.
Faire aux autres ce que j'aimerais qu'on me fasse si j'étais dans la même situation. C'est ce que l'on appelle la règle d'or. En la vivant, je vis parfaitement l'amour de mon prochain.
Je me sens souvent impuissante face aux besoins de tant de personnes pauvres.
J'utilise la stratégie suivante : je peux aider la personne qui est à mes côtés en ce moment ou un projet social qui s'occupe de ces personnes.
Le plus important est de reconnaître la présence de Jésus dans chaque prochain et de tenir compte de ses besoins.


PAMIĘTAJMY O POTRZEBACH BLIŹNICH

 

W tym przypadku pod pojęciem potrzeby należy rozumieć poczucie niedoboru lub braku. Sytuacje bliźnich, którzy znajdują się w potrzebie, uczą mnie, żeby określać swoje potrzeby uwzględniając potrzeby moich bliźnich.

Nie jest konieczne wyzbycie się wszystkiego, co mogę mieć. Chodzi jedynie o to, by mieć otwarte serce i miłować bliźniego jak siebie samego.

Czyli postępować wobec bliźnich tak, jak byśmy chcieli, żeby oni postępowali wobec nas, gdybyśmy znaleźli się w podobnej sytuacji. To jest tzw. złota reguła (zob. Mt 7, 12). Jeśli będę żył zgodnie z tą regułą, to będę doskonale realizował przykazanie miłości bliźniego.

Często czuję się jednak bezsilny wobec potrzeb tak wielu ubogich ludzi.

Stosuję wtedy następującą strategię: staram się pomóc tej osobie, u której w danej chwili odkrywam jakąś potrzebę, albo wspieram jakiś projekt społeczny, który zajmuje się ludźmi ubogimi.

A najważniejsze w tym wszystkim jest to, żeby rozpoznać obecność Jezusa w każdym bliźnim i poważne potraktować jego potrzeby.

segunda-feira, 27 de dezembro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Die Gemeinschaft mit Gott und untereinander pflegen


Das Bewusstsein, dass wir alle Mitglieder einer einzigen menschlichen Familie sind, sensibilisiert uns dafür jeden Menschen als Bruder oder Schwester zu begegnen.
Das Bewusstsein, Kinder eines Vaters zu sein, ist uns Anstoß, unser Leben mit allen zu teilen, da mich das Wohl des anderen genauso betrifft, wie das eigene.
Der Andere lässt uns teilhaben an seinen Freuden und Schmerzen, an seinem Leben. Wir leben es mit ihm und öffnen ihm unser Herz, so dass auch der andere an unserem Leben teilhaben kann.
Solche Anteilnahme ist echte Gemeinschaft. Wenn Gott uns so vereint sieht, wird er unter uns wohnen und die Einheit mit ihm ist vollkommen.


ESTAR EN COMUNIÓN CON DIOS Y ENTRE NOSOTROS

La conciencia de que somos miembros de una sola familia humana nos da la sensibilidad de ver a cada persona como un hermano o una hermana.
La conciencia de que somos hijos de un solo Padre nos lleva a compartir nuestra vida con todos, pues el bienestar del otro me interesa y viceversa.
Compartir sus alegrías y sus dolores, vivir con él su vida, teniendo el corazón abierto para que el otro también pueda vivir nuestra vida.
Este modo de compartir es una verdadera comunión. Mirándonos así unidos, Dios viene a vivir entre nosotros y la comunión con Él es plena.


LET'S BE IN UNITY WITH GOD AND WITH EACH OTHER

The awareness that we are members of the one human family gives us the sensitivity to see each person as a brother or sister.
The awareness that we are children of one Father leads us to share our lives with everyone, for the well-being of the other concerns me and vice versa.
It makes us share his joys and his sorrows, live his life with him, having our hearts open so that the other can also live our life.
This way of sharing is a true communion. Seeing us united in this way, God comes to dwell among us and communion with Him is complete.


ESSERE IN COMUNIONE CON DIO E FRA NOI

La coscienza che siamo membri dell'unica famiglia umana ci dona la sensibilità di vedere ogni persona come un fratello o una sorella.
La coscienza che siamo figli di un unico Padre ci porta a condividere la nostra vita con tutti, poiché il benessere dell'altro mi riguarda e viceversa.
Ci fa condividere le sue gioie ed i suoi dolori, vivere con lui la sua vita, avendo il cuore aperto perché anche l'altro possa vivere la nostra vita.
Questo modo di condividere è una vera comunione. Guardandoci così uniti, Dio viene ad abitare tra noi e la comunione con Lui è piena.


ESTAR EM COMUNHÃO COM DEUS E ENTRE NÓS

A consciência de que somos membros da única família humana nos dá a sensibilidade de ver cada pessoa como um irmão ou uma irmã.
A consciência de que somos filhos de um único Pai leva-nos a partilhar a nossa vida com todos, pois o bem-estar do outro me diz respeito e vice-versa.
Faz-nos partilhar as suas alegrias e as suas dores, viver com ele a sua vida, tendo o coração aberto para que o outro também possa viver a nossa vida.
Esse modo de partilhar é uma verdadeira comunhão. Olhando-nos assim unidos, Deus vem habitar entre nós e a comunhão com Ele é plena.


ÊTRE EN COMMUNION AVEC DIEU ET ENTRE NOUS

La conscience que nous sommes membres d'une famille humaine unique nous donne la sensibilité de voir chaque personne comme un frère ou une sœur.
La conscience que nous sommes les enfants d'un seul Père nous amène à partager nos vies avec tout le monde, car le bien-être de l'autre me concerne et vice versa.
Partager ses joies et ses peines, vivre sa vie avec lui, mais
avoir le cœur ouvert pour que l'autre puisse aussi vivre notre vie.
Ce mode de partage est une vraie communion. En nous regardant ainsi unis, Dieu vient habiter parmi nous et la communion avec est pleine.


BĄDŹMY W KOMUNII Z BOGIEM I MIĘDZY NAMI

 

Świadomość, że jesteśmy członkami jednej rodziny ludzkiej, zwiększa naszą wrażliwość na innych i każe nam widzieć w każdym człowieku brata lub siostrę.

Świadomość, że jesteśmy dziećmi jednego Ojca, skłania nas do dzielenia się naszymi przeżyciami z każdym, ponieważ pomyślność drugiego człowieka ma związek ze mną i na odwrót. Sprawia, że uczestniczymy w jego radościach i jego cierpieniach, przeżywamy to, co on przeżywa i mamy otwarte serce, aby on też mógł przeżywać to, co my przeżywamy.

Ten sposób dzielenia się z innymi jest prawdziwą komunią. Gdy będziemy zjednoczeni ze sobą w ten sposób, Bóg przyjdzie i zamieszka pośród nas a komunia z Nim będzie pełna.

domingo, 26 de dezembro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Überall als "Familie" leben


Zusammenleben wie eine echte Familie, ist wirklich gelebte Nächstenliebe. 
Wo Schmerz und Freude innig und stark miteinander geteilt werden, ist Familie: Was dem anderen gehört, ist auch meines und was mir gehört, gehört allen.
Als Familie fühlen wir uns verbunden und gestärkt in schwierigen Zeiten und unsere Freude bei Erfolgen vervielfacht sich. Wir können überall für familiäre Verbundenheit sorgen, so dass Frieden, Harmonie, Barmherzigkeit, Gütergemeinschaft, kurz gesagt, die gegenseitige Liebe unter uns wächst.
Leben als Familie erhebt unsere Beziehungen wie Gott sie will und führt uns zur Einheit.


CREAR UN ESPÍRITU DE FAMILIA EN TODAS PARTES

El espíritu de familia es la verdadera caridad.
En la familia se comparte intensamente los dolores y las alegrías, lo que es del otro es mío y lo que es mío es de todos.
El espíritu de familia nos une y nos fortalece en los momentos difíciles; o que tengamos la alegría multiplicada en los momentos de conquistas.
Podemos crear un espíritu de familia en todos los ambientes llevando paz, concordia, compartir, misericordia; es decir, el amor recíproco.
El espíritu de familia eleva las relaciones al estilo de vida celestial; él nos lleva a la unidad.


CREATE A FAMILY SPIRIT EVERYWHERE

Family spirit is true charity.
In the family, sorrows and joys are shared in an intense way: what is the other's is mine, and what is mine is everyone's.
Family spirit makes us stand together and feel strengthened in difficult moments; or have our joy multiplied in moments of conquests.
We can create a family spirit in all environments, bringing peace, concord, sharing, mercy, in short, mutual love.
Family spirit elevates relationships to heaven's way of life; it leads us to unity.


CREARE OVUNQUE UNO SPIRITO DI FAMIGLIA

Lo spirito di famiglia è la vera carità.
Nella famiglia si condividono i dolori e le gioie in modo intenso: ciò che è dell'altro è mio e ciò che è mio è di tutti.
Lo spirito di famiglia fa che siamo uniti e che ci sentiamo sostenuti nei momenti difficili; o che abbiamo la gioia moltiplicata nei momenti di conquiste.
Possiamo creare uno spirito di famiglia in tutti gli ambienti portando la pace, la concordia, la condivisione, la misericordia, insomma, l'amore reciproco.
Lo spirito di famiglia eleva le relazioni allo stile di vita del cielo; esso ci porta all'unità.


CRIAR POR TODA PARTE UM ESPÍRITO DE FAMÍLIA

O espírito de família é a verdadeira caridade.
Na família se compartilham as dores e as alegrias de maneira intensa: o que é do outro é meu e o que é meu é de todos.
O espírito de família faz com que estejamos unidos e nos sintamos fortalecidos nos momentos difíceis; ou que tenhamos a alegria multiplicada nos momentos de conquistas.
Podemos criar um espírito de família em todos os ambientes levando a paz, a concórdia, a partilha, a misericórdia, enfim, o amor mútuo.
O espírito de família eleva as relações ao estilo de vida do céu; ele nos leva à unidade.


SUSCITER PARTOUT UN ESPRIT DE FAMILLE

L'esprit de famille est la véritable charité.
Dans la famille, les peines et les joies sont partagées de manière intense ; ce qui appartient à l'autre est à moi et ce qui m'appartient appartient à tous.
L'esprit de famille nous permet d'être unis et de nous sentir renforcés dans les moments difficiles ; ou de voir notre joie multipliée dans les moments de conquête.
Nous pouvons susciter un esprit de famille dans tous les milieux en apportant la paix, la concorde, le partage, la miséricorde, bref, l'amour mutuel.
L'esprit de famille élève les relations au niveau du mode de vie du ciel ; il nous conduit à l'unité.


WSZĘDZIE TWÓRZMY DUCHA RODZINY

 

Duch rodziny to duch prawdziwej miłości.

W rodzinie bardzo żywe jest wspólne przeżywanie cierpień i radości: w tym, co ma i przeżywa jeden z członków rodziny, uczestniczę i ja, a w tym, co mam i przeżywam ja, uczestniczą wszyscy.

Duch rodziny sprawia, że jesteśmy zjednoczeni i czujemy wsparcie w chwilach trudnych, a w chwilach pomyślności przeżywamy radość zwielokrotnioną.

Ducha tego możemy tworzyć w każdym gronie osób, gdy będziemy wnosić tam pokój, harmonię, miłosierdzie i inspirację do wspólnego przeżywania naszych spraw, jednym słowem miłość wzajemną.

Duch rodziny podnosi relacje do poziomu relacji w niebie; prowadzi nas do jedności.

sábado, 25 de dezembro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Gott unter uns Raum geben

Wir können Gottes Gegenwart in unserer Mitte feiern, im historischen Jesu, heute, dessen Geburt wir heute feiern.
Seine Geburt gibt uns heute, wie alle Tage die Möglichkeit, Ihn unter uns willkommen zu heißen, in dem wir in gegenseitige Liebe und in Einheit leben.
Tatsächlich versprach er uns: "Wo zwei oder drei in meinem Namen versammelt sind, da bin ich mitten unter ihnen." (Mt 18.20)
Das bedeutet: Wenn wir aus unserem Leben ein ewiges Weihnachtsfest machen wollen, sind wir dazu gerufen, die gegenseitige Liebe so zu leben, dass Seine Gegenwart unter uns möglich ist. Diese zeigt sich uns auf verschiedene Weise: in der Eucharistie, in seinem Wort, im Bruder oder in der Schwester, in den Lebensumständen, in den Priestern und auf vielfältigen Wegen, auf denen sein Geist zu uns kommt.

Wenn wir Ihn mit offenem und aufrichtigem Herzen begrüßen, bleibt er unter uns.


 ACOJAMOS A DIOS ENTRE NOSOTROS


Podemos celebrar la presencia histórica de Dios entre nosotros en la persona de Jesucristo, de quien hoy es el día escogido para recordar su nacimiento.
La venida de Jesús nos da hoy, y todos los días, la posibilidad de acoger Su presencia, entre nosotros, cuando vivimos el amor mutuo unidos en su nombre.
De hecho, Él prometió: “Donde hay dos o tres reunidos en mi Nombre, yo estoy presente en medio de ellos.” (Mt. 18,20)
Por lo tanto, hacer de la vida una Navidad eterna significa comprometernos en vivir el amor recíproco de tal manera, que pueda atraer su presencia entre nosotros.
La venida de Dios en medio nuestro se manifiesta de varias maneras: en la Eucaristía, en su Palabra, en el hermano o hermana, en las circunstancias de la vida, en sus ministros, y en innumerables maneras en que Su Espíritu decide venir hasta nosotros.
Cuando lo acogemos con un corazón abierto y sincero, Él permanece con nosotros.


LET’S WELCOME GOD AMONG US

We can celebrate the historical presence of God in our midst in the person of Jesus Christ, whose day today is chosen to remember his birth.
The coming of Jesus gives us today, and every day, the possibility of accepting His presence among us, when we live the mutual love united in his name.
In fact, He promised, "Where two or three are gathered in my name, I am in the midst of them." (Mt 18,20)
Therefore, making life an eternal Christmas means committing ourselves to living in mutual love in such a way that it can attract his presence among us.
The coming of God in our midst manifests himself in many ways: in the Eucharist, in his Word, in the brother or sister, in the circumstances of life, in his ministers and in countless ways that His Spirit decides to come to us.
When we welcome him with an open and sincere heart, He remains with us.


ACCOGLIAMO DIO IN MEZZO A NOI

Possiamo celebrare la presenza storica di Dio in mezzo a noi nella persona di Gesù Cristo, di cui oggi è il giorno scelto per ricordare la nascita.
La venuta di Gesù ci dà oggi e ogni giorno la possibilità di accogliere la Sua presenza tra noi quando viviamo l'amore reciproco, uniti nel suo nome.
Infatti, Egli ha promesso: "Dove due o tre sono riuniti nel mio nome, lì sono io in mezzo a loro". (Mt 18,20)
Perciò, fare della vita un Natale eterno significa impegnarsi a vivere l'amore reciproco in modo tale che possa attirare la Sua presenza in mezzo a noi.
La venuta di Dio tra noi si manifesta in molti modi: nell'Eucaristia, nella sua Parola, nel nostro fratello o sorella, nelle circostanze della vita, nei suoi ministri, negli innumerevoli modi in cui il suo Spirito decida di venire a noi.
Quando lo accogliamo con un cuore aperto e sincero, Lui rimane con noi.


ACOLHER DEUS NO NOSSO MEIO

Podemos celebrar a presença histórica de Deus no nosso meio na pessoa de Jesus Cristo, de quem hoje é o dia escolhido para lembrar o nascimento.
A vinda de Jesus nos dá hoje, e todos os dias, a possibilidade de acolher a Sua presença entre nós, quando vivemos o amor mútuo unidos em seu nome.
De fato, Ele prometeu: "Onde dois ou três estão reunidos em meu nome, eu estou no meio deles." (Mt 18,20)
Portanto, fazer da vida um eterno Natal significa nos comprometermos em viver o amor mútuo de tal modo, que possa atrair a Sua presença entre nós.
A vinda de Deus no nosso meio se manifesta de várias maneiras: na Eucaristia, na sua Palavra, no irmão ou irmã, nas circunstâncias da vida, nos seus ministros e de inúmeros modos pelos quais o Seu Espírito decida vir até nós.
Quando o acolhemos de coração aberto e sincero, Ele permanece conosco.


ACCUEILLONS DIEU AU MILIEU DE NOUS

Nous pouvons célébrer la présence historique de Dieu au milieu de nous en la personne de Jésus-Christ, dont le jour choisi pour rappeler sa naissance est aujourd'hui.
La venue de Jésus nous donne aujourd'hui et chaque jour la possibilité d'accueillir sa présence parmi nous lorsque nous vivons l'amour mutuel uni en son nom.
En effet, Il a promis : "Là où deux ou trois sont réunis en mon nom, je suis au milieu d'eux." (Mt 18:20)
Par conséquent, faire de la vie un Noël éternel signifie s'engager à vivre l'amour mutuel de telle sorte qu'on puisse attirer sa présence parmi nous.
La venue de Dieu parmi nous se manifeste de multiples façons : dans l'Eucharistie, dans sa Parole, dans notre frère ou notre sœur, dans les circonstances de la vie, dans ses ministres, dans les innombrables façons dont son Esprit décide de venir à nous.
Lorsque nous l'accueillons avec un cœur ouvert et sincère, il reste avec nous.


PRZYJMIJMY BOGA MIĘDZY NAMI

 

W dniu dzisiejszym możemy uroczyście obchodzić pamiątkę historycznego przyjścia Boga do nas w osobie Jezusa Chrystusa. Ten dzień został wybrany dla upamiętnienia Jego narodzin.

Jeśli zjednoczeni w Jego imię żyjemy miłością wzajemną, to tamto przyjście Jezusa daje nam dzisiaj i każdego dnia możliwość goszczenia Go wśród nas.

Bo faktycznie obiecał: „Gdzie są dwaj albo trzej zebrani w imię moje, tam jestem pośród nich” (Mt 18, 20).

Dlatego też, jeśli zobowiążemy się żyć w miłości wzajemnej w taki sposób, żeby przyciągać Jego obecność między nas, wtedy życie nasze może stać się nieprzerwanym Bożym Narodzeniem.

Bóg jest obecny między nami w różny sposób: w Eucharystii, w swoim Słowie, w braciach lub siostrach, w różnych sytuacjach życiowych, w swoich szafarzach, i jeszcze w taki sposób, jaki Jego Duch zechce.

Kiedy przyjmujemy Go z otwartym i szczerym sercem, On pozostaje z nami.

sexta-feira, 24 de dezembro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Dem kommenden Herrn entgegengehen


Inmitten der Weihnachtsreklame, die unsere Aufmerksamkeit vom Wesentlichen ablenkt, gibt es Hinweise auf die Ankunft einer sehr bedeutsamen Person.
Dieses `Welt - Ereignis´ wird nur von wenigen wahrgenommen, denn es ist notwendig in uns, den "Fest-Lärm"  zum Schweigen zu bringen, um das Wunder der wahren Weihnacht zu erkennen: Der Herr kommt uns entgegen! Gott hat beschlossen, zu uns zu kommen.
Unsere Antwort  muss  dieser großen Liebe des kommenden Herrn entsprechen: Wir müssen bereit sein, ihm entgegenzugehen.
Was machen zwei Freunde, wenn sie sich treffen? Sie umarmen sich, und besiegeln damit ihre Begegnung.
Er kommt! Noch als Kind, aber er kommt! Gehen wir ihm entgegen!!!
FROHE WEIHNACHTEN!


VAYAMOS AL ENCUENTRO DEL SEÑOR QUE VIENE

En medio de las llamadas publicitarias que distraen nuestra atención de lo esencial, hay señales que indican que alguien muy importante está por llegar.
La señal más evidente es percibida por pocas personas, porque es necesario acallar dentro de nosotros los “rumores de la Navidad solo festiva”, para percibir la maravilla de la verdadera Navidad: El Señor viene a nuestro encuentro! Dios decidió venir hasta nosotros.
Nuestra respuesta debe corresponder a su inmenso amor: debemos estar preparados para ir a su encuentro.
Qué hacen dos amigos cuando van al encuentro del otro? Hay un abrazo que sella ese encuentro.
Él está viniendo! Aún es niño, pero está viniendo! Vamos a su encuentro!!!
¡FELIZ NAVIDAD!


LET’S GO TOWARDS THE LORD WHO COMES

Amid the advertising appeals, which distract our attention to the essentials, there are signs that show that someone very important is about to arrive.
The most obvious sign is perceived by a few, because it is necessary to silence within us the "rumors of just festive Christmas", to realize the wonder of true Christmas: The Lord comes to meet us! God has decided to come to us.
Our response must be corresponding to his immense love: to be prepared to meet him.
What do two friends do when they go to meet each other? There's a hug that's going to make that encounter.
He is coming! Still a child, but he is coming! Let’s go meet him!!!
MERRY CHRISTMAS!


ANDIAMO INCONTRO AL SIGNORE CHE VIENE

Tra gli annunci pubblicitari che distraggono la nostra attenzione dall'essenziale, ci sono segni che mostrano che qualcuno di molto importante sta per arrivare.
L'avvenimento più evidente è percepito da pochi, perché è necessario far tacere dentro di noi le "voci di un Natale che è festa soltanto", per percepire la meraviglia del vero Natale: il Signore ci viene incontro! Dio ha deciso di venire da noi.
La nostra risposta deve corrispondere al suo immenso amore: dobbiamo essere pronti per andare incontro a Lui.
Cosa fanno due amici quando vanno l'uno verso l'altro? C'è un abbraccio che sigilla quell'incontro.
Lui sta arrivando! È ancora un bambino, ma sta arrivando! Andiamo incontro a Lui!
BUON NATALE!



VAMOS AO ENCONTRO DO SENHOR QUE VEM

Em meio aos apelos publicitários, que distraem a nossa atenção do essencial, existem sinais que demonstram que alguém muito importante está para chegar.
O acontecimento mais evidente é percebido por poucos, porque é necessário fazer calar dentro de nós os "rumores do Natal apenas festivo", para perceber a maravilha do verdadeiro Natal: o Senhor vem ao nosso encontro! Deus decidiu vir até nós.
A nossa resposta deve ser correspondente ao seu imenso amor: estarmos preparados para ir ao seu encontro.
O que fazem dois amigos quando vão um ao encontro do outro? Acontece um abraço que sela aquele encontro.
Ele está vindo! Ainda criança, mas está vindo! Vamos ao seu encontro!!!
FELIZ NATAL!


ALLONS À LA RENCONTRE DU SEIGNEUR QUI VIENT

Parmi les appels publicitaires qui détournent notre attention de l'essentiel, certains signes indiquent que quelqu'un de très important est sur le point d'arriver.
Le signe le plus évident est perçu par peu de personnes, car il est nécessaire de faire taire en nous les "rumeurs d'une fête de Noël seulement", pour percevoir la merveille du vrai Noël : le Seigneur vient à notre rencontre ! Dieu a décidé de venir chez nous.
Notre réponse doit correspondre à son immense amour : nous devons être prêts à aller à sa rencontre.
Que font deux amis quand ils vont l'un vers l'autre ? Il y a une étreinte qui scelle cette rencontre.
Il arrive ! C'est encore un enfant, mais il arrive ! Allons à sa rencontre !
JOYEUX NOËL !


„Wyjdźmy na spotkanie Pana”

 

Pośród reklam, które odwracają naszą uwagę od tego, co istotne, pojawiają się znaki, że za chwilę przybędzie ktoś bardzo ważny.

To najbardziej oczywiste wydarzenie jest dostrzegane przez niewielu, ponieważ trzeba uciszyć w sobie „głosy o Bożym Narodzeniu, które jest tylko świętem”, aby dostrzec cud prawdziwego Bożego Narodzenia: Pan przychodzi, aby się z nami spotkać! Bóg postanowił przyjść do nas.

Nasza odpowiedź musi być na poziomie Jego ogromnej miłości: musimy być gotowi wyjść Mu na spotkanie. Co robią dwaj przyjaciele, kiedy się spotykają? Przypieczętowują to spotkanie serdecznym uściskiem.

On nadchodzi! On jest jeszcze dzieckiem, ale nadchodzi! Wyjdźmy Mu na spotkanie!

WESOŁYCH ŚWIĄT!

quinta-feira, 23 de dezembro de 2021

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

Die gegenseitige Liebe macht froh

"Siehe, wie gut und wie schön ist es, wenn Brüder miteinander in Eintracht leben!" (Psalm 133.1)
Wer hat noch nie diese immense Freude erlebt, mit unseren Schwestern und Brüdern vereint zu sein, und in Harmonie und gegenseitiger Liebe zu leben?
Es ist eine Freude, die uns niemand aus dem Herzen nehmen kann: es ist die Freude nie alleine zu sein, uns jederzeit auf unsere Brüder und Schwestern verlassen zu können.
Es ist die Freude des Himmels, die die Erde überflutet. Ja, denn die Liebe ist die einzige Tugend, die auch nach dem Tod fortbesteht. Die Liebe ist in Gott, und Gott ist Liebe.
Die Freude, die uns aus gegenseitiger Liebe zuteil wird, ist göttlicher Natur und daher unbesiegbar.
Gegenseitige Liebe ist eher eine Quelle der Freude als der Euphorie, eine Freude, die diskret, wenn auch intensiv ist.

Gegenseitige Liebe ist eine Quelle der Freude, weil sie eine Kraft ist, die Berge versetzt, die alle Hindernisse überwindet, die Schmerz in mehr Liebe verwandelt.


EL AMOR RECÍPROCO ES FUENTE DE ALEGRÍA

“¡Qué bueno y agradable es que los hermanos vivan unidos!” (Sal. 133,1)
¿Quién no ha experimentado la inmensa alegría de estar unido a los hermanos, vivir en armonía y en el amor mutuo?
Es una alegría que nadie puede quitarnos del corazón: la alegría de saber que nunca estamos solos, que podemos contar con los hermanos en todo momento.
Es la alegría del cielo que invade la tierra. Sí, porque amar es la única virtud que continúa después de la muerte. El amor está en Dios. Dios es amor.
La alegría que nos llega del amor recíproco es de naturaleza divina y, por lo tanto, es invencible.
El amor recíproco es fuente de alegría y no de euforia, una alegría que es discreta, aunque intensa.

El amor mutuo es fuente de alegría porque es una fuerza que mueve montañas, que supera todos los obstáculos, que transforma el dolor en más amor.


 MUTUAL LOVE IS A SOURCE OF JOY


"How good and pleasant that the brothers live in union!" (Psalm 133,1)
Who has never experienced this immense joy of being united with our brothers, living in harmony and in mutual love?
It is a joy that no one can take from our hearts: the joy of knowing that we are never alone, that we can count on our brothers at all times.
It is the joy of heaven that invades the earth. Yes, because love is the only virtue that continues after death. Love is in God. God is love.
The joy that comes to us from mutual love is of a divine nature and is therefore invincible.
Mutual love is a source of joy and not of euphoria, a joy that is discreet, even if intense.
Mutual love is a source of joy because it is a force that moves mountains, that overcomes all obstacles, that transforms pain into more love.


L'AMORE FRATERNO È FONTE DI GIOIA

 "Quanto è buono e quanto è soave che i fratelli vivano insieme!" (Sl 133,1)
Chi non ha mai provato questa immensa gioia di essere unito ai fratelli, vivendo in armonia e nell'amore reciproco?
È una gioia che nessuno può togliere dal nostro cuore: la gioia di sapere che non siamo mai soli, che in ogni momento possiamo contare sui nostri fratelli e sorelle.
È la gioia del paradiso che invade la terra. Sì, perché l'amore è l'unica virtù che persiste dopo la morte. L'amore è in Dio. Dio è amore.
La gioia che ci viene dall'amore reciproco è di natura divina ed è quindi invincibile.
L'amore reciproco è fonte di gioia e non di euforia, di una gioia che è discreta anche se intensa.
L'amore reciproco è fonte di gioia perché è una forza che muove le montagne, che supera tutti gli ostacoli, che trasforma il dolore in più amore.


O AMOR FRATERNO É FONTE DE ALEGRIA

"Como é bom e agradável que os irmãos vivam em união!" (Sl 133,1)
Quem nunca experimentou essa imensa alegria de estar unido aos irmãos, vivendo em harmonia e no amor mútuo?
É uma alegria que ninguém pode tirar de nosso coração: a alegria de saber que nunca estamos sozinhos, que em todos os momentos podemos contar com os irmãos.
É a alegria do céu que invade a terra. Sim, porque o amor é a única virtude que continua após a morte. O amor está em Deus. Deus é amor.
A alegria que nos vem do amor mútuo é de natureza divina e, portanto, é invencível.
O amor mútuo é fonte de alegria e não de euforia, uma alegria que é discreta, mesmo se intensa.
O amor mútuo é fonte de alegria porque é uma força que move montanhas, que supera todos os obstáculos, que transforma a dor em mais amor.


L'AMOUR RÉCIPROQUE EST SOURCE DE JOIE

"Comme c'est bon et agréable pour les frères de vivre ensemble!" (Ps 133,1)
Qui n'a jamais connu cette immense joie d'être unis aux frères, vivant dans l'harmonie et l'amour mutuel?
C’est une joie que personne ne peut retirer de notre cœur: la joie de savoir que nous ne sommes jamais seuls, que nous pouvons à tout moment compter sur nos frères et sœurs.
C'est la joie du ciel qui envahit la terre. Oui, parce que l'amour est la seule vertu qui persiste après la mort. L'amour est en Dieu. Dieu est amour.
La joie qui nous vient de l'amour mutuel est de nature divine et est donc invincible.
L'amour mutuel est une source de joie et non d'euphorie, une joie discrète, même si intense.
L'amour mutuel est une source de joie parce que c'est une force qui déplace les montagnes, qui surmonte tous les obstacles, qui transforme la douleur en davantage d'amour.


MIŁOŚĆ WZAJEMNA JEST ŹRÓDŁEM RADOŚCI

 

„Oto jak dobrze i jak miło, gdy bracia mieszkają razem” (Ps 133, 1).

Któż choć raz nie przeżył tej wielkiej radości płynącej z jedności z braćmi, z życia w harmonii i miłości wzajemnej?

Jest to radość naszych serc, której nikt nie może nam odebrać: radość z przekonania, że nigdy nie jesteśmy sami, że w każdej chwili możemy liczyć na naszych braci i siostry.

Jest to radość nieba, która szturmuje ziemię. Tak, ponieważ miłość jest jedyną cnotą, która trwać będzie i po śmierci. Miłość bowiem jest w Bogu. Bóg jest miłością.

Radość, która płynie z miłości wzajemnej, ma naturę boską i dlatego jest nie do pokonania.

Miłość wzajemna jest źródłem radości a nie euforii, radości dyskretnej chociaż intensywnej.

Miłość wzajemna jest źródłem radości, ponieważ jest siłą, która góry przenosi, która pokonuje wszelkie przeszkody, która cierpienie przemienia w większą miłość.